Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K80D. Вонзившаяся булавка. .11.-.17.21.23.27.-.30.33.

Молодая женщина или мужчина заколдованы (превращены в птичку, животное, обездвижены), когда в их тело вонзают булавку или иной острый предмет.

Кагуру, cуахили, бауле, шиллук, арабы Судана, Марокко, Тунис, испанцы, Арагон, баски, итальянцы, мальтийцы, французы (Дофинэ), бретонцы, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Йемена, Мустанг, синдхи, конкани (Гоа), пахари, северная Индия (пер. с хинди), ассамцы, бенгальцы, санталы, греки, албанцы, арумыны, словаки, турки, горные таджики, казахи.

Бантуязычная Африка. Кагуру [две девочки обещают дать третьей красивый сосуд, если та убьет свою мать; девочка сталкивает мать в реку, но подруги посмеялись над ней и не дали сосуд; она голодает, идет к берегу, мать из воды говорит, где найти плодовое дерево; подруги удивлены, что девочка не голодна, идут с ней, съедают все плоды; то же с местом, где есть тыквы; вождь обещает жениться на той, кто хорошо танцует; подруги пытаются не разрешить сироте танцевать, но вождь настаивает, берет ее в жены; одна из подруг приходит заплести ей волосы, втыкает колючку, жена вождя превращается в птичку, подруга принимает ее облик; настоящая жена излучала свет, а когда мылась, возникали монеты; муж замечает, что больше этого не происходит; слышит, как птичка поет о случившимся; велит ее поймать, ночью от нее исходит свет, он понимает, что это его жена; замечает колючку в ее голове, извлекает, перед ним прежняя жена; он убивает обманщицу, готовит ее мясо, кормит им ее родственников и друзей, убивает их, трупы выбрасывает в заросли]: Beidelman 1967d, № 3: 11-16; суахили [Солнце, Луна отвечают жене султана, что та всех красивей; она рожает дочь Amina красивее себя; оставляет служанке, говорит мужу, что был выкидыш; А. вырастает, мать велит служанке бросить ее в лесу; А. приходит в дом джиннов, прибирает, джинны называют ее сестрой; мать приходит, вонзает ей гребни в голову; султан джиннов их вынимает, А. оживает; мать надевает ей на ноги отравленные туфли; Амину кладут в ящик с драгоценностями, бросают в море; ящик прибивает к берегу; сын султана и сын купца спорят, кому он достанется; ящик заплывает в канал сына купца; юноша не может его открыть, берет ящик в жены, не зная, что в нем; открывает, снимает с А. туфли, та оживает; А. и ее муж остаются жить у джиннов; отец А. замуровывает свою жену в пустой комнате]: Baker 1927, № 16: 299-305.

Западная Африка. Бауле [вождь обещает отдать дочь Maii тому, чья шея выдержит два удара меча; множество женихов убиты; Kofi видит купающихся девушек, берет платье одной; это М.; 1) она велит назвать ее имя, когда отец занесет меч; 2) отец велит вырастить за ночь урожай бобов, приготовить бобы; М.: трижды назвать ее имя; 3) отличить палец М., просунутый в одну из дырочек в стене дома, от пальцев других девушек (М. предупреждает, что порежет себе палец); молодые убегают, мать догоняет; М. бросает на землю яйцо, чтобы богиня Assie помогла; у М. с собой три яйца, у ее матери два, последнее слово за М., они убегают; дома К. идет готовить встречу М., та залезает на дерево; две женщины видят ее отражение, принимают за свое, бросают кувшины, ибо таким красавицам не пристало работать; одна замечает М. на дереве; та предупреждает, что ей опасен гребень; старуха втыкает ей гребень в волосы, М. улетает птичкой; старуха утверждает, что она и есть М.; брат К. ловит птичку, гребень выпадает, М. принимает свой облик; старуху забили до смерти]: Himmelheber 1951b: 127-134 (пер. в Химмельхебер 1960: 169-180).

