Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K118. Запретная комната, C611.

.11.12.14.-.17.22.23.27.-.36.39.

Уходя, персонаж разрешает другому распоряжаться в доме, но не заглядывать в определенное помещение или вместилище. Тот нарушает запрет.

Суахили (Занзибар), бемба, йоруба, хауса, ираку, кабилы, Тунис, арабы Ливии (Триполи), испанцы, Арагон, баски, португальцы, каталонцы, сицилийцы, итальянцы, мальтийцы, ладины, немцы, французы, бретонцы, шотландцы, Тысяча и одна ночь, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Йемена, бирманцы, лао, панджабцы, синдхи, ахир, сербы, боснийцы, болгары, греки, греки-киприоты, венгры, молдаване, гагаузы, словаки, чехи, белорусы, русские (Пинега, Воронежская), адыги, абхазы, абазины, осетины, ингуши, чеченцы, кумыки, лаки, лезгины, табасаранцы, грузины, азербайджанцы, турки, персы, кафиры (прасун), буриши, норвежцы, шведы, западные саамы, восточные саамы, литовцы, латыши, эстонцы, сету, финны, карелы, мордва, удмурты, чуваши, татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, тобольские татары, ханты (р. Конда), амурские эвенки, якуты, чукчи.

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар) [у султан три необучаемых сына; приходит маг; обещает выучить грамоте всех сыновей в обмен на одного из них; маг сделал из них ученых, забрал одного в свой дом, дал ключи от всех дверей в доме, одну дверь открывать запретил; ушел из дома на месяц; открыв первую дверь, сын султана нашел жидкое золото; окунул в него палец, перемотал тряпкой и сказал магу, что отрубил палец; следующая комната была наполнена костями коз; следующая костями овец, четвертая – волов, пятая – ослов, шестая – лошадей, седьмая – человеческими черепами; там же была живая лошадь; она говорит мальчику, что маг съел этих людей и животных, предлагает бежать; мальчик соглашается, лошадь велит накормить ее золотом; объясняет как отвлечь и сварить мага в котле; маг приглашает гостей; мальчик варит мага; гости съедают похлебку из него; мальчик и лошадь прибывают в город; лошадь выплевывает золото; мальчик покупает богатый дом и рабов; мальчика приглашает султан; султан и юноша становятся друзьями; султан выдает за него дочь; у них рождается сын]: Bateman 1901: 183-196; бемба [отец дал сыну рыболовный крючок с условием, что тот его непременно вернет; крючок оторвался от лески; юноша нырнул, оказался в селении женщин; остался работником у королевы; она увидела его пенис, ночью они легли вместе, ей понравилось; она решила не отпускать его; позволила заходить во все помещения, кроме одного; в помещениях он нашел запасы мяса; однажды открыл запретную комнату и оказался в родной деревне; там нет мяса, одни овощи; пути назад юноша не нашел]: Verbeek 2006, № 81.4: 427-429.

Западная Африка. Йоруба [гадальщик советует бедняку добыть на охоте первое, что придется; тот видит крокодила, лезет за ним в нору, оказывается в городе женщин, женится на царице; та запрещает ему входить в одну из комнат дворца; он заходит в нее, оказывается на прежнем месте у норы крокодила; гадатель говорит, что больше не может ему помочь]: Walker, Walker 1980: 19-21; хауса [Черепаха каждый раз делает обработанное поле холостяка необработанным; тот подстерегает ее, бьет, она обещает принести его в селение женщин; там женщины отводят его к вождю; женщина-вождь делает его своим мужем; отправляясь на войну, разрешает всем пользоваться, но не открывать маленькую корзинку; он открывает, оказывается на своем поле; ловит черепаху, велит ей все повторить, как в тот раз; та с трудом тащит его; Гиена спрашивает, кого Черепаха несет; съедает холостяка]: Tremearne 1911, № 31: 60-61 (пер. в Охотина 1962: 316-317).

Восточная Африка. Ираку [Tsáchara и его жена – людоеды; во время дождя зашли две женщины; для них, якобы, стали готовить еду, ошпарили кипятком, съели; Ц. пошел сватать дочь другой женщины, у той три дочери {из дальнейшего следует, что четыре}; привел одну, велел не говорить, входя, «Здравствуй, мать! Здравствуй, отец!», как принято, а произнести магическую формулу; первая жена Ц. притворяется больной; ночью они перерезали новой жене горло, съели ее; то же со второй дочерью; затем пришли еще две женщины, одна из них беременная; им велели не заходить в заднюю комнату – там свирепый бык; девушка заглянула – там черепа убитых; пока Ц. уходил, а его жена заснула, девушка убежала, а беременна не хотела уйти под дождь и осталась; спряталась в задней комнате и глодала кости убитых; родила мальчика, он вырос через полгода; женщина попыталась спрятаться под потолком, ей отрезали голову, съели; Ц. съел почти все мясо сам, жене дал мизинец; мальчик вышел, его тоже съели; теперь Ц. пришел брать в жены третью дочь женщины; Ц. с женой думали, что ребенок появляется как яйцо у птиц; они заперли девушку в задней комнате и ждали, когда появятся яйца; девушка сказала, что куры тоже не откладывают яйца без петуха; тогда Ц. с женой ее съели; Ц. привел четвертую девушку; войдя, она сказала, «Здравствуй, мать! Здравствуй, отец!»; ночью она убежала, Ц. следом, люди убили его стрелами; к его жене пришел другой Ц.; они подрались, он перерезал ей горло, съел; остался жить один]: Kohl-Larsen 1963: 155-164.

Северная Африка. Кабилы [юноша Ахмед случайно зашел в сад семи джинний; садовник спрятал его, но джиннии почуяли человека; разрешили заходить во все помещения дворца (в них сокровища), кроме седьмого; он зашел, там 7 обнаженных красавиц купаются в бассейне; затем они надели одежду из перьев, улетели на небо; младшая из джинний догадалась; сказала А., что это дочери царя джиннов; посоветовала спрятать одежду младшей; отдал за обещание стать его женой; они год прожили во дворце джинний; после рождения ребенка пришли жить к матери А.; жена создала там прекрасный дом; А. пошел навестить джинний, дав матери ключ от места, в котором он спрятал перья; султан устроил праздник, жена А. тоже пришла туда танцевать; сын султана в восхищении; женщина говорит, что если бы надела свою одежду, получилось бы еще лучше, да свекровь не дает; сын султана заставил свекровь вернуть одежду; взяв ребенка, джинния улетела, сказав, что муж сможет ее найти на горе Wâk Wâk; А. отправился на поиски; трое спорят из-за шапки-невидимки, мешка, который наполняется чем пожелаешь, дубинки, которая сама бьет; А. предлагает им бежать наперегонки, победитель получит вещи; А. уходит невидимым, взяв чудесные предметы; невидимым входит во дворец на горе Вак-Вак; отец джиннии наказал ее за связь со смертным: ее постоянно бьют, кормят отбросами, не дают мыться; А. напускает дубинку сперва на злую сестру жены, затем на ее отца; тот позволяет дочери и внуку есть нормально и мыться; они убегают вместе с А.; царь джиннов посылает в погоню сына; жена превращает себя в сад, мужа в садовника, ребенка в арбуз; садовник отвечает, что никого не видел, предлагает купить арбузы и дыни; на следующий раз источник, вода, чашка для воды на цепочке; когда гонится сам отец, беглецы превращаются в гранатовое дерево, на нем один плод; отец – в нож, разрубает гранат, в нем одно семечко; плод превращается в птицу, она бросается склюнуть семечко; отец – нож, отсекает голову птице; но птица уже стала рыбой; отец – леска с крючком; оказавшись на берегу, рыба стала ячменным зерном; крючок – петух, зерно – лиса, свернула петуху шею; все хорошо]: Dermenghem 1945: 129-136; Тунис: Al-Aribi 2009, № 67 [Принц влюблен в принцессу из соседнего королевства, с которым они постоянно воевали, поэтому принц с принцессой договорились пожениться и убежать вместе в лес. Так они и сделали. Когда они въехали в лес, им навстречу попались животные, которые рассказали, что в лесу живет страшный гуль. Он каждый день ест семеро животных. Принц с принцессой подъехали к дворцу гуля, и принц стал за ним следить. Он увидел, что ночью гуль спит на соломе. Тогда принц поджег ее, и гуль умер. Принц и принцесса стали жить во дворце. Принц стал скучать и решил выезжать на прогулки из дворца. Он оставил связку ключей от всех комнат жене, но запретил ходить в седьмую комнату. Она сначала его послушалась, но потом заскучала, потому что принца долго не было. В комнате принцесса обнаружила худого юношу-негра, она его пожалела и стала поить и кормить каждый день. Когда принц ездил на охоту, он каждый день заезжал к одной старушке, которая давала его белому коню жареную пшеницу. Она его предупредила об опасности и сказала, чтобы если что-то случится, жена посадила его на коня и приказала ему вести его туда, где он ел жареную пшеницу. Однажды принц вернулся во дворец, а рядом с его женой стоял негр. Он его изрубил, тогда жена положила мужа на коня и сказала, как он ей велел. Старушка вылечила принца. Тот вернулся и убил негра, а затем и жену. Старушку наградил деньгами и вернулся в свое королевство] в Коровкина MS; Ayadi 2008, № 54 (арабы) [купца все любят, ибо он продает в долг и берет натурой; однажды лечит, отпускает горлицу с раненой ножкой; позже появляется красавица, просит дать иглу зашить разорванное платье, ведет в свой дом, предлагает брак с условием, что он не станет заглядывать в одну из комнат; жена шьет, