Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K77bb. Оружие козлика. .11.14.17.26.28.29.34.

На вопросы хищника козел (коза, баран, и т.п.) отвечает в том смысле, что части его тела – это оружие и другие предметы, предназначенные для того, чтобы убить спрашивающего, либо козел действительно вооружен.

Лимба, арабы Сирии, лужичане, абазины, адыги, кабардинцы, осетины, ингуши, кумыки, даргинцы, хакасы, южноалтайские тувинцы, тувинцы, буряты, монголы, дагуры.

Бантуязычная Африка. Лимба [Козел очутился в болоте, стал звать на помощь, отозвался Леопард; увидев козлиную бороду, спросил, что это; Козел: мой талисман – на кого направлю, тот умрет; Леопард убежал, Козел сам выбрался из болота]: Поздняков 1990: 171-172.

Северная Африка. Кабилы [шакал спрашивает трех козликов, куда они идут; они отвечают, что к нему; он съел старшего, среднего; спрашивает младшего, что у него между ног – меха! а в руках? клещи! куда ты идешь? съесть тебя! козли забодал шакала]: Rivière 1882: 149.

Передняя Азия. Арабы Сирии [жили три козлика: хромой, кривой и здоровый; хромой пришел на луг, шакал спрашивает, что у него на голове (рога), что ниже (глазки), что между ног (мошонка), боится ли он (да); шакал его съел; то же с кривым; здоровый: пришел сюда пьянствовать, на голове копья, ниже – фонари, между ног – молот; шакала он нет боится, погонит его; шакал побежал, козлик его забодал]: Kuhr 1993: 253-255.

Китай. Китайцы [вечером в хижине один человек говорит другому, что не боится ни тигра, ни черта, а лишь если кап-кап с крыши закапает; тигр услышал, решил, что кап-кап страшнее его; убежал в деревню, забрался в пустую хижину; подходя увидел вора с фонарем, решил, что это кап-кап; вор забрался в ту же хижину и принял тигра за корову; утром увидел тигра, забрался на дерево; тигр говорит обезьяне, что встретился с кап-капом, тот сейчас на дереве; обезьяна привязывает свою лапу к лапе тигра, лезет на дерево, чтобы доказать, что там всего лишь человек; а если кап-кап, то мотнет головой; вор со страху в штаны напустил, обезьяна стала отряхиваться, тигр решил, что кивает, бросился бежать, волоча обезьяну, та убилась; пошел искать оленя, не зная, как тот выглядит; спрашивает оленя, как его зовут; олень: Почтенный тигр, хочу полакомиться тигрятиной; тигр: что у тебя под брюхом? олень: чайник для вина – закушу оленятиной, затем пью вино; тигр: что на голове? бамбуковая телега, кладу в нее недоеденное тигровое мясо; от страху олень обмочился и закричал, что кап-кап пришел; тигр убежал]: Рифтин 1972: 45-47.

Средняя Европа. Лужичане [у одной козы было одно брюхо, у другой два, у третьей три; первые две отвечают волку, что на голове у них рога, на брюхе вымя, волк их проглатывает; третья говорит, что на голове у нее вилы, на брюхе дубина, в брюхе урчат собаки; волк испугался, прыгнул через забор, напоролся на него, козы выскочили из его брюха]: Романенко 1962: 137-138.