Восточная Африка. Шиллук [бездетная женщина видит в лесу собаку; обещает, что если родит дочь, та станет женой собаки; девушка вырастает, видит в лесу собаку, та велит сказать родителям, чтобы они ее отдали; они отдают; однажды она выбралась из подземного дома собаки, прибежала к дому у реки, в нем семеро мужчин; сказала, что за ней гонится собака; они застрелили собаку, бросили в кусты; через 7 лет девушка пошла посмотреть на кости собаки, ей говорят – не ходи; она пошла, наступила на кость, умерла; тело спустили по реке, оно приплыло в страну родителей девушки, рыбак его выловил, царь велел старухе его омыть, та нашла кость, вынула, девущка ожила; рассказала царю о себе, тот понял, что это его дочь]: Westermann 1912, № 84: 205-207; арабы Судана: Al-Shahi, Moore 1920, № 1 [у Вад аль-Нимайра (ВН) 7 жен, он взял восьмую, та родила девочку, другие жены бросили ее в реку, сказали, что жена родила метлу; ВН: родившая метлу, родит сына; в следующий раз родила близнецов Хасана (al-Hassan) и Хусейна (al-Husain), жены бросили их в реку, сказали, что жена родила камни; ВН: кто родил камни, родит сына; но велел рабу отвести восьмую жену в пустыню и убить; тот не убил, но бросил ее в пустыне; рыба проглотила детей, оказалась на мели, они вышли; человек увидел их, испугался, но они пошли за ним {сразу подростки}; заботятся о других детях; сестра нашла горшок золота; когда братья подросли, спросила, что они сделали бы с богатством; покрыли бы ее золотом; на следующий раз: сделали бы глиняные браслеты и покрыли тебя золотом {не вполне ясно}; она показала им золото, они разодели ее в золото; жены ВН подговорили ее попросить братьев добыть курицу ВН: она и цыплята из золота; братья украли ее, женщины сказали об этом ВН, братьев посадили в тюрьму; жены ВН воткнули булавку в голову сестры братьев, та превратилась в горлинку, села на дерево перед тюрьмой; стала спрашивать стражника по имени Khair, где ее братья; они плачут в тюрьме; она тоже заплакала – пошел дождь, расцвели огороды; в следующий раз: они спят на шелку, скоро выйдут; она засмеялась, изо рта у нее посыпалось золото, Khair стал поднимать; рассказал ВН; тот подменил его, закрывшись покрывалом; горлинка стала спрашивать, тот молчит; горлинка спустилась к нему, ВН ее схватил, заметил булавку, вытащил, горлинка стала девушкой; братья отдали ее ВН в жены, за этот тот их отпустил; во время свадьбы прилетела горлинка, стала петь: ВН женится на собственной дочери; ВН все понял, отрубил головы 7 женам, вернул из пустыни восьмую, остался с ней и с детьми], 3 [девушку выдали за чужака; надеявшийся на брак кузен пошел к старухе; та велела во время свадьбы воткнуть невесте в голову колючку, та превратится в горлинку; жених пожаловался, отца и кузена посадили; горлинка спросила раба-пастуха, что с ее братом (очевидно, с кузеном); его готовятся обезглавить; она заплакала – пошел дождь, засмеялась – посыпались флорины; пастух сказал другому брату девушки, затем еще одному; тот поймал горлинку, вынул колючку, горлинка стала девушкой, вышла за кузена]: 61-63, 64-65.

Северная Африка. Марокко: El Koudia 2003, № 4 [умирая, мать просит мужа не жениться вновь, пока ее дочь сама не возьмет шкатулку с ее украшениями (т.е. вырастет, чтобы до нее дотянуться); сестра матери, у которой своя слепая дочь, добра с девочкой, та уговаривает отца жениться; тетка помогает племяннице достать шкатулку, отец на ней женится; теперь она тиранит племянницу; та идет к реке чистить пойманную отцом рыбу, рыба просит ее отпустить, превращается в сирену; узнав про отпущенную рыбу, мачеха бьет девушку, бросает в подземелье; когда отец его открывает, дочь сидит там вся в золоте; сперва сирена не отпускает ее, затем разрешает выйти; отец помещает ее в отдельную комнату, сирена доставляет ей все, что нужно; у султана праздник, девушка тайком идет туда, теряет туфельку; посланцы султана находят владелицу, сын султана берет ее в жены; она рожает сына; мачеха к ней приходит, предлагает причесать, вонзает семь булавок, та улетает голубкой, мачеха подменяет ее своей дочерью; муж тут же понимает обман, рубит мнимую жену в куски, посылает ее матери как подарок; та думает, что это еда, раздает куски мяса соседям, на дне находит голову дочери; голубка каждый навещает своего сына, садится ему на плечи; нищий сообщает об этом сыну султана, тот смазывает плечи сына клеем, ловит голубку, вынимает булавки, голубка вновь превращается в женщину; мачеху сожгли живьем], 16 [у человека две жены, у одной дочь Nunja и сын, у другой дочь Aakasha; первая однажды говорит, что хотела бы быть коровой поесть травы; другая касается ее ожерельем, превращает в корову, но отказывается превратить назад в человека; корову зарезали, кости зарыли, на этом месте выросло что-то вроде стебля (candy stick), пососав который сын и дочь насыщались; мать А. спрашивает, что те едят, раз стали такими здоровыми; они отвечают, что лягушек; та посылает А. есть лягушек, лягушка прыгает ей в лицо, ослепляет; дети говорят, что А. не умеет ловить лягушек; мачеха сама следит за детьми, вырывает питательный стебель, разбрасывает кости; идя на базар, отец спрашивает, что принести; Н. просит гранат; все идут на праздник к султану, Н. оставляют собирать рассыпанное зерно; Ворона делает это в награду за кусок тряпки для своего гнезда; Н. находит в гранате платье и туфли, идет на праздник, возвращаясь, теряет туфельку; султан велит найти владелицу, женится на Н.; на свадьбе мачеха вонзает в голову Н. иглу, та улетает голубкой, мачеха подменяет ее своей слепой дочерью; А. становится женой султана, рожает дочь; султан велит нарубить тростник, голубка мешает это делать, бросается к султану, не отдает ее А., велит заботиться о ней; та потихоньку ее ощипывает, говорит, что это сделал ребенок; султан находит, вынимает иглу, голубка превращается в Н.; султан посылает матери А. разрубленное в куски тело ее дочери; мачеха раздает соседям подарок султана, находит нос дочери, падает замертво]: 19-26, 100-103; Тунис [Жили-были муж с женой в счастье и радости, но у них не было детей. Как-то жена услышала, что один торговец продавал яблоки, которые исполняли желания. Она купила одно такое яблоко и забыла о нем, а муж, придя с работы, съел его. Вскоре у него вспухла нога, а через 9 месяцев она раскрылась, и из нее вышла девочка. Она была настоящей красавицей, к тому же добрая и отзывчивая. Рядом жила соседка, у которой было 4 дочери на выданье. Она думала, что они никак не могут себе найти женихов из-за красавицы, тогда соседка решила избавиться от нее. Она приказала дочерям пригласить красавицу домой. Когда она пришла и начала разговаривать с подругами, соседка стала расчесывать ей волосы и воткнула гребень, в тот же миг красавица превратилась в маленькую птичку. Тогда она вылетела из окна и полетела во дворец к эмиру. Она стала жить у него. Как-то, когда он чистил ее перышки, гребень выпал, и птичка превратилась в красавицу, тогда эмир попросил ее руки у ее родителей и наказал соседку за ее злодеяние]: Al-Aribi 2009, № 38 в Коровкина MS.

