Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73B. Наказание невиновной.

.11.13.-.17.21.23.24.27.29.-.32.34.35.

Женщину, ложно обвиненную в убийстве своего новорожденного ребенка, или в том, что вместо ребенка она родила щенка и т.п., подвергают издевательскому и унизительному наказанию или казни. См. мотив K73.

Танга, дараса, сахо, Марокко, арабы Египта, баски, испанцы, итальянцы, французы (Дофинэ), валлийцы, австрийцы, арабы Ирака, кашмирцы, непальцы, маратхи, бенгальцы, ачех, Тимор, тетум, о-ва Сангихе, греки (Лемнос), венгры, болгары, гагаузы, абхазы, абазины, адыги, балкарцы, осетины, кумыки, ингуши, даргинцы, аварцы, лезгины, удины, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, парья, узбеки, бухарские арабы, карелы, казанские татары, башкиры, ойроты (торгуты Карашара), монголы, южные ханты.

Бантуязычная Африка. Танга [поселяют в коровнике]: Nassau 1915, № 17: 48-51; cахо [одевают в шкуру, велят выносить помои]: Reinisch 1889, № 23: 155-175.

Судан - Восточная Африка. Дараса [зашивают в ослиную шкуру, оставив наруже голову]: Jensen 1936, № 32: 522-523.

Северная Африка. Марокко [одевают в собачью шкуру; когда такому же наказанию подвергают злых жен, им велят есть вместе с собаками]; Тунис [заперта в подземелье]: Al-Arabi 2009, № 46 в Коровкина MS; арабы Египта [царь велит привязать жену у входа, вымазать смолой и чтобы все на нее плевали]: Spitta bey 1883, № 11: 137-151.

Южная Европа. Баски [заперта в темнице]: Webster 1879: 176-182; испанцы [замурована]: Шишлова 1971: 125-141; итальянцы [принц Салерно Тебальдо обещает умирающей жене жениться лишь на той, кому будет впору ее кольцо; его дочь Дораличе случайно надевает кольцо; Т. хочет жениться на ней; няня прячет Д. в комоде, где одежда и украшения матери, дает эликсир, позволяющий долго обходиться без пищи; отец продает комод, генуэзский купец купил его, отправил на корабле в Британию королю Genese; тот поставил его в своей комнате; Д. тайком выходит, все прибирает, кладет на кровать розы; G. прячется, застает Д., женится, у них двое сыновей; Т. догадался, что дочь была в сундуке, приходит неузнанным к дочери, обещает подарки, если та позволит ему переночевать в детской; убивает детей, подкладывает Д. окровавленный нож, сам убегает через окно; в облике астролога сообщает, что убийца тот, у кого нож; Д. зарыли по подбородок и стали кормить, чтобы она дольше мучилась; вернувшись в Салерно, Т. рассказывает обо всем старой няне; та прибывает в Британнию, обо всем рассказывает, Д. освобождают; Т. доставлен в Британию, разорван на четыре части раскаленными клещами, мясо скормили собакам]: Straparola 1569, favola 4: 27-33 в Cox 1893, № 200: 401.

