Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K93b1. Зачатие от съеденной рыбы.

.15.-.17.27.28.31.32.(.35.40.)

Съев рыбу, бездетная женщина рождает мальчика или близнецов.

Португальцы, испанцы, Арагон, каталонцы, баски, итальянцы (Тоскана), мальтийцы, ладины, французы, валлоны, бретонцы, арабы Сирии, черногорцы, албанцы, румыны, молдаване, греки, болгары, поляки, чехи, словаки, украинцы, русские, датчане, шведы, норвежцы, карелы, сету, эстонцы, латыши, башкиры, казанские татары, чуваши, (манси, эскимосы Западной Гренландии).

Южная Европа. Португальцы: Braga 2002 []: 222-224; Cardigos 2006, № 303 [десятки текстов; съев волшебную рыбу, женщина рожает близнецов, собака – львят, а там, где зарыли часть рыбы, вырастают копья; братья уходят странствовать, расходятся, оставляя предметы, по которым можно узнать о судьбе владельца (воткнутый в дерево нож заржавеет и пр.); первый брат идет к Башне без Возврата, ведьма его превращает в камень (убивает), когда он соглашается привязать своего льва к волосом ведьмы (волос становится железной цепью); другой брат идет по его следам, его принимают за первого, он оставляет в постели меч между собой и принцессой – женой его брата; расколдовывает того; первый думает, что второй спал с его женой, убивает его; узнав правду, оживляет зельем ведьмы; помещает голову брата задом наперед]: 60-62; каталонцы [пойманная рыба велит рыбаку дать съесть часть ее жене, часть кобыле и часть собаке; каждая рожает двойню: мальчиков, жеребят, щенят; из земли вырастают два меча; первый брат со своими конем, собакой, мечом уезжает; убивает дракона, которому должны отдать принцессу, берет ее в жены; приезжает к замку, где превращен в камень; другой брат видит, что оставленная в бутылке кровь изменила цвет едет на поиски; принят за первого, в постели с его женой кладет рядом с собою меч; оживляет брат; они рассказывают о случившемся]: Otiol, Pujol 2008, № 303: 65-67; испанцы [пойманная рыбка просит рыбака отпустить ее на год – вырастет большой; через год велит скормить ее голову жене, переднюю часть тела кобыле, заднюю – собаке, хвост зарыть в огороде; все родили по двойне, а в огороде выросли две шпаги; после смерти родителей братья поехали странствовать; заблудились в лесу, увидели дом, у хозяев дочь, один на ней женился, другое поехал дальше; если у оставшегося на шпаге появится кровь, значит с уехавшим беда; уехавший женился на принцессе; однажды заметил вдали замок; жена: это замок Пойдешь-не-вернешься; но муж поехал; встретил старуху, та дали капли для него, коня и собаки – принять перед тем, как войти в замок; на другой день оставшийся брат увидел на шпаге кровь; поехал выручать брата; жена приняла его за мужа, но он положил между ними на постель шпагу; тоже поехал к замку, навстречу старик: не глотай те капли, потребуй от старухи другие, а получив, убей ее; он натравил пса на ведьму, отрубил ей голову, оживляющим эликсиром оживил брата и остальных окаменевших; узнав, что брат спал с его женой, оживленный отрубил ему голову; узнав от жены, что на постели лежала шпага, оживил убитого; по оставшемуся шраму принцесса поняла, кто ее муж, а кто его брат]: Camarena, Chevalier 1995, № 303: 38-42; Арагон [после того, как съедена волшебная рыба или по другой причине, рождаются мальчики-близнецы, два жеребенка и два щенка; близнецы вырастают, один из них обивает дракона, которому отдана на съеденье принцесса; женится на принцессе; встречает ведьму, которая его околдовывает (в пещере, в замке и пр.); второй брат видит, что оставленная вода помутнела, идет на поиски и расколдовывает первого; жена первого принимает его за мужа, но этим не пользуется]: González Sanz 1996, № 303: 75; баски [рыба просит ее отпустить, рыбак дважды отпускает, на третий не соглашается; она велит отдать ее хвост собаке, голову кобыле, туловище жене; те рожают трех одинаковых щенков, жеребят, сыновей; старший убивает семиглавого змея, которому отдали принцессу, отрезает языки, показывает их, когда углежог приписывает подвиг себе; после свадьбы видит замок, идет туда, старуха предлагает ему поесть, он превращается в чудовище; дома закипает вода - что-то случилось; идет средний брат, принцесса принимает его за мужа, с ним то же; младший - принцесса удивлена, что муж в третий раз спрашивает про замок; старушка объясняет тайну хозяйки замка; юноша не ест, заставляет ведьму возвратить братьям их прежний облик; ведьму сжигают на площади, старший брат с женой получают ее замок]: Webster 1879: 88-94; итальянцы (Тоскана) [у рыбака нет детей; он поймал необыкновенную рыбу, та попросила ее отпустить и направила к пруду, где его ждал огромный улов; но жена требует принести ей именно эту рыбу; то же еще раз; на третий раз рыбак принес жене рыбу; она просит, чтобы жена рыбака съела ее мясо, кобыла выпила отвар, собака съела голову, три плавника закопать в саду, а желчный пузырь повесить в кухне; родятся дети и когда с ними случится беда, из пузыря станет сочиться кровь; жена родила трех мальчиков, кобыла – трех жеребят, собака – трех щенков, из плавников выросли три меча; когда братья выросли, один на своем коне, со своими собакой и мечом, отправился искать счастья; в городе семиглавый дракон ежедневно пожирает девушку, очередь принцессы; король обещал ее в жены спасителю; юноша отрубил головы дракону, вырезал языки, завернул их в платок принцессы и поехал на постоялый двор переодеться; угольщик подобрал головы, принес королю и присвоил победу себе; когда пришел юноша, его не пустили; он послал свою собаку показаться принцессе и сдернуть скатерть с накрытого стола; так дважды; на третий раз юноша велит собаке привести собравшихся на свадьбу к нему; юноша предъявил языки, угольщика повесили; наутро после свадьбы юноша пошел в лес охотиться; началась гроза, он развел костер; старуха попросила разрешения погреться, дала юноше, собаке, коню еды, жир смазать меч – все превратились в камень; второй брат увидел кровь, полившуюся из рыбьего пузыря, приехал по следу старшего брата, принят за него; ночью положил меч в постель между собой и принцессой; пошел охотиться – тоже окаменел; приехал третий брат, не дал себя обмануть, заставил старуху достать мазь и оживить окаменевших; затем братья порубили ее на кусочки; узнав, что младший братья спали с его женой, старший убил их; раскаялся и