Южная Европа. Испанцы [когда рождается дочь Марикита, родители забывают о семерых сыновьях, те уходят; М. заблудилась, попала в дом братьев, тайком прибирает; братья подстерегают ее, узнают по кольцу сестру; М. забывает покормить пса, тот заливает огонь мочой, М. идет за огнем к драконихе; та дает головешку; дракон приходит следом, каждый высасывает у М. кровь из пальца; братья убивают его, на его могиле вырастает петрушка, кто съест, станет черным быком; М. забывает об этом, кладет в суп, братья становятся быками; принц берет М. в жены, быки с ней; уезжает; служанка превращает М. в голубку, воткнув ей в голову булавку, занимает ее место, заставляет быков работать; голубка прилетает к принцу, тот случайно вынимает булавку, М. обретает человеческий облик; той же булавкой расколдовывают братьев; служанку казнят]: Малиновская 2002: 210-214; Арагон [князь женится на одной из принцесс, выходящих из волшебных апельсинов; колдунья (мавритянка) втыкает ей в голову булавку, превращая в голубку, занимает ее место]: González Sanz 1996, № 408: 80; баски [к молодой женщине с младенцем подходит ведьма, просит разрешить поискать у нее в голове, вонзает булавку, женщина улетает белой голубкой; ведьму принимают за настоящую жену; голубка прилетает, мнимая жена ее гонит, муж привечает; замечает булавку, вынимает, жена вновь появляется; ведьму сожгли на площади]: Barandiaran 1962a, № 25: 97-99; итальянцы: Котрелев 1991 (Абруцци) [принц идет искать жену белую как молоко и румяную как кровь; старик дает три граната, велит разломить у ручья; в каждом нагая девушка, первые две тут же умирают от жажды, третью он сразу же кропит водой, она остается жива; он велит ей забраться на дерево, идет за одеждой; поганая сарацинка приходит набрать воды, принимает отражение девушки за свое, разбивает кувшин, уходит; хозяйка ругает ее; так дважды; на третий девушка рассмеялась, сарацинка просит ее спуститься, она расчешет ей волосы; убила ее, уколов шпилькой в ухо; капля крови превратилась в голубку; сарацинка объясняет принцу, что пока он ходил, солнце, ветер изменили ее облик и голос; принц на ней женится; голубка клюет крошки, оставляет повару золотые перышки; тот хочет отнести ее принцу, сарацинка убивает ее, из капли крови вырастает гранатовое дерево; съевшие гранат умирающие выздоравливали; последний гранат сарацинка хочет оставить себе, принц велит отдать женщине, чей муж умирает; муж женщины уже умер, она оставила гранат себе; возвращаясь, видит, что в доме убрано; духовник велит старушке проследить, что будет с гранатом; та застает девушку; принц узнает ее; сарацинка сама говорит, чтобы ее вымазали смолой и сожгли на площади]: 118-122; Keller 1981 (Тичино) [принц решил найти фею трех золотых яблок; старушка велела взять с собой веревку, метлу, прочный шест, мешок хлеба, мешок проса; он бросил просо орлу, хлеб волкам, дал шест людям, подпиравшим камень плечами, метлу – вытиравшему под печи руками, веревку – достававшей воду ведром из колодца; взял яблоки, ведьма погналась, кричала, чтобы все, кому принц сделал подарки, задержали его, но те отказывались; принц открыл одно яблоко, вышла девушка, ей надо выпить воды, воды нет, она умерла и исчезла; второе яблоко принц открыл у ручья, но тот высох – то же; третье – у колодца, фея напилась воды, осталась с принцем; он пошел все приготовить к встрече; ведьма предложила расчесать фее волосы, воткнула в них булавку, фея превратилась в голубку; ведьма заняла ее место, сказала, что стала уродливой из-за голода; во дворце голубка летает, мешает приготовить еду; принц берет голубку в руки, вынимает булавку, фея обретает прежний облик; ведьма убегает]: 272-275; мальтийцы [бездетный король обещает устроить источник масла (либо также еще и источник вина), из которого оно будет литься до достижения сыном определенного возраста; сын рождается и подрастает; разбивает камнем кувшин пришедшей за маслом старухи; она велит ему жениться на девушках из семи лимонов; встречные старики помогают ему найти семь лимонов; он открывает 6, в каждом девушка, она умирает от голода и жажды, потому что юноше нечего ей тут же дать; для седьмой он заранее приготовил еду и питье, она остается в живых; принц ведет ее в свою страну, оставляет на дереве, пока он уходит все подготовить к встрече; мавританка лезет на дерево, предлагает поискать в голове девушки, вонзает булавку, девушка превращается в голубку; вернувшийся принц женится на обманщице, хотя удивлен тем, что почему невеста подурнела; птичка прилетает, рассказывает о себе, ложная жена ее убивает; из косточек во дворе старушки вырастает дерево; затем девушка возрождается; принц находит ее, обманщица казнена]: Mifsud-Chircop 1978, № 408: 99-101.