Кавказ – Малая Азия. Абазины [три козла пасутся, старший идет домой первым; семь волков: что у тебя на ногах? козел: чувяки; почему шевелишь хвостом? козел: боюсь; его съели; то же со средним; младший: на ногах – чувяки, на голове – то, чем выкалывают волкам глаза, шевелю хвостом потому, что из меня выскочат 7 собак; волки убежали, козлик пришел домой]: Тугов 1985, № 16: 35; адыги [первой с луга уходит овца; отвечает волку, что боится его, он ее съел; то же – коза; старый козел; волк: отчего дрожит твой хвост? козел: за мной идут две охотничьих собаки; волк: задержи их; волк убегает]: Алиева 1978, № 69: 337-348 (=Керашев 1957: 286-287); кабардинцы [коза пошла одна с пастбища; у моста волк: куда идешь? –Домой с пастбища. – Отчего трясется твой хвост? – Боюсь тебя; волк ее съел; идет козел, отвечает, что хвост трясется от нетерпения распороть волку брюхо; за ним идут две охотничьи собаки; волк: задержи собак; убежал]: Алиева, Кардангушев 1977: 31-32; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [у Кобли 5 коз: однобрюхая, двубрюхая и т.д.; волк однобрюхой: что на голове; коза: наконечники для вил К.; под ногами? еда для козлят; волк съедает; так и с другими; пятибрюхая: на голове копья для волков, между ногами камни побиват волков; К. приходит к логову волка; громко говорит путнику, чтобы тот передал его жене: когда родится сын, вырастет, пришли его с лопатой разрыть волчье логово; волк верит, что К. останется на годы, выскакивает, К. ведет его на веревке; говорит, что проджает Фалвáру (покровитель животных), кто купит – разбогатеет; богач покупает, волк перерезал всех его коз и овец]: 21-24; Дзагуров 1973, № 4 [бедняк Газза, у него 7 коз – однобрюхая, двубрюхая и т.д.; волк первой: что на голове (рога) – наконечники для вил Г.; что между ног: вымя с молоком; волк съедает козу; так и следующих; семибрюхая: Г. – охотник на волков, на голове – железные палки убивать волков, между ног – камни убивать волков; волк оставил козу в живых, она пришла домой, рассказала, что остальные козы съедены; Г. застрелил волка]: 21-25; ингуши [у младшей козы одно брюхо, у средней два, у старшей три, у копыт ножи, на теле сабли, вместо бороды иголки; каждая встречает волка, тот предлагает подраться, проглатывает двух первых коз; старшая колет иглой, режет ножом, вспарывает саблей брюхо волку, проглоченные выскакивают]: Мальсагов 1983, № 139: 282; (ср. Кибиев, Мальсагов 1965 [две старшие козы задиристые и хвастливые; вечером по очереди идут к дому, навстречу волк, коза соглашается биться, волк ее проглотил; то же со средней козой; младшая забодала его, из брюха выпрыгнули две старшие]: 20-21); кумыки [у Козы козлята Мида, Дида и Гида; она не велит им одним возвращаться домой; каждый уходит, навстречу Волк; спрашивает, что на голове и т.д., получает ответ, что идет с пастбища, на теле шерсть, на голове рога, в сердце страх, съеден Волком; Коза идет последней, отвечает, что она черная смерть, идут от черной смерти, на теле худые комки шерсти, на голове вилы, в сердце смерть Волка; распорола ему брюхо, козлята выскочили живыми]: Ганиева 2011а, № 46: 152-153; даргинцы [волк спрашивает старшего козлика, тот отвечает: идет травки поесть, внизу – ноги, на голове – рога, сердце дрожит от страха; волк его проглотил; то же со средним; младший: внизу – стальные ноги, на голове – золотые рога, сердце велит вонзить их волку в брюхо; волк убегает, козлик распорол ему рогами брюхо, прошлоченные старшие братья вышли]: Халилов, Ахундов 1989: 39-39.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [коза встречает волка; говорит, что ее раздвоенное копыта – вилка для мяса, борода – волосы; волк испугался чудовища, медведь учит его не бояться, привязал к себе волка веревкой; бросился на козу, потянул волка, тот подал голос, медведь решил, что волк смеется над ним, тянет сильнее канат, задушенный волк скалит зубы, оба путаются в веревке, подыхают]: Унгвицкая, Майногашева 1984: 219; южноалтайские тувинцы [семья откочевала, забыв ячка, баранчика и козлика; козлик предложить звать баранчика Главный Царевич, себя – Средний Царевич, ячка – Царевич-Хвостик; пришел волк, козлик забрался на лиственницу, ячок с барашком не смогли, повисли на ветках; козлик отвечает, что на голове у него мечи, под подбородком то, чем их вытирают от крови, красный член ячка – штык, мошонка баранчика – мешок, в который засунут волка; ячок упал, козлик кричит ему хватать волка, волк убежал, попал в западню, прикованный к ней старик убежал, три друга прикончили волка; пришли к костру семерых волков; те видят убитого волка, разбегаются]: Таубе 1994, № 53: 273-274; тувинцы: Самдан 1994, № 17 [волк приходит к козлику, оставшемуся на брошенном стойбище; спрашивает, что у него на голове; – Остроконечные сабли убить медведя и волка; что внизу? – Мешочек положить почки и железы медведя и волка; что ниже рта? – Платочек вытереть рот после съедения медведя и волка; волк убегает, медведь велит вернуться, они связываются веревкой; те же вопросы задает медведь, услышав ответы, бежит, таща