оживил мазью старухи; за младших братьях король выдал знатных девушек]: Calvino 1980, № 58: 189-196; мальтийцы [рыбак поймал волшебную рыбу, отказывается ее отпустить; она велит разделить ее на три части, дать съесть жене, кобыле, собаке; каждая рождает тройню; первый брат со своими конем и собакой отправляется странствовать, оставив цветок в горшке: если увянет, с ним беда; юноша побеждает врагов, получает принцессу; жена предупреждает не ходить к ведьме, но он идет, та подносит ему отраву, ведьма бросает в яму его тело вместе с трупами коня и собаки; то же со вторым братом (жена принимает его за мужа); третий брат не пьет, заставляет ведьму оживить погубленных живой водой; ведьма убита; первый брат возвращается к жене, двое других получают дворец ведьмы]: Mifsud-Chircop 1978, № 303: 46-48; ладины [рыбак долго ничего не мог поймать; когда поймал рыбу, она велела дать съесть ее сердце жене, та родит близнецов; жабры – кобыле, печень – собаке; те родят двоих жеребят, щенков; близнецы Jakob и Josep выросли, неотличимы друг от друга, то же их собаки и кони; уйдя странствовать, разошлись на развилке дороги, оставив меч: если заржавеет, пришедший узнает, что брат в плену; Йозеп пришел на постоялый двор; хозяйка сказала, что сюда каждый вечер приходят 24 разбойника; они не хотят ломать дверь, роют подкоп в комнату Йозепа, он все по очереди отрубил голову; обещает хозяйке вернуться через год и жениться на ней; та дает прут, который оживит любого, если ударить им по костям; Йозеп пришел на другой постоялый двор, там тоже хозяйка и три разбойника; он плеснул им в глаза горячий пунш, убил; тоже пообещал жениться; пришел в город, где дракон каждый 7 лет требует на съеденье девушку; очередь принцессы; Йозеп отрубает сперва 3, затем оставшиеся 4 головы; вырезал языки, обещал вернуться через год; королевский слуга приписал победу над драконом себе; через год Йозеп вернулся; назавтра свадьба принцессы с мнимым победителем дракона; Йозеп послал с собакой принцессе письмо; предъявил языки, а обманщик лишь головы; его прогнали, Йозеп женился на принцессе; видит в окно какой-то дом; жена говорит, что оттуда не возвращается; он идет, старуха набросила на него уздечку, превратила в коня; его коня и собаку привязала; Якоб видит, что меч заржавел; приходит к хозяйкам первой, второй гостиниц, каждая принимает его за Йозепа, но он говорит, что должен еще постранствовать; принцесса принимает его за мужа, он кладет в постель меч; утром идет к тому дому; отбрасывает уздечку, она оказывается на шее у самой старухи, та превращается в лошадь; Якоб грозит ее убить, старуха возвращает заколдованным человеческий облик; узнав, что Якоб был в постели с его женой, Йозеп сталкивает его со скалы вместе с конем и собакой; узнав от жены про меч, оживляет их данным ему прутом; все хорошо]: Uffer 1973, № 24: 93-100.

Западная Европа. Французы [жена бедного мельника посылает мужа ловить за плотиной рыбу; он поймал маленькую, это царь рыб, просит его отпустить, за это даст много рыбы; так и случилось, мельник продал много рыбы; жена упрекает его, что отпустил рыбьего царя; мельник его снова поймал; тот велит дать его съесть жене, плавники – кобыле и собаке; жена родит троих мальчиков с солнцем на лбу, кобыла – троих жеребят с луной, собака – троих щенков со звездой на лбу; братья выросли, старший приезжает в город, где траур: девушек отдают семиглавому чудовищу, очередь принцессы; юноша убивает чудовище, получает от принцессы кольцо, отрезает и берет с собой языки, обещает вернуться через год и день; трое угольщиков заставляют ее сказать, что чудовище убили они; через год и день должна быть свадьба с одним из них; юноша приходит на свадьбу, показывает языки и кольцо; угольщиков сожгли заживо; однажды молодой муж замечает вдали замок, едет туда; ведьма дает волос привязать собаку, он превращается в железную цепь; она ведет приехавшего на мост, сталкивает вниз; увидев увядшую розу, второй брат оправляется на поиски первого; принцесса принимает его за мужа; с ним то же, что со старшим братом; третьего добрая волшебница учит не давать привязать волосом собаку, пустить ведьму вперед, заставить дать оживляющий элексир; юноша всех оживил, заставил ведьму покинуть замок; муж вернулся к принцессе, она видит, как похожи все трое братьев]: Delarue 1957, № 303: 147-149; валлоны [рыбак трижды вылавливает царя рыб; тот сперва дарит ему коня, затем – собаку, затем велит разрезать его на 4 части и оставить его семье (т.е. жене), собаке, кобыле, последнюю оставить в саду; либо рыба дважды отпускает рыбу, но жена хочет есть; рыба велит отдать ее плавники собаке, кобыле, оставить в саду; наутро рыбак находит трех собак, трех коней и трех мальчиков (мальчика и трех собак); либо рыбак – это Жан де Берно; рыба велит разрезать ее на 4 части, из них возникают копье, конь и две собаки; трое мальчиков выросли и расходятся, каждый со своими собаками и конем; каждый оставляет знак, по которому другие узнают, если с ним беда; принцессу отдают на съеденье семиглавому дракону; юноша его убивает; в брачную ночь замечает свет за окном; это замок духов; он идет туда и не возвращается (либо схвачен разбойниками); Пьер находит и освобождает брата]: Laport 1932, № 303: 41-42; бретонцы: Luzel 1970 [рыбак поймал рыбу, та велела, чтобы ее съела его жена, а потроха – лошадь и собака; жена, лошадь, собака – каждая родила двойню; один брат отправился странствовать, велев другому следить за лавром; если от удара на нем выступит кровь, значит он погиб; он нанялся конюхом в замок, дочь хозяина в него влюбилась, они поженились; в замке есть запретная часть, жена говорит, что там свирепые звери и гады; муж входит туда; старуха привязывает коня и собаку своими волосами, которые превращаются в цепи; юношу сталкивает на мельничное колесо, его размололо в пыль; второй брат видит кровь, отправляется на поиски, жена принимает его за мужа; ночью он кладет на постель между ними копье; входит в запретную часть замка; не дает старухе накинуть волосы на коня и собаку, волосы падают на землю, превращаются в змей; он попросил старуху показать, как наклоняться к мельнице, сам ее сбросил; встретил лису; узнав, что колдунья мертва, та превратилась в принцессу; она собрала останки первого брата и теперь оживила его живой водой; второй брат на ней женился]: 63-81.