Западная Европа. Французы (Дофинэ) [принц отказывается жениться, порезал палец, кровь капнула на крем, он обещает жениться на той, которая как кровь с молоком; отец посылает его искать жену; он приплывает на бесплодный остров, там живет женщина-Смерть, отсылает его на другой, с богатой растительностью, там живет Жизнь, та отсылает к Молодости, она дает три лимона и нож; надо разрезать лимон у источника, выйдет девушка, ей надо сразу же дать воды; разрезав первые два лимона, принц так очарован красотой девушек, что не успевает их напоить прежде, чем они исчезают; третью поит; идет сказать об этом отцу, в его отсутствие девушка лезет на дерево; негритянка видит в источнике ее отражение, думает, что это она сама так красива; разбив кувшин, замечает красавицу; вонзает ей в голову булавку, та улетает голубкой; негритянка говорит принцу, что в негритянку ее превратила злая фея; готовится свадьба; голубка прилетает, поет, слуга хватает, режет ее, из трех капель крови вырастает лимон с тремя лимонами; принц разрезает лимоны, девушки из первых двух исчезают, в третьем его невеста; негритянку хотят сжечь, невеста просит ее просто изгнать]: Joisten 1991, № 16.1.: 137-139; бретонцы [когда у женщины умер муж, она решила избавиться от дочери; велела служанке отвести девочку в лес; фея привела ту назад; велела бросить в колодец; девочка оказалась во дворце; все прибрала в комнате; пришли добрый великан и фея, оставили девочку у себя; однажды она захотела навестить мать; та вонзила ей в голову булавку и девочка стала птичкой; та прилетела к садовнику, спросила, как поживает король; король посадил птичку в клетку; однажды обнаружил и вынул булавку; женился на девушке; а ее мать от злости заболела и умерла]: Orain 1904: 20-26.