волка на веревке, тот задохнулся; козленок взял убитого волка, пришел в чум семи волков; поет, что семи волчьих шкур хватит на шубу; волки по очереди выходят, пропадают; двое последних выходят, видят убитого волка, убегают]: 359-361; Хадаханэ 1984 [волки съели козлят и семь коз, остался козлик-медные рожки; просит волка прийти съесть его, когда он вырастет и разжиреет; отвечает, что на голове у него мечи, под подбородком платок утираться, поев медвежатины и волчатины; волк убежал, не верит лисе, что козлик не страшен; не верит медведю; медведь привязал его к своей ноге и повел к козлику; козлик кричит медведю, что его-то ему и надо; медведь побежал, привязанный волк задохнулся]: 92-94; буряты: Баранникова и др. 2000, № 6 (Еравнинский район, восточная Бурятия) [друзья Жеребчик, Бычок, Барашек, Козлик видят Медведя; тот спрашивает о назначении рогов, бороды, мошонки; Козлик говорит, что этим он забодает, вытерет рот, в мешок сложит объедки; все четверо ревут, блеют, Медведь в испуге бежит; Волк уверяет, что бояться нечего, привязывает к себе Медведя за шею, чтобы тот шел за ним; друзья снова ревут и грозят, Медведь тащит Волка, тот умер, Медведь убежал], 12 (сведений о месте записи нет) [медведь впервые видит козла, спрашивает, что это, показывая на рога; козел: пики пронзить медведя; то же – мошонка: свинцовый кнут, оплетенный жилами, бить медведя по морде; челка: когда охочусь на медведя, прикрываю этим глаза от солнца; бородка: вытирать рот после медвежьего сала; медведь: чей ты сын? козел: козы с костяными пиками; медведь убежал; волчица ведет его назад съесть козла; медведь боится, волчица привязывает себя к нему; козел смело идет навстречу, медведь бежит, волочит волчицу, она умерла]: 53-57, 65-69; Дугаров 1990 [Паглай оставил кота стеречь стегно; кот его съел; П. его побил; кот предложил козлу и барану бежать: раз стегно съедено, П. зарежет одного из них; в лесу кот велел козлу и барану столкнуться лбами, они высекли искру, развели огонь; приходит медведь; кот говорит, что его брат хочет помериться с медведем силой; выходит козел; медведь спрашивает кота, что у брата на голове; кот: то, на чем сушат шкуры убитых медведей; под подбородком: то, чем брат вытирает рот, поев медвежатины; медведь собрался бежать, баран ткнул его рогами в сердце, медведь умер; кот позвал П., тот запасся медвежатиной на зиму]: 360-361; монголы [бычок, верблюженок, ягненок, козленок, жеребенок жили под камнем; тигр спрашивает, что у козленка под брюхом; козленок: два батика; на голове? – два копья колоть ими; тигр убежал, волк повел его назад, а чтобы тигр не боялся, привязал его к себе; козел бросился к тигру, тот бросился бежать, волк сдох; увидев оскаленную пасть и царапины от когтей на снегу, тигртподумал, что волк записал, как было, разорвал его мертвого]: Потанин 1883, № 169: 554-555; монголы (Ордос) [человек велит верблюду, жеребцу, порозу барану отвечать тигру, что они верблюжий и т.д. хан; те боятся, верблюд говорит, что он верблюжонок, и т.д.; тигр всех съел; когжа подошел к козлу, тот отвечает, что он небесное ружье, земная пушка; на голове два ножа убивать тигров; под брюхом мешок с солью солить тигровое мясо; тигр бежать, козлик за ним, поскользнулся на льду, из него посыпался помет; козлик: эх, если бы не рассыпавшиеся четки, съел бы тигра]: Потанин 1983, № 26: 194-195; дагуры [черный медведь видит пасущегося козлика, тот делает вид, что не боится его; медведь не знает, что это за зверь, козлик делает вид, что удивлен – он горный козел; медведь указывает на рога, козлик отвечает, что это обоюдоострые мечи; хвост – топор; борода – салфетка вытирать со рта медвежий жир; медведь убегает; лиса объясняет, что страхи напрасны, предлагает пойти вдвоем съесть козлика; завидя их, козлик кричит лисе: спасибо, что привела медведя даже раньше, чем обещала, сегодня поедим медвежьих лап и попьем вина; медведь убивает лису, убегает; козлик возвращается с пастбища к хозяину]: Bender, Su Huana 1984: 183-186.

Западная Сибирь. Нганасаны [в чуме живут медведь, росомаха и волк; богатые люди оставили сани; лиса нашла в них шкуру росомахи; велела корове обработать ее скребком и показать, если придут росомаха и другие; сказать, что у росомахи шкура в пару той, которая уже есть, хорошо бы ее содрать; {росомаха убежала}; корова забралась на дерево; захотела справить нужду, ветка подломилась и она упала; {росомаха, волк, медведь убежали}; (далее по Лекаренко); орел (живший с коровой в одном чуме) ухватил корову за ухо, долго носил, оставил в плохонькой избе; пришел русский и утащил корову, с тех пор она живет у русских]: М. Момзикова, презентация в ЕУСПб, 26.11.2015 со ссылкой на Курумаку Туглаков, Жан-Люк Ламбер 1991 и (последний эпизод) Сундамптэ Чунанчар, А.П. Лекаренко 1927.

(Ср. Большой Юго-Запад. Сери [пума поймал кролика; тот сказал, что его спина желтая потому, что он поймал много пум и тащил их на спине; крикнул другим кроликам, чтобы те выбросили из пещеры голову пумы; они выбросили кактус; пума испугался и убежал]: Moset, Marlett s.a.).