Передняя Азия. Арабы Сирии [рыбак поймал рыбу, она просит ее отпустить, у него будет новый дом, но он не должен проговориться; жена настаивает, рыбак все рассказывает, дом исчезает; так дважды; на третий раз рыба велит разрезать ее на 6 частей, две пусть съест жена, две – кобыла, две – зарыть; жена родила близнецов, кобыла – жеребят, выросли два цветка; один из братьев уезжает, преследует газель, оказывается в пустом городе; встречает старуху, ее собака лает, он ее бьет, старуха превращает его в камень; один из цветков засыхает; второй брат едет на поиски; старик дарит кольцо, объясняет, куда ехать; с этим кольцом юноша приезжает в город, оттуда к старухе, она добра, расколдовывает первого брата, дарит волшебную палочку, если надо вызвать ее на помощь; на коврах-самолетах братья прилетают домой]: Kuhr 1993: 244-247.

Балканы. Черногорцы [угорь велит рыбаку разрубить его на 4 части, дать съесть жене, кобыле, собаке, зарыть; рождаются по двое сыновей, коней, собак, появляются две сабли; первый брат уезжает, оставив бутыль; женится; идет к огненной горе, каменеет; вода в бутыли замутилась; второй едет на поиски, жена и тесть принимают его за первого; грозя убить колдунью, заставляет ее освободить брата; оживляют окаменевших людей травой колдуньи]: Караджич 1856 в Голенищев-Кутузов 1991: 26-28, в Дмитриев, Волконский 1956: 81-84; албанцы [муж ловит рыбу, та говорит, что ему предназначена другая; другая велит разрубить ее, два куска закопать (из них выросли два кипариса), по два дать кобылице, собаке, жене; те родили двух жеребят, львят, мальчиков; старший идет взять Красу земли, ее мать обращает его, его коня и льва в каменные глыбы, кипарис засыхает; младший велит своему льву схватить старуху, она показывает бутыли с живой и мертвой водой, все оживают, кипарис зеленеет, Красу земли старший брат приводит женой]: Серкова 1989: 125-127; греки [старуха советует бездетной жене рыбака поймать золотую рыбку, разделить на 6 частей, 2 съесть с мужем, 2 дать собаке, 2 - кобыле, 2 зарыть; рождаются двое братьев, двое щенков, два жеребенка, вырастают два кипариса; первый брат приходит сватать царевну; ее отец велит ударом меча снести гигантский пень (царевна обматывает меч своим волосом), проскакать, не расплескав воды (дает кольцо, оно замораживает воду), победить негра; негр и есть царевна, она велит ударить ее коня между ушей; получив царевну, юноша на время уезжает; убивает чудовище, которое давало воду в обмен на девушек, была очередь местной царевны; старуха просит разрешить коснуться собаки юноши жезлом, превращает в мрамор собаку и юношу; кипарис завял; брат приезжает, его принимают за первого юношу; он велит собаке схватить ведьму, заставив показать колдовские палочки; оживляет брата, собака проглатывает ведьму; первый брат получает первую царевну, второй - спасенную от чудовища]: Megas 1978, № 21: 37-42; румыны [старик советует бездетному императору послать рыбака поймать рыбку; если императрица ее съест, то родит; рыба не клюет, рыбак просит Бога или черта помочь ее поймать; водяной монстр дает рыбу за обещание отдать то, что дома не знает; рыбак приносит рыбу, императрица рожает; жена рыбака тоже была беременна, рожает Петра; тот вырастает, идет к монстру; монстр в образе человека встречает его на пути, велит ехать к нему на коне; конь советует бежать, по пути П. подхватывает золотое перо, нанимается к императору писарем, перо пишет само за него; другие слуги сообщают об этом императору, подговаривают послать П. добыть 1) птицу, чье перо это было; по пути П. кормит людей, евших друг друга, они обещают помочь; то же – кормит рыб в море; конь советует П. подманить птицу едой и вином, П. приносит ее императору; 2) добыть в жены императору Славу-Мира; П. приносит ее, она обещает выйти за императора, если принесут и ее стеклянный дворец; те люди приносят дворец, рыбы достают со дна моря потерянные ключи; Слава-Мира просит Воду Жизни, Воду Красоты, Воду Смерти; их хозяйка велит П. за час разделить пшеницу, ячмень, овес; птицы, которых П. раньше кормил, разделяют; Слава-Мира дает императору выпить Воду Смерти вместо Воды Красоты, тот умирает, П. получает жену и трон]: Brown 1915: 320-329; молдаване [знахарка советует бездетной женщине отведать еды, которой нет дома; она хочет рыбки-уклейки; муж приносит 21 рыбку, варит уху, жена рожает 21 сына; муж в ужасе уходит жить в лес; жена воспитала сыновей, они нашли отца, вернули, потребовали, чтобы он нашел им 21 сестру в жены; у Иляны Косынзяны 21 дочь; братья едут к ним, младшему Петре не хватило коня, он купил волшебного; этот конь велит ночью поменяться одеждой с девушками, оставить коней наготове за оградой; ночью палаш ИК отсек головы ее дочерям, братья вернулись к отцу; по пути П. поднимает золотые перо, подкову, платок, нанимается к боярину кучером; дочь того видит сияющее перо, боярин требует птицу; конь: птица в клетке у ИК, клетку не трогай; П. приносит птицу, боярин требует коня; конь учит взять того, который ест горячие угли, П. приводит; боярин требует хозяйку платка; конь учит выпить сильной воды у постели ИК, принести ее вместе с кроватью; ИК требует от П. привести табун ее морских коней; конь учит намазать его смолой и налепить рогож; вышедший из моря конь кусает рогожи; П. его взнуздал, за ним пошел весь табун; ИК велит подоить кобыл, искупаться в кипящем молоке; конь П. молоко остужает; конь боярина не остужает, боярин сварился; П. женится на ИК]: Молдавские сказки 1968: 251-262; болгары [братья-близнецы изгнаны мачехой; учатся охотиться, добывают животных-помощников: зайцев, львов, медведей, лис; либо братья рождаются после того, как их мать съела рыбу или яблоко; одновременно кобыла рождает двух жеребят, а собака – двух щенят; перед тем, как разойтись, братья оставляют под деревом или камнем по ножу: если заржавеет, владелец в беде; первый брат женится на царевне (которую спасает от ламии); когда идет на запретную гору, колдунья превращает его и его зверей в камни; второй брат, видя ржавчину на ноже, отправляется искать первого; жена того принимает его за своего мужа; ночью он кладет на постель меч; заставляет колдунью оживить окаменевших; узнав, что второй брат спал с его женой, первый его убивает, но узнав про меч, оживляет живой водой]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 303: 105-106.