Западная Европа. Французы (Дофинэ) [зап. в 1950; слуга короля слышит, как одна девица обещает намолоть муки, если ее выдадут за королевского мельника, другая – напечь хлеба, если выдадут за хлебопека, третья родить королю прекрасных детей; король выполняет их желания; в отсутствие мужа жена рожает сына и дочь с крестом на лбу, с золотой короной на голове; свекровь подменяет письмо, пишет сыну, что его жена родила щенка и котенка; тот велит их сохранить, свекровь снова подменяет письмо, якобы, ее сын велит сына и дочь выбросить, пускает детей по реке в лодке; король возвращается, вмуровывает жену по шею в стену, велит проходящим бить ее; дети приплывают в страну людей красного цвета; подрастают, им дают корабль вернуться; свекровь их матери советует девушке просить брата добыть 1) яблоню; старик велит юноше идти, не оборачиваясь, тот приносит яблоню, сестра сажает ее; 2) танцующее ведерко (то же), 3) говорящую птицу; юноше слышится голос сестры, он оборачивается, каменеет, оставленное сестре кольцо почернело; старик дает девушке саблю и масло, с их помощью она оживляет всех окаменевших, оживший брат убивает саблей сторожа-льва, брат и сестра возвращаются с птицей; в лесу их находит охотник, король зовет к себе, они видят вмурованную в стену женщину, просят не бить ее; говорящая птица предупреждает, что мать короля подсыпала им в пищу яд; рассказывает всю историю; король возвращает жену, сжигает мать живьем]: Joisten 1991, № 27.1: 184-188; валлийцы [Пуихл, король Даведа, пировал в Нарберте; мимо проскакала дама на белой кобыле; посланный рыцарь не смог ее догнать; когда сам П. поскакал за ней, он легко догнал ее; это была Хрианон, которую ее отец хотел против воли отдать за Гваула; она хочет стать женой П., тот соглашается; приезжает к ней на пир; юноша обращается с просьбой, П. отвечает, что ни в чем ему не откажет; тот просит отдать ему Х. и пир, это был Г.; Х. говорит, что она приготовила пир не для него, а через год приготовит для него и станет его женой; учит П. прийти через год в лохмотьях, попросить наполнить мясом мешок, который она даст; он наполнится, лишь если знатный господин влезет в него и скажет, Довольно уж тут всего; как только Г. влез в мешок, его завязали, воины побили Г., тот уступил Х.; она родила лишь на третий год; ночью ребенок пропал; ухаживавшие женщины решил подложить Х. растерзанного щенка, вымазали ей рот кровью, обвинили в том, что Х. съела своего сына; П. велит ей сидеть у коновязи рядом с воротами, рассказывать о своем преступлении, нести на спине каждого, кто захочет; в Гвент Ис Койде правил Тайрнион Турин Влиант; когда его кобыла жеребится, жеребенок каждый раз пропадает; Т. стережет, отрубает протянувшуюся к жеребенку из окна лапу; он выбежал из дома, а когда вернулся, у порога лежал младенец в шелковой пеленке; жена Т. бездетна, стала воспитывать мальчика, назвала Гури Вахлт Айрин, у него волосы как золото; ему дали спасенного в ту ночь жеребенка; Т. догадался, что это пропавший сын Х. и П., приводит его к родителям; ему дают имя Прадери, которое дала Х.; после смерти П. он наследует королевство]: Мабиногион 2000: 15-30; австрийцы [вечером король гуляет по городу, слышит разговор трех сестер; одна хочет стать женой садовника, другая пекаря, третья короля; король на ней женится, ее сестер выдает за садовника и пекаря; королева родила сына; старшая сестра подменила его щенком, мальчика положила в бочку, бросила в Дунай; мальчика подобрал рыбак; то же через год – средняя сестра подменила котенком; на третий раз королева родила девочку, сестры подложили полено; король велел приковать жену к стене, каждый прохожий должен был в нее плевать; братья с сестрой выросли, рыбак умер; пришел старичок, рассказал сестре о говорящей птице, поющем дереве, золотой воде; старший брат едет на поиски, старик велит ехать за катящимся шариком, не оглядываться, если ударит гром; юноша оглянулся, окаменел; то же второй брат; сестра не оглянулась, прискакала на гору, взяла птицу, та велит набрать воды из колодца, отломить ветку, оживить ею братьев (и других людей); дома птица велит посадить ветку, полить золотой водой; пригласить короля, подать ему ядовитой травы; король возмущен; птица: если ты не можешь есть отраву, как жена могла родить щенка, котенка и полено; королеву освободили, ее сестер казнили]: Церф 1992: 167-174.

Передняя Азия. Арабы Ирака [царь подслушивает разговор трех сестер; если царь на ней женится, одна соткет ковер покрыть полцарства, другая испечет каравай, которым насытится войско, третья родит близнецов – с серебряными и с золотыми волосами; царь последовательно берет девушек в жены; первые две не выполнили обещанного, посланы работать на кухню; когда младшая сестра родила близнецов, сестры подговорили повитуху подменить их щенками, спустить в ящике по реке; их подобрал рыбак; царь велел зарыть жену по грудь у дверей, пусть каждый входящий бросит в нее камень и плюнет; сестер снова приблизил; уезжая, спросил, что привести женам; старшие просят драгоценное платье и ожерелье, младшая куклу терпения и нож терпения; царь забыл про них, но корабль не двинулся с места; он нашел старика, у которого были кукла терпения и нож терпения; он отдал их с условиям проследить за женой после того, как та получит эти вещи; царь слышит, как младшая жена рассказывает кукле свою историю; у той лопнул сердце; она хочет пронзить себя ножом, но царь ее останавливает; царь вернул жену, стал искать сыновей, рыбак их принес; старших жен с повитухой сожгли]: Stevens 2006, № 33: 157-161.