Передняя Азия. Палестинцы [царь обещает, что если сын благополучно вырастит, он наполнит один водоток медом, другой – топленым маслом; каждый день мальчик встречает старуху, она велит ему напомнить родителям об обещании, иначе грозит убить; он забывает, она кладет ему в карман камешки, мать находит, он вспоминает, царь строит водотоки, наполняет медом и маслом; старуха подходит, когда почти все разобрали; набирает последние капли, мальчик бросает камешек, разбивая ее сосуд, она велит ему влюбиться в Lolabe - дочь Lolabe; он уходит искать Л., та спускает из окна свои волосы, он забирается по ним; когда ее мать-ведьма поднимается, дочь превращает юношу в булавку, та чует дух человека, велит отдать ей булавку вынуть занозу, дочь дает другую, превращает юношу в дыню, мать велит отдать дыню, дочь прячет одно семечко, оживляет из него юношу, велит бежать, опрыскав хной все предметы, кроме ступки с пестом; все отвечают матери, что дочь здесь, ступка с пестом выдают ее; ведьма преследует беглецов, с ней собачка; дочь бросает гребень (лес, ведьма с собакой грызут), жаровню (огонь, ведьма с собакой гасят мочой), зеркало (озеро, ведьма с собакой пьют, лопаются); у дома юноша велит Л. подождать, пока он все приготовит к свадьбе; Л. лезет на дерево, служанка принимает ее отражение в колодце за свое, бросает кувшин (такая красавица не должна прислуживать); Л. смеется, служанка просит ее спуститься, вонзает в нее булавки, превращая в голубку, надевает ее одежду, объясняет жениху, что плакала, ожидая ее, потому изменилась; голубка плачет на кухне дворца, слезы превращаются в жемчуг, кораллы, повар их подбирает, каждый день еда подгорает, царевич зовет его, узнает о голубке, ловит, вынимает булавки; служанка сзади вонзает теперь их в него, превращая в голубя; на третий раз Л. ловит его, вынимает булавки; свадьба; служанку сжигают]: Mubawi, Kanaana 1989, № 18: 159-166; арабы Сирии: Kuhr 1993: 208-211 [когда жена умерла, муж обещал взять новую не раньше, чем дочка сама сможет достать из-под потолка хлебную корзину; соседка велит ей залезть на стул, выходит за ее отца; посылает к бабушке-гуле за ситом; по дороге девочка всех приветствует и всем помогает; один желает, чтобы лицо ее было как роза, другой – чтобы тело как сезам, кобыла – чтобы волосы цвета гнедого коня; гула велит все привести в беспорядок, разбить и т.п., девочка делает наоборот, кормит и поит птицу и скот; получает роскошное платье, золотое кольцо; кольцо она потеряла, царевич нашел, велит примеривать всем девушкам; подошло только владелице, царевич взял ее в жены; мачеха повела мыться, вонзила в тело булавки, девушка превратилась в птичку; царевич поймал ее, вынул булавки, все хорошо], 215-218 [умирая, мать завешала имущество двум старшим дочерям, а младшей Лайле – только коврик; та спала на нем, утром нашла под ковриком золотой; одна старуха позвала ее жить к себе, отобрала коврик; он перестал плодить деньги, она зарыла его в саду; выросло дерево, излучало свет, с него капали слезы, которые превращались в жемчуг; однажды царь велел погасить огни в городе, послал визиря узнать, откуда свет; все разузнав, взял Л. в жены; сестры из зависти вонзили в нее булавку, она стала птичкой; сестры были как две капли воды похожи на Л., каждая говорила царю, что это она его жена; они хотели убить птичку, но царь ее поймал, вынул булавку, вернул жену; та сказала, что если бы это были не ее сестры, их бы следовало привязать к хвостам лошадей, а так она их прощает; сестры исправились]; арабы Ирака [бесплодная женщина обещает наполнить один арык медом, другой маслом; рожает сына; старуха напоминает мальчику об обете матери; родители наполняют арыки, старуха приходит последней, подбирает остатки; мальчик случайно разбил ее кувшин; она желает ему любви к таранже и транже (ТТ; «кислый лимон и горький апельсин»); он вырастает, идет искать ТТ; старик на развилке говорит, что одна дорога благополучия, вторая несчастья, по третьей не возвращаются; юноша едет по первой, припадает к груди великанше, та учит нарвать ТТ в саду, когда глаза чудовищ будут открыты (значит, спят); когда пытался очистить очередной плод, раздавалась просьба дать воды, плод ссыхался; последний юноша очистил у воды, он стал девушкой; юноша отошел, оставив ТТ на дереве; к источнику подошла ведьма, приняла отражение красавицы за свое; та предложила помочь мыть посуду; ведьма к ней поднялась, вонзила в голову булавку, ТТ улетела птичкой; юноше сказала, что снова станет красавицей через год; птичка прилетела к юноше, жена-ведьма велела ее убить, иначе не выздоровеет; из капли крови выросла ююба, ее ствол усыпан жемчужинами; жена-ведьма велит сделать из нее колыбель для ребенка; ребенок в ней плачет; ведьма отдала колыбель бедной соседке; кто-то прибирает в ее доме, она подстерегает девушку, просит не возвращаться в колыбель; ведьма просит вернуть колыбель, зовет мастериц обшить жемчугом платье; ТТ приходит, рассказывает свою историю; муж бросает ведьму, приводит ТТ родителям]: Яременко 1990, № 23: 129-136; Йемен: Daum 1992, № 17 [жена султана забеременела после того, как съела снадобье, проданное торговцем сластями; девочку назвали Wasīla ("дождевой поток"); поселили в стеклянном дворце; однажды она бросила кость, стекло разбилось, она вышла наружу, ее увидел сын другого султана, они влюбились, их поженили; через два дня муж уехал; жена под видом нищенки отправилась на поиски; ее приютили пожилые супруги; сын другого султана увидел, забрал ее, сделал любимой женой; но свекровь невзлюбила невестку; расчесывая ее золотые волосы, вонзила ей в голову семь колючек, женщина улетела голубкой; увидела своего первого мужа, спустилась к нему; он вырвал колючки из перьев, она снова стала женщиной, осталась с первым мужем; все счастливы]: 156-163; Han, al-Hegri 2004 [дочери султана пригласили всех женщин деревни на свадьбу; мачеха велит падчерице по имени Лист Хны (ЛХ) разобрать три смешанных друг с другом вида зерна, уходит со своей дочерью Ekram; старушка дает ЛХ одежду и украшения, приводит ко дворцу; танцует с другими женщинами; случайно входит Али, сын султана; прежде, чем женщины закрыли лица, он увидел ЛХ; она убежала, обронив туфельку; зерно разобрано; Али велит всем пробовать туфельку; подходит только для ЛХ, у нее есть и вторая; мачеха посылает Э., но та уходит в дворцовую кухню, опрокидывает на себя каменный горшок, венчик остается у нее на шее; в это время ЛХ приводят к сыну султана; мачеха посылает ведьму, та приходит под видом служанки, вонзает в затылок ЛХ 7 колючек, та улетает голубкой; жена султана говорит, что ЛХ ушла; слуга видит голубку, та плачет, начинается дождь; Али находит ее, вынимает колючки, ЛХ становится женщиной; султан прогнал ревнивую жену, передал трон Али]: 92-97.

Тибет. Мустанг [демоница с дочерью живут в верховьях долины, женщина с дочерью – в низовьях; женщина пошла искать пропавшую корову, демоница пригласила ее в дом, убила; пошла дочь, демоница сделала ее служанкой; велела пасти корову, в нее превратилась погибшая мать, дает дочери сладости; демоница слышит, как ночью девушка что-то жует, сама идет с коровой, та пачкает ее одежду навозом, демоница решает ее зарезать; корова велит девочке спрятать за дверью ее голову, копыта и шкуру; демоница с дочерью идут на праздник, велев девушке разделить горох, бобы, ячмень и пшеницу; возродившаяся мать исполняет работу, останки коровы превратились в роскошное одеяние, девушка пришла на праздник, на обратном пути потеряла башмачок; слуга принес его королю; тот велит примерять всем женщинам от 16 до 40; демоница с дочерью идут на смотрины, мать остается разбирать зерно, посылает дочь во дворец, велит подойти последней; она становится женою царя; когда демоница с дочерью вернулись домой, там все загажено куриным пометом; демоница отправляет дочь наняться птичницей, велит воткнуть булавку королеве в затылок, та утратит дар речи, поменяться с нею одеждой, занять ее место, а королева будет птичницей; но мать перед этим успела дать дочери три каури; ее послали пасти коров; она взяла каури, появились юноша, который стал пасти коров, и три девушки, которые стали прясть данную девушке пряжу; вытащили булавку, королева обрела дар речи, все рассказала королю, тот велел отрубить обманщице голову, тело сожгли, голову спрятали под сладостями и мясом; королева под видом дочери демоницы принесла ей подарок; та нашла голову дочери, бросилась в погоню; та бросила кусок угля (тьма), щетку для головы (колючий лес), зеркало (ледяное поле); на льду демоница поскользнулась, упала о камень, разбилась насмерть; все хорошо]: Kretschmar 1985, № 39: 218-223.

Южная Азия. Синдхи [после смерти царя визирь захватил власть; трое царевичей уходя; каждый рассказывает свой сон; младший Gul Munir видит, что у него 4 жены-царевны, справа в кровати две и слева две; старшим завидно, они покидают младшего; ГМ заснул под деревом, демон хотел его съесть, но восхитившись его красотой, перенес на окраину города; он приходит в мечеть, бездетный мулла берет его к себе помощником; среди учеников сын визиря и дочь царя; когда та научилась читать, царь запретил ей больше встречаться с сыном визиря; через ГМ она передала записку к тому, назначив время побега; ГМ сам написал ответ, пришел ночью, царевна со служанкой уже ждали с лошадьми; утром царевна видит подмену, но ГМ говорит, что и он не помощник муллы, а царевич; они живут в городе, продают рубин, визирь узнает, что жена ГМ похожа на похищенную, сообщает царю, который приблизил к себе ГМ; предлагает позвать их в гости; ГМ будет вынужден позвать в гости в ответ, и если его жена не станет в этому участвовать, значит она не жена; служанка убедила царевну вести себя как жена; то же в следующий раз (пикник после охоты); когда ГМ запел, царевна в него влюбилась; забыла в шатре ожерелье; ГМ поскакал за ним, там служанка царя; она колдунья, надела на него ожерелье, он стал попугаем, она – соколом; попугай прилетел в комнату царевны другого царства, она стала его гладить, волшебная нить ожерелья выпала, ГМ стал человеком; царь отдал за него дочь; они возвращаются к первой царевне, по пути ГМ берет в жены еще одну; царь, приютивший ГМ, тоже отдает ему дочь, а затем и трон; в это время братья ГМ стали один пастухом, другой рыбаком; он их нашел, они увидели, что его сон сбылся]: Schimmel 1995, № 24: 158-176; пахари [у брахмана дочь Tilko sundari (Т.); мать умерла, отец взял другую, у мачехи своя дочь; тиранит, не кормит Т.; баран велит трижды ударять его по рогам, из них сыплется еда; мачеха посылает к барану родную дочь, тот бодает ее, выбил глаз; мачеха велит зарезать барана; он велит Т. зарыть его кости по четырем углам; все идут на праздник, мачеха велела Т. почистить навоз и семена горчицы; воробьи чистят семена, вороны – навоз; там, где Т. зарыла кости, она находит праздничную одежду, украшения, туфли, коня; убегая домой, Т. теряет туфельку; ее принесли царю, тот обещает жениться на владелице; туфельку всем примеривают, она подошла лишь Т., царь на ней женится; однажды Т. пришла навестить мачеху; та стала ее причесывать, воткнула в голову булавку, Т. улетела птичкой, свою дочку мачеха отправила вместо неё во дворец; птичка прилетела к царю, тот погладил ее, почувствовал булавку, вынул, птичка снова стала женщиной; обманщицы казнены, все хорошо]: Ranganatha 1981: 163-165; конкани (Гоа) [нищенка говорит принцессе, что она выйдет за Короля Булавок; та приходит к старухе, она прячет ее от своего сына; когда сын подобрел, он посылает девушку к своему родственнику, тот дает золотые пряслице и курицу с цыплятами; во дворце лежит утыканный булавками король; принцесса вынимает булавки, остаются две в глазах; она отлучается, негритянка вынимает последние булавки, король женится на ней; негритянка хочет пряслице, курицу с цыплятами; принцесса дает их с условием разрешить ей провести час с королем; первый раз негритянка дает тому снотворное, второй раз принц не пьет; все разъясняется, негритянку повесили (сходный текст из Калькутты)]: Davidson, Phelps 1937, № 7: 29-30; Индия (пер. с хинди) [царевич дружил с пастухом, обещал сделать его главным советником, когда станет царем; став царем, забыл о пастухе; женился на Канчамале; пастух пришел посмотреть на царицу, его прогнали; утром царь проснулся весь утыканный иголками; царица пошла купаться, девушка предложила себя ей в служанки, предложила снять украшения, чтобы натереть ее маслом; надела ее украшения и одежду, стала новой царицей Канганмалой; жестока и своевольна; царица стала служанкой, пошла на реку стирать, там человек с ворохом ниток поет про иголки, с Канчанмалой приходит во дворец, предлагает обеим женщинам испечь лепешки; настоящая царица делает хорошие, самозванка плохие; Канганмала велит палачу казнить этого человека и служанку, но нити обматывают палача и Канганмалу, вырывают иглы из тела царя, вонзают их в Канганмалу, она гибнет; царь узнает пастуха, делает главным советником]: Зограф 1964: 297-302; ассамцы [у богатого крестьянина любимая младшая жена, у нее дочь Toola, и нелюбимая старшая, у нее дочь Teja и сын Kanai; младшая тиранит старшую и ее детей; идет с ней ловить рыбу, сталкивает в воду, превратив в черепаху; черепаха обращается к своим детям, кормит их необыкновенно вкусным и питательным рисом; Toola послана подсматривать, обещает не рассказывать, когда ей дают попробовать этот рис, но ее мать заставляет рассказать; делает вид, что больна (хрустит черепками, положенными под матрац – будто костями), подкупленная знахарка советует съесть черепаху; черепаха детям: дамся лишь вам, заройте мои передние ноги; их них выросли цветущий гибискус и плодовое дерево; принц хочет сорвать плоды и цветы, К. разрешает за обещание жениться на его сестре, когда та вырастет; посылает птичку напомнить; принц берет в жены Teja; старшая жена безуспешно пытается этому помешать; мачеха просит отпустить Toola в гости; ее дочь наряжается в украшения Teja, мачеха вонзает в голову Teja булавку, превратив в птичку; принц не замечает подмены, но Toola не может закончить ткань, начатую Teja; Teja-птичка говорит с принцем, тот находит булавку, Teja снова становится женщиной, все рассказывает; принц велит порубить обманщицу, мясо и кровь отправить ее матери как подарок, а руки, ноги и голову принести на следующий день; мать поняла, что съела Toola]: Borooah 1955: 104-121; бенгальцы: Быстров и др. 1962 [царевич обещает своему другу пастуху сделать его визирем, когда воцарится; женится на Конконмале, забывает о пастухе; просыпается, покрытый иголками; рани приходится все делать самой; Кончонмала предлагает сделать ее служанкой, пусть рани выкупается в реке; надевает ее одежду и украшения, делает ее служанкой; она встречает какого-то человека, тот хочет купить иголок, велит нитке обвить Кончонмалу и ее палача, вытащить иголки из тела царя, зашить рот и глаза Кончонмалы; царь узнает пастуха, делает визирем, иголки закололи Кончонмалу]: 131-136; McCulloch 1912, № 23 [нищий дает брахману средство, от которого его две жены должны забеременеть; старшая зла, толчет пилюлю, выпивает все одна; младшая добра, выпивает воду, которой вымыла пест; обе рожают по дочери; у старшей уродливая злая Chalbhushki, у младшая красивая и добрая Tilbhushki; царевич женится на Т.; она навещает отца; когда отправляется назад, мачеха просит дать ей посмотреть ее украшения, втыкает в волосы корешок, молодая женщина превращается в птичку, мачеха надевает украшения на Ч., посылает вместо Т.; птичка рассказывает царевичу о происшедшем, он заболевает; птицелов приносит птичку, царевич случайно вынимает корешок, жена возрождается; раджа велит разрезать обманщицу и ее мать на кусочки, вскоре передает трон сыну]: 218-228; санталы [6 братьев женаты, младший седьмой видит, как в отсутствие мужей их жены лезут на баньян, улетают на нем пожирать людей и творить бесчинства; вернувшись, ведьмы замечают юношу, вонзают ему в ступни две иглы, превращая в собаку; три дочери царя отвергают женихов; тот разрешает им самим выбрать мужей; каждая привязывает к мужу нить (старшая – белую, средняя – красную, младшая – голубую); мухи с белой и красной нитями садятся на мужчин, с голубой – на собаку; младшая царевна соглашается выйти за собаку, замечает иглы, вытаскивает, собака превращается в юношу; братья юноши сталкивают жен-ведьм в колодец, засыпают землей]: Bompas 1909, № 43: 281-284.

Балканы. Греки [человек просит юношу помочь принести мясо, дает мелочь, тот покупает три сардинки, дает сестре приготовить; приходят три женщины; сестра кормит их сардинками; каждая женщина ее награждает; 1) когда причесывает, падает жемчуг: 2) купается, бассейн полон рыбы; 3) вытирается, падают розы и thirty leaves; брат несет продавать жемчуг, его хватают, он все рассказывает царю; тот велит привести девушку; по пути цыганка вонзает ей в голову булавку, та улетает птичкой, цыганка надевает ее одежду, скрывает лицо; когда моется, вода грязная; царь посылает цыганку пасти индюшек, брата девушки бросает в тюрьму; слышит пение, велит поймать птичку, вынимает булавку; женится на красавице, освобождает ее брата, цыганку разрезали на кусочки]: Megas 1970, № 25: 54-57; албанцы [мать Marie умерла вскоре после ее рождения, отец снова женился, у мачехи некрасивые дочери Lilo и Lene; мачеха тиранит красивую М., ее называют Золушкой; вечером мачеха послала М. на мельницу, чтобы эльфы ее там убили; М. попросила сестру отца дать ей с собой пряжу и веретено; запустила мельницу, зажгла лампу, стала прясть и подробно описывать эльфам весь процесс выращивания льна и изготовления материи; эльфы подарили ей золото, позолотили, и тут запел петух; дома собака лает «Мари возвращается в золоте»; мачеха послала Лило, та отвечает эльфам, «Не видите, что ли, это лен», они перекосили ей лицо и тело, собачка об этом лает; врачи и священники с трудом ее подправили; принц видит во сне М., устраивает по деревням праздники, чтобы найти эту девушку; мачеха не берет М., сестра отца дает ей платье, превратила мышей в коней, тыкву в карету, в 12 ночи все должно исчезнуть; принц велел изготовить туфельки для той, кого видел во сне, лишь М. они подошли; на следующий раз слуги проследили за М., но карета вдруг исчезла; М. нашли, принц женился, Лило тоже выдали замуж; М. родила сына; перед этим колдунья дала мачеха булавку; та договорилась с акушеркой, воткнула М. в голову М., превратив ее в птицу, подменила своей дочерью Лене; младенец плачет, у Л. нет молока; принц удивлен, что жена изменилась; птица подлетает к окну, мачеха советует ее застрелить, но она улетела; через месяц принц снова увидел птицу, она спустилась, он заметил и вынул булавку, птица превратилась в М.; мачеху, Л., колдунью и акушерку зарыли по шею в землю, так они умерли]: Pedersen 1898, № 12: 89-107; арумыны (Македония) [две старшие сестры завидуют красоте младшей; завели ее в лес и бросили; она вышла из леса, натянула на себя козью шкуру, забралась на чинару над источником; царевич привел поить коня, конь пугается, увидев отражение в воде; девушка отказывается слезать; тогда старуха стала готовить лапшу, делая все вопреки здравому смыслу; девушка слезла, чтобы показать, как надо, царевич ее увез, взял в жены; королева-мать согласилась на брак, лишь когда невестка сняла и сожгла шкуру; старшие сестры пришли на свадьбу, вонзили по булавке в руку и голову сестры, та улетела совой; вонзили булавки и в троих сыновей сестры, они тоже стали совами; царевич их поймал, вынул булавки, сыновья снова стали людьми; но жену-сову не поймал, она до сих пор летает и зовет детей]: Dähnhardt 1910: 382.

Средняя Европа. Словаки [королева укололась, вспомнила о падчерице белой как снег и румяной как кровь; спрашивает зеркало, оно отвечает, что королева красива, а падчерица лучше; королева велит слугам отвести девочку в лес; те ее отпускают; она приходит в дом карликов, ест, ложится; они находят ее в постели; оставляют у себя домовничать, велят никому не открывать; зеркало отвечает, что девочка красивее королевы; та казнит слуг; приходит, дает яблоко, девочка умирает; зеркало молчит; карлики трясут девочку, кусок яблока выскакивает из горла, девочка оживает; зеркало снова говорит, что девочка красивее; то же - королева дает шнурок, зашнуровывает девочку; на третий раз втыкает в волосы булавку; карлики не замечают ее; оставляют девочку в стеклянном гробу на горе; король находит ее, замечает, вынимает булавку; вырастил девочку]: Горбова 1949: 78-81.

Кавказ – Малая Азия. Турки [у пожилого падишаха рождается сын; разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: Цветинович 1959: 58-67.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики [змей кладет на платок младшей из купающихся дочерей шаха съедобные кульчи, платит богатый калым, увозит жену; в комнате сбрасывает кожу, делается царевичем; пока охотится на горе Коф, какая-то старуха сжигает кожу; царевич с женой идут искать счастья; пока муж охотится, жена сидит на дереве над водоемом; старуха посылает троих дочерей за водой, каждая видит отражение, думает, что сама стала красивой; старуха запирает жену царевича в подземелье, подменяет своей старшей дочерью; заставляет танцевать пленницу на иголках; та улетает голубкой; старуха просит царевича убить голубку, из капель крови выросла ива; старуха велит расколоть ее на дрова, щепка отскочила, вырос тополь; старуха велит сделать из него колыбель для новорожденного своей дочери; щепка попадает в горло мастера, рассказывает его голосом свою историю; старуха убила мастера половником, щепка упала в очаг; соседка взяла горячие угли; когда царевич зашел к ней, его жена выскочила из очага; супруги вернулись домой]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 4: 41-44.

Туркестан. Казахи [сын богатого человека едет искать невесту; в одном ауле видит лежащую в доме красавицу; она жива, но в глубоком обмороке; он привозит ее, все пробуют ее оживить, но безрезельтатно; воробей клюнул в шею – девушка зашевелилась; там булавка, джигит вынул ее, девушка встала; рассказала, что старик ее выкрал, а когда она отказалась стать его женой, вонзил булавку]: Дауренбеков 1979: 201-202.