Средняя Европа. Поляки [съев рыбу или яблоко (проглотив жемчужину, выпив воды), бесплодная женщина рожает сына или близнецов; также: поев одну пищу, одновременно зачинают и рожают госпожа и служанка; женщина рожает двух сыновей, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; братья (либо сын госпожи и сын служанки) отправляются странствовать; разъехавшись, оставляют знаки (втыкают ножи и т.п.), по которым можно будет понять, случилась ли с ними беда; один из юношей с помощью своих зверей убивает дракона, вырезает языки, обещает вернуться через год и день; самозванец присваивает победу себе; герой (после того, как его звери оживляют его живой водой) возвращается, когда происходит свадьба, предъявляет языки или подарки королевны, берет ее в жены; самозванца казнят; герой встречает колдунью, превращен ею в камень; брат видит кровь на ноже (или иной знак), едет на помощь; королевна принимает его за мужа, но он кладет между ней и собой меч на постель; убивает колдунью, оживляет брата и его зверей]: Krzyżanowski 1962, № 300: 81; чехи [нищенка с 7 детьми просит подаяния; королева плачет: она бездетна; нищенка велит поймать рыбу, сварить и съесть, остатки отдать кобыле, собаке, что и они не съедят, закопать в саду; королева родила двух сыновей, кобыла – двух жеребят, собака – двух щенков, в саду выросли два прута; братья быстро выросли, сели на своих коней, каждый взял свою собаку, у дуба расстались, воткнув в него по ножу; старший приезжает в город, где каждый год дракону отдают на съеденье девушку, очередь королевны; кто ее спасет, получит ее руку и полцарства; юноша с помощью коня и собаки убил дракона, получил королевну; однажды заметил свет в лесу; вопреки предупреждению жены, поехал туда, к костру подошла старуха, стегнула человека, коня и собаку прутиком, они окаменели; младший брат видит, что нож заржавел, едет на поиски, жена старшего принимает его за мужа, он кладет меч на постель, вырвал прутик из рук старухи, заставил ее оживить окаменевших, отрубил ей голову; старуха превратилась в красавицу: она королева этой страны, а юноша снял заклятие; младший брат на ней женился, старший вернулся к жене]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 156-165; словаки [королева бездетна; старушка дала ей съесть рыбу, запретив давать другим; повариха попробовала, кухонная девушка, которая топит печку (либо собака), лизнула, все трое родили по мальчику; их назвали Kinglet, Cooklet, Ashlet (либо DogletPesúčin, Песучин; словацкие оригиналы других имен не приведены); П. умнее всех; братья выросли и отправились странствовать; утром П. бросает палицу, говорит, что будем завтракать там, куда она упала; придя туда, бросает снова – там будем обедать; куда добросил третий раз – там будем ночевать; там железный мост; братья решают сторожить по очереди, но каждый сторож сам ложится спать и каждый раз к мосту идет лишь П.; появляется на коне трехглавый дракон; конь спотыкается, дракон говорит, что если здесь П., он его убьет; но П. отсек дракону головы, утром сказал братьям, что все было тихо; следующий ночлег у серебряного моста, шестиглавый дракон (то же); у золотого моста П. просит братьев не спать до полуночи; если с оставленных им манжетов закапает кровь, надо прийти на помощь; П. с трудом срубил головы 12-главого дракона, заснул обессиленный; с манжетов лилась кровь, но братья не пришли, утром им стыдно; когда поехал дальше, П. вспомнил, что забыл манжеты, вернулся к хижине; там жены и мать драконов; жена старшего обещает стать грушевым деревом (лугом), среднего – источником с чистой водой, младшего – солнцем (кроватью); поевшие груш, выпившие воды, оказавшиеся под солнцем погибнут; П. стал кошкой, жены змеев его впустили, приласкали, он схватил манжеты и убежал; порубил грушу и источник, полилась кровь; братья сделали из накидок защиту от солнца, но жара невыносима; П. порубил накидки, полилась кровь, жара спала; братья разошлись, договорившись встретиться через год; П. остановился у кузнеца; его жена – та самая ведьма, мать жен драконов; спрятала его коня, велела добыть ей девушку с золотыми волосами, утку с 12 золотыми яйцами, золотую козу; П. пошел на поиски; старичок учит дойти до города, взять висящий у ворот барабан, бить в него, подняться к королевскому дворцу, ему все дадут; так и случилось; кузнец приготовил в конюшне яму, но П. столкнул туда его самого; ведьма велела слугам порвать П. раскаленными клещами, но он пообещал им золотую козу и они порвали ведьму; с красавицей и золотой уткой встретил братьев; ночью они его обезглавили, старший взял девушку, средний утку; конь отнял оживляющую траву у змеи, которая несла ее оживить отца; П. приехал, когда готовится свадьба старшего с девушкой; получил ее, утку и трон; старших братьев сделали слугами; вар.: братья встречают нищих, которым надо бросить деньги, не глядя; старшие взглянули и умерли; дома П. застал в живых только мать]: Dobšinský 1970, № 27: 146-153; украинцы [царевна заболела; поймали, зажарили рыбок вьюнов, дали ей съесть; она съела одного, выздоровела, но забеременела; кухарка доела всех рыбок, тоже забеременела; родившихся младенцев отнесли в лес, их нашел, вырастил дьячок; они выросли, отправились искать счастья, их зовут Иван-царевич (ИЦ) и Иван-Кухаревич (ИК), он сильнее, т.