Северо-Восток Индии. Лепча [царь велит тащить жену за шею до реки, отрубает ей голову, бросает в реку]: Stocks 1925, № XXIV: 388-404.

Южная Азия. Кашмирцы [поселяют в конюшне]: Knowles 1888: 408-414; непальцы [посылают чистить конюшни]: Heunemann 1980, № 7: 78-84 (~Аганина, Шресткха 1971: 142-154); маратхи [навеки заточают в темницу]: Frere 1868, № 4: 55-71; ассамцы [поселяют в хижине за кучей навоза]: Borooah 1955: 1-6; бенгальцы [одевают в кожи, велят гонять собак и ворон на рынке].

Индонезия. Ачех [посажена в яму]: Брагинский 1972: 160-177; Тимор [муж велит держать и кормить жену как собаку]: Correia 1973: 139-142; тетум [брошена в помойку]: Araújo, Pereira Barros 1963; Rego 1968 [вождь Leki Mau искал пропавшую лошадь, спрятался за деревом, подслушал разговор двух сестер, пришедших к источнику; старшая говорит, что если бы дерево было мужчиной, она соткала для него два платка; младшая обещает родить мальчиков-близнецов со звездой на груди и солнцем на лбу; вождь берет младшую, затем и старшую по ее просьбе; старшая посылает мужа продать сотканную ею материю, залепляет младшей воском глаза, выбрасывает младенцев в дупло, подменяет щенками; звери выкармливают близнецов, бездетные супруги находят, усыновляют; старший António сел на коня Turis-Kain, поехал добыть уток, младший Jose остался со стариками; останавливается у женщины Bui Sose Bia Reis; она велит открывать лишь дверь в сторону гор, не в сторону моря; А. открывает, падает на дно моря, там пасутся быки вождя; Ж. приходит искать А., тоже падает в море; по просьбе морского вождя срубают дерево, высушивают море, он дает им уток; забрав женщину BSBR, уезжают; обе утки поют как люди; братья с женой возвращаются к старикам, та делает дом богатым; на базаре встречают настоящего отца (он вождь южного моря); утки поют «твоя мать в грязи» (муж поместил родившую щенков в яму, велел обливать помоями); жена братьев рассказывает всю историю; отец видит солнца и звезды на сыновьях; вождь возвращает первую жену, помещает младшую в яму на ее место; BSBR создает два дома – для себя и своих двух мужей и для вождя и его жены]: 160-173; о-ва Сангихе [закопана в землю по шею]: Bezimer 1904: 263-266.

Балканы. Греки (Лемнос) [брошена в ров с отбросами]: Paton 1899, № 3: 499-300; венгры [замурована, чтобы в нее плевали]: Ортутаи 1974, 3: 92-112; болгары [закопана по пояс в землю на краю помойки, заперта в курятнике и т.п.]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707, 707C, 707D: 240, 241-244, 244-245; гагаузы [закопана по пояс в землю, прохожие на нее плюют]: Мошков 1904, № 42: 65-67; Сырф 2013: 174-181.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [заперта в конюшне]: Бгажба 2002: 143-145; абазины [муж велитзашить жену в шкуру быка, оставить на развилке дорог]: Тугов 1985, № 67: 201-205; адыги [хан велит поместить жену в шкуру быка, привязать к воротам; зарыть по пояс в землю на перекрестке дорог]: Керашев 1957: 210-220 (=Максимов, Керашев 1953: 117-130); балкарцы [хан велел посадить жену на бычью шкуру, всем плевать на нее и топтать]: Баранов 1897, № 6: 28-34; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [муж велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги]: 193-204; Бязыров 1971, № 18 [муж велит зашить жену и щенят в мешок, каждому плевать на нее]: 195-200; кумыки [шах велит зашить жену в шкуру коровы, бросить у порога]; Ганиева 2011b, № 53: 479-488; даргинцы [шах велит зашить жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее]: Османов 1963: 97-102; аварцы [царь велит зашить жену в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее]: Булатова 1985: 59-66; ингуши [женщину поселили с щенками в курятнике]: Мальсагов 1983, № 4: 44-47; лезгины [царь надевает на невестку собачью шкуру, привязывает у дверей]: Ганиева 2011b, № 54: 491-494; Халилов 1965, № 86 (=Мазаев, Касумов 1997(2): 111-114): 265-268; удины [царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее]: Дирр 1904: 96-99; грузины [царь велит привязать жену у ворот, всем на нее плевать, мазать грудь сажей]: Курдованидзе 1988(2), № 96: 147-150 (=Чиковани 1954: 149-151; =1986: 158-160); армяне [=Назинян 1969: 148-153; царевич велит завернуть жену в буйволиную шкуру, поставить на площади; каждый, кто пройдет мимо, должен на нее плюнуть и ударить по голове молотком]: Назинян 2014: 51-56; азербайджанцы; азербайджанцы [царь велит держать жену на дворе в навозе, давая по куску хлеба в день]: Багрий, Зейналлы 1935: 171-177; Богоявленский 1899, № 11 (Борчалинский уезд Тифлисской губернии): 95-104; турки [падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее]: Боровков 1938: 120-135; Стеблева 1986, № 72: 293-299; курды [падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями]: Руденко 1970, № 50: 147-155.

Иран – Средняя Азия. Персы [шах поселил жену в конуре как собаку]: Османов 1987: 131-146; Lorimer, Lorimer 1919, № 10 (Керман) [царевич велит привязать жену на перекрестке к каменного столбу, проходящим плевать в нее]: 58—62; парья [падишах велел жену подвесить в мешке]: Оранский 1977, № 1: 150-153; узбеки [падишах велел жену и щенят бросить в зиндан]: Афзалов и др. 1972(2): 59-64; бухарские арабы [эмир велит бросить жену в смоляную яму]: Винников 1969, № 5: 47-52.

Балтоскандия. Карелы [в избушке у бедной вдовы три дочери; турецкий султан подслушивает; старшая обещает принимать роды у всего города, если султан возьмет ее в жены; средняя – для всего города испечь хлеб; младшая – родить трех золотых детей; султан женился на младшей, старшую определил в акушерскую школу, среднюю – в хлебопекарскую школу; жена родила сына: руки золотые, ноги серебряные, по месяцу на висках, по Большой Медведице на плечах; акушерка спустила мальчика в корзине по реке, сказала, что султанша родила сороченка; ребенка подобрал мельник; то же через год; на третий раз мельник подобрал в руке девочку; султан заключил жену в каменное строение с маленьким отверстием, через него давать хлеб хлеб и воду, всем проходящим плевать женщине в глаза; сам женился на акушерке; дети подросли; старуха говорит, что им не хватает бьющего ключом источника, звенящей березы и поющей птицы; старший брат пошел на поиски; старик дал клубок, он прикатился туда, где музыка, шум; кто-то подошел и превратил юношу в камень; то же – младший брат; пошла сестра; старик советует ей не открывать глаза раньше, чем клубок перестанет катиться; тогда набрать воды, отломать ветку, взять клетку с птицей; девушка окунула ветку в воду и побрызгала на камни, они превратились во множество людей, среди них братья девушки; старик рассказал, что братья с сестрой – дети султана; братья встретили султана, пригласили к себе, велели мельничихе испечь пироги с железными бусинами внутри; султан не смог есть; братья: так и наша мать не может находиться там, куда султан ее поместил; женщину вернули, акушерку расстреляли]: Онегина 2010, № 44: 400-405.

Волга - Пермь. Татары: Замалетдинов 2008б, № 18 [муж помещает жену в будку-тюрьму со щенками, велит проходящим стучать по ней], 24 [муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза, оставляет у двери, чтобы на нее все плевали]: 171-181, 203-207; Ярмухаметов 1957 [падишах поселяет жену в шалаше, велит плевать на нее]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226); башкиры [бай ломает жене руку, ногу, вырывает глаз, запирает со щенком в срубе]: Бараг 1989, № 70: 336-343.

Южная Сибирь. Монголы [муж велит отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать]; ойраты (торгуты Карашара) [муж велит зарыть жену и щенков живыми].

Западная Сибирь. Южные ханты (иртышские) [матери подмененных щенками детей сломали руку и ногу, разорвали нос и рот, прибили в церкви за руки и за ноги, все на нее плюют]: Патканов 1999, № 4: 331-346 (краткий пересказ в Ким 2006: 76).