к. кухарка съела больше волшебных вьюнов; на распутье надпись: кто направо поедет, станет царевым зятем; кто налево – там змей людей пожирает и воды не дает и такая роса, что на кого капля упадет, того разорвет; ИЦ и ИК разъехались, воткнув в столб по ножу; с каждым львенок, медвежонок, волченок, которых дали львица, медведица и волчица; ИК поехал налево, его кобыла хватила росы, ее разорвало; они приходят в город, там столб, куда выставляют отдаваемых на съеденье змею, тогда он дает воды; ИК убил змея, взял перстень царевны; другой богатырь присвоил победу себе; на свадьбе ИК показал перстень, женился на царевне, богатыря повесили; однажды ИК заехал в лес, там хатка, в ней мать змея, попросила ее не убивать, махнула рушником, ИК и звери окаменели; ИЦ видит кровь на ноже, едет по следу ИК; царевна принимает его за мужа, но он отрицает; она называет его братом; ИЦ схватил змеиху, велел оживить окаменевших; та ведет к колодцу, ИЦ бросает в нее ветку, она превратилась в пепел; то же в другом; в третьем зазеленела; ИЦ окропил живой водой окаменевших, змеиху убили, пепел развеяли]: Панкеев 1992: 193-196; русские [бездетные царь и царица видят во сне, что царица забеременеет от съеденного ерша; рыбу съела царица, посуду подлизала кухарка, помои выпила корова (вар.: кобыла); каждая родила по мальчику; Иван Быкович (ИБ) сильнее царевича и кухаркина сына; поднимает камень, под ним три коня; братья приезжают к Бабе-яге, затем к реке Смородине; ИБ убивает 6-, 9-, 12-главое чудовище (последнего, отрубив ему огненный палец, которым он приставлял на место отрубленные головы); ИБ подслушивает воробышком, как жены чудовищ обещают превратиться в яблоню, колодец, кровать; не подпускает братьев, рубит жен в куски; ведьма утащила ИБ в подземелье, там лежит ее муж, 12 богатырей поднимают железными вилами его брови, ресницы; он не мстит ИБ за смерть сыновей, но велит добыть царицу золотые кудри; надо ударить по дубу, выйдет корабль; к ИБ просятся в спутники Объедайло, Опивайло, Парящийся в бане, Звездочет, Плавающий ершом; Объедайло все съедает, Опивайло выпивает, Парящийся охлаждает раскаленную баню; ИБ получает жену; та превращается в звезду, улетает на небо; Звездочет ее возвращает; она превращается в щуку, Ерш ее возвращает; старик соглашается пройти по жерди над ямой; царевна золотые кудри делает так, что он проваливается, выходит за ИБ]: Афанасьев 1958(1), № 137: 278-286; русские (Вологодская) [царь с царицей бездетны, обоим 80; царь велит рыболовам закинуть сеть на его счастье; поймалась щука с виду как золотая; царь велит нянюшке испечь пирог; срединную часть съел с царицей, ту, где голова, съела нянюшка, хвост – собака; все родили по мальчику, только у сына собаки собачьи уши; священник дал имена: Иван-царевич, Иван-нянькин, Сучье-рожденье; братья выросли; C. предлагает считать старшим того, кто дальше бросит 4—пудовую палицу; сам же и бросил дальше всех; поехали на охоту, заблудились, остановились в пустом доме, рядом через реку мост; брать по очереди стерегут; ИЦ видит, как едет трехголовое чудище, скрылся, не сказал братьям; то же ИН (6-головое); на третью ночь С. оставляет рюмку: если будет полна крови, спешить на помощь, а если кровь через край, самим спасаться; 12-головое чудовище одолевает, С. бросил свой сапог, ворота растворились, конь прибежал, помог убить чудовище; С. положил 12 голов под тяжелую плиту; братья просят прощенья, что спрятались и не помогли; когда поехали, С. просит вернуться – перчатки забыл; отвалил плиту, под ней 12 голов; братья промолчали; собрались три сестры волшебницы; одна обещает стать яблоней, другая – периной, третья – колодцем; братья хотят поесть яблок, лечь на перину, выпить воды, С. не дает; братья находят избушку, охотятся, по очереди готовят; пришел карлик с длинной бородой, все съел, избил ИЦ; то же с ИН; С. избил карлика, защемил бороду в пне; он вырвал пень с корнем, ушел, кровавый след ведет к яме; С. велит убить медведя, наделать из шкуры ремней, спустить его на ремнях; девица медного царства посылает к девице серебряного, та – к золотого; каждая просит взять ее замуж; девица золотого царства велит поменять колодцы с сильной и слабой водой; карлик напился слабой воды, С. его убил; С. отправляет девиц наверх, каждая свернула свое царство в комок; когда братья поднимали С., они польстились на девиц, обрубили ремень; С. упал, нашел Жар-птицу, она его вынесла наверх, т.к. он победил ее злодея; ИЦ взял девицу серебряного царства, ИН – медного, а девица золотого царства у него в прислужницах; узнав, как было дело, царь казнил ИЦ, прогнал ИН, сделал С. наследником, тот женился на принцессе золотого царства]: Гура 1965, № 20: 230-233.

Балтоскандия. Датчане: Holbek 1987 [муж и жена бездетны; знахарка дает мужу трех корюшек, чтобы их съела жена; но одну он съедает сам и беременеет; в лесу рожает и бросает девочку; ее находит линд (род дракона), но тигр его убивает и растит девочку; после его смерти она живет в лесу одна; принц нашел ее, взял в жены, она постоянно молчит; каждый раз, когда невестка рожает, а ее муж на войне, королева-мать мажет ей губы кровью, спускает ребенка по реке в корзине; три мельника находят, воспитывают каждый по мальчику; после третьего раза король соглашается прогнать молодую женщину; она обретает дар речи, как только оказывается за воротами; приходит к первому мельник, задает загадку: рыба была моим отцом, мужчина – матерью, lind bore me, тигр меня удочерил, конь дал мужа, я родила троих детей, всех живыми, все они умерли, но все они живы; мельник не в состоянии догадаться, за это дает карету с шестеркой лошадей и мальчика-кучера; так со всеми тремя мельниками, женщина получает все троих сыновей, является во дворец, где ее загадку тоже не отгадать; она открывается, королеву-мать наказали, женщина снова становится королевой]: 543-544; Lunding 1959, № 303 [женщина, кобыла, собака съедают части волшебной рыбы, рожают по двойне; первый брат побеждает дракона, женится на принцессе; ведьма превращает его в камень; второй брат едет на поиски, принят за первого, ложится с его женой, расколдовывает первого]: 12; шведы: Liungman 1961, № 303 [съев чудесную рыбу (яблоко), женщина рожает близнецов, одновременно собака – двух щенков, кобыла – двух жеребят; младший со своими животными оправляется странствовать, оставив старшему предмет, который покажет, если с младшем что-то случится; побеждает дракона и освобождает принцессу; идет на охоту, ведьма превращает его в камень; старший брат отправляется его спасти; приходит к принцессе, которая принимает его за мужа и не понимает, почему он кладет между ними меч на постель; убивает ведьму и оживляет брата; принцесса не может понять понять, кто же из братьев ее муж], 705 [муж принес жене рыбу, но съел ее сам; его колено распухло, из него родилась девочка; птица ее унесла к себе в гнездо; король ее нашел, привез к себе и женился на ней; когда молодая королева рожает, свекровь говорит, что та родила котенка; либо последовательно уносит рожденных детей; молодую королеву изгоняют, но она возвращается и предлагает королю загадку, в которой описано происшедшее]: 49-50, 193-194; норвежцы: Christiansen 1959 [зачатие близнецов от съеденной рыбы в 10% норвежских, 30% шведских и 50% датских записей]: 47; Hodne 1984, № 705 [супруги бездетны; получив волшебную рыбу, которую должен дать съесть жене, муж съедает ее сам; его колено распухло, родилась девочка; птица уносит ее в гнездо; ее находит принц (король), привозит во дворец, берет в жены; злая служанка (housekeeper) похищает ее детей и говорит, что она их съела; женщина избежала казни, нашла своих детей и представила их королю; злая невеста наказана]: 152; карелы (Олонецкий, 1936) [гадалка велит бездетной царице поймать и съесть рыбу, кости отдать собаке, уху лошади; царица рожает трех сыновей, собака щенков, лошадь жеребят; братья едут посмотреть мир, расстаются на перекрестке дорог, оставляют ножи – чей заржавеет, тот погиб; Иван-царевич приезжает в город, где девиц отдают на съеденье чудовищам, очередь дочерей царя; И. убивает трех- и шестиглавого; собачка: 9-главому прыгну в пасть, порву изнутри; богатыри утверждают, что чудовищ убили они, И. показывает отрезанные языки; И. женится на младшей царевне; ночью видит огонь; жена велит спать; И.: если в первую ночь говоришь неправду, как с тобой буду жить; едет к огню, кто-то с дерева просит бросить 3 волосинки, 3 шерстинки собаки и 3 волоса коня; И. бросает, сам, собака, конь каменеют; второй брат видит заржавевший нож, приезжает, его принимают за И., с ним то же; третьему собака велит ответить ведьме, что уже бросил шерстинки; он хватает ведьму, заставляет принести живую и мертвую воду, чтобы оживить братьев, они ожили; 3 братьев женились на 3 царевнах, И. получил царство]: Конкка 1959, № 7: 39-46; эстонцы (Ристи) [пахарь пахал, а получилось озеро; оттуда выпрыгнула щука; голос велел отдать ее служанке приготовить для бабушки, только та должна съесть; бабушка была ведьма; служанка попробовала уху, пенку проглотили собака и кобыла; служанка, кобыла и собака родили по сыну, имя сына собаки Juhan; они выросли, пошли искать жен; у сына служанки конь шагает разом на две версты, у сына кобылы - на версту, у Ю. нет коня; старик говорит сыну служанки, где под камнем взять коня, чтобы за шаг делал три версты; они ночуют у моста, стерегут по очереди; сын служанки победил одноголового черта; сын кобылы испугался, вместо него Ю. победил двуглавого черта, в следующую ночь шестиглавого; заночевали у старухи, не знали, что она мать чертей; ушли от нее; видят, как она их преследует, одна губа к облакам, другая по земле; проглотила сына служанки и сына кобылы; Ю. пришел в кузницу; кузнец предложил преследовательнице проделать в стене отверстие языком, схватил язык клещами, Ю. стал бить ее железной палицей; она отрыгнула проглоченных, она живы, сама ушла; они взяли жен, возвращаются; мать чертей у болота зовет их, Ю. опять ее бьет; на пути мягкие сиденья, затем кровати; Ю. не дает сесть, лечь, т.к. слышал, что те собираются их убить, когда они заснут; то же - столы с едой; дома женились на приведенных девушках]: Järv et al. 2009, № 15: 85-89; сету [царица бездетна, царь привозит рыбу, велит поварихе приготовить, самой не есть; царица съела рыбу, повариха отвар, собака – кости, каждая родила сына: Иван-царевич (ИЦ), Иван Поваров (ИП), Старый Сукин Сын (С.); братья приходят к мосту; первым сторожит ИП, едет Черт (vanasitt), ИП бьет, тот и не заметил, С. убивает Черта; то же на другую ночь, когда сторожит ИЦ; на третью – 12-головый черт; С. оставляет нож – закапает кровь, пусть братья придут на помощь; у черта отрастают отрубленные головы; С. бросает в братьев туфлю, другую, но те спрятались под печкой; С. собрался с силами, убил черта; у первых двух чертей были жены, одна стала яблоней, другая колодцем; С. уничтожил яблоню, колодец; у жены 12-голового одна губа на полмира и другая на полмира (ühe huule ühe ilmaveere peale, teise huule teise ilmaveere peale), открыла рот; С. насыпал туда муку; С. и ИЦ проскочили, ИП проглочен; С. велел кузнецу приготовить клещи; жена 12-голового открыла пасть, ее клещами за язык, отрыгнула ИП, тот в муке, С. ее убил]: Järv et al. 2009, № 4: 47-50; латыши: Арийс, Медне 1977, № 300A [от съеденной рыбы у госпожи, служанки и кобылы (собаки, кошки) рождаются сыновья, последний – самый сильный; он три ночи бьется с чертом на мосту, наказав братьям идти на помощь, когда вода в стакане превратится в кровь; на третью, самую трудную, ночь герой бросает сапог (рукавицу), чтобы разбудить братьев; те спешат на помощь и убивают черта; герой подслушивает разговор дочерей черта о том, как они собираются отомстить победителям: одна обернется яблоней, другая ручьем (колодцем, озером), третья – кроватью (лугом, домом); герой рубит мечом яблоню, ручей, кровать, убивает дочерей черта]: 271; Ниедре 1952: 110-115 [бедный рыбак бездетен; закинул сеть, чтобы потянуть улов Лаймы, выловил рыбку; она велит собрать ее чешую, положить в карман, чешуя обратится в деньги; жена считает, что муж кого-то ограбил, грозить донести царю; узнав про рыбу, велит ее принести; рыбак снова ее поймал, она велит разрезать ее на 5 кусков, дать съесть жене, кобыле, собаке, кошке, пятый кусок засунуть под пол в конюшне; все родили по двойне, у мальчиков, жеребят, щенков, котят золотистые волосы (шерсть); царь попросил отдать одного мальчика ему; его собственный сын завидует – отец любит приемыша больше; столкнул с башни; но тот не разбился, а вернулся к отцу; решил отправиться странствовать, взяв с собой своих жеребца, собаку, кота; под полом конюшни нашел седло и уздечку; в чужом городе траур: царевну отдают 12-главому ужу; юноша убил ужа-черта, звери помогли в битве, вырезал языки, ушел; обманщик собрал головы, велел говорить, что спаситель он, царь обещает отдать ему дочь; царевна просит год отсрочки; через год юноша вернулся, царевна его узнала, он показал языки, свадьба; обманщика казнили], 116-146 [рыба велит бездетной вдове ее сварить и съесть; кусок съела служанка, потроха – кобыла; каждая рождает сына, сын кобылы – силач Курбад; все трое идут освободить дом от нечистой силы; в первую ночь К. убил на мосту трехголового великана, во вторую – шестиголового; в третью ночь – девятиголовый, у него головы отрастают, он вгоняет К. по колено, затем до подмышек в землю; братья спят, не видят, что в ковше вода стала кровью; К. бросил в них пасталы (обувь); братья прибежали, стали прижигать отрубленные головы; К. слышит, как в щелях букашки разговаривают: поубивал наших мужей; пусть одна жена станет кроватью, вторая – родником, третья – змеей-людоедом; К. не дает лечь, напиться, рубит кровать, родник; у короля пропали три дочери, когда в бане мылись; К. защемил там черта в дверях, тот дал дудочку (выйдут 10 карликов исполнить работу), сказал, что на болоте камень, под ним отверстие, там похищенные; К. отвалил камень, велел карликам принести веревку; братья боятся, К. спустился, отрубил черту голову; в серебряном, золотом, алмазном замках принцессы; дали К. сильной воды, а шестиголовый выпил вместо нее слабой; сестры сворачивают свои замки в алмазное, золотое, серебряное яйца, отдают К.; К. отправил девиц наверх; жена 9-главого великана обрезала веревку и завалила камнем отверстие; К. приходит к старику, тот рассказывает, что людоед высосал ему глаза и побивает градом детей великан-птицы; К. убил людоеда, смазал зельем глаза старика, тот прозрел; прикрыл от града птенцов; птица обещает перенести К. через море, велит заготовить мясо; последний кусок К. отрезал от своей икры; К. раскрывает яйца, живет с младшей королевной в алмазном замке; надо убить жену 9-главого; К. пришел в кузницу, там Debess Kaleis ковал для дочери Солнца золотой венец, серебряный пояс и алмазное кольцо; выковал для К. коня догнать ведьму, велел не оглядываться; К. оглянулся, гром и молния, конь пропал; К. заснул, ведьма подменила сосуды с сильной и слабой водой, К. отпил, потерял силу на год; пошел к черту в работники, кто станет злиться, тому вырезать со спины три полосы мяса; 1) пасти зайцев, 2) коров; карлики из дудочки всех собрали; К. отбил у каждой коровы по ноге; черт вынужден ответить, что не злится; 3) коней (то же; отрезал им губы); 4) вспахать, сколько обежит белая сука (избил суку, та легла); 5) вычистить конюшню (карлики вычистили); 6) привезти дров на кобыле (кобыла – мать черта, К. грозит вырезать ей ремни с боков, кобыла везет); 7) зарезать овцу, которая на тебя глядит (все глядят, всех зарезал); 8) съесть пуд клецок; К. опускает клецки за рубаху, а черт свой пуд съел, с животом плохо; К. делает вид, что вспорол себе живот, клецки вывалились; 9) черт ведет К. в лес рубить дуб; К. приносит зайца – младшего брата; черт не может его догнать; соглашается вдвоем нести срубленный дуб; черт несет, К. едет на дубе; убил детей черта; вырвал его кобыле глаза; подложил на ночь вместо себя горшок со сметаной, черт со своей матерью думают, что разбили К. голову; черт с матерью убегают к ведьме, К. спрятался в пожитках, снова тут; ночью решили утопить К. в реке, К. поменялся местами, черт утопил мать; К. убил черта; сила вернулась, К. поубивал ведьм, бросил в огонь людоеда, убил орла-людоеда; напали враги; ведьма вылила желчь на К.; К. убил ее и людоеда, но и сам умер].

Волга - Пермь. Башкиры [рыбак поймал сияющую разноцветную рыбку; она велела накормить ее мясом сыновей, напоить кровью коней, косточки отдать собакам; старик удивился: у него нет сыновей; когда пришел домой, жена поднесла ему двух мальчиков: она вылепила их из теста и они ожили; когда мальчики съели рыбку, их головы покрылись такими же самоцветами, какими была покрыта сама рыбка; {позже сказано, что съевшие кости собаки родили щенков; про коней не говорится, но очевидно, что кобылы родили жеребят}; старший из братьев – Камар-батыр («тесто-богатырь»); велел отцу заказать для него чугунную палицу в 15 пудов; подбросил, подставил голову – палица разбилась; заказал более тяжелую – ею доволен; оставил брату стрелу: если из нее потечет кровь, с ним беда; приехал к старухе, та его накормила отравой, съела, голову повесила на стене; брат увидел кровь, отправился с собаками по следу К.; в избушке девушка, велит не есть того, что предложит старуха; брат К. победил старуху, заставил оживить К., та собрала останки, полила водой, К. ожил, убил ведьму, оставил брату ее богатства и девушку, сам приехал в город, где дэв требует ежедневно по девушке; очередь царевны; К. убил дэва, голову положил под чугунный сарай, туловище бросил в море, уехал; придворный на карауле заставил царевну назвать его победителем змея; К. явился на свадебный пир в облике нищего; запел, сбросил рубище; обманщик не смог приподнять сарай достать голову, его казнили; К. женился на царевне и унаследовал трон]: Бараг 1988, № 15: 116-120; казанские татары [рыбак наклонился над водой; кто-то схватил его за бороду, велел отдать то, чего нет на свете; рыбак поймал необычную рыбу; съел с женой, та родила сына; див стал его требовать; рыбак обещал, что юноша сам придет; тот идет в лес, через ворота в другой мир; отказывается от помощи старшей, средней дочерей дива, обещает взять младшую в жены; та помогает выполнить поручения дива: 1) выкорчевать лес, устроить поле, собрать урожай, выпечь хлеб за день; 2) укротить аргамака (это сам див); 3) отличить невесту от ее трех сестер (приподняла перышко); див запер молодых в железной бане; девушка стала иголкой, превратила юношу в нитку, они выбрались через небольшое отверстие; бегут, див посылает своих людей в погоню, те не понимают, что беглецы стали 1) желтым и красным цветком; 2) церковью и звонарем; див гонится сам, беглецы стали озером и рыбой; див пытается выпить воду, дочь велит ему провалиться по колено, превращает в камень; беглецы забрали сокровища дива, вернулись к родителям юноши]: Замалетдинов 2008а, № 58: 264-273; чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209.

(Ср. Западная Сибирь. {Uther 2004(1) ссылается на Kecskeméti, Paunonen 1974, включивших данный текст в ATU 303, но это другой сюжет, см. L120; текст, очевидно, недавно заимствован от русских}. Манси [в доме купца сварили рыбу; собака лизнула уху, служанка попробовала ложкой, дочь съела остальное, все трое забеременели, каждая родила мальчика, имя каждого Ванька, все трое выглядят одинаково; играя со сверстниками, братья их калечат; сделали себе луки, выстрелили и пошли; стрела маленького В. упала ближе всех, стрела большого – дальше все, за 9 морей, 9 гор, на малиновый мост; они туда пришли, у моста дом с тремя замками; маленький В. сорвал меньший, средний – средний, большой – самый большой замок; в избе еда и колоды карт; стали играть; должен был идти сторожить младший В., но пошел старший (он сын собаки); через мост едет 6-головый черт, спрашивает своего коня, почему тот спотыкается; конь предрекает смерть черта; В. его убил, вернулся в избу; то же на следующий день – 9-головый черт; на третий раз В. оставил в избе свои рукавицы: если одна упадет, а на другой появится кровь, надо спешить на помощь; 12-головый черт одолевает, братья спят, В. бросает сапог, братья проснулись, прибежали, 6 голов отрублены; еще раз то же (бросает второй сапог, оставшиеся 6 голов отрублены); братья отправились в путь, но В. вернулся за сапогами, стал мышью, подслушал разговор чертовок; одна обещает вызвать зной и стать колодцем, кроватью, вторая – нагнать холод и стать избой, третья – стать свиньей и убить братьев; В. рубит колодец, избу, вместо них – рассеченные трупы; братья разошлись по трем дорогам; свинья догнала и убила младшего, среднего братьев; старший В. спрятался в кузнице Кузьмы Демьяна; свинья пролизала языком дверь, Кузьма Демьян велят схватить чертовку клещами за язык, В. это сделал, раздробил череп молотом]: Kannisto 1956, № 18: 182-189).

(Ср. Арктика. Западная Гренландия: Millman 2004 (Igaliko) [гость рассказывает бездетным супругам о старой шаманке, получившей свой дар после удара молнии; шаманка дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет, дома рожает девочку, супруги счастливы]: 130; Rink 1875, № 94 [бездетный муж просит старуху помочь, чтобы жена зачала; та дает две сушеные рыбки; жена должна съесть одну, чтобы родить мальчика, и другую – чтобы родить девочку; по дороге старик съедает женскую рыбку, думая, что достаточно мальчика; он беременеет; другая старуху помогает ему разрешиться; продолжение рассказа (не приведено в тексте) Ринк считает европейским заимствованием]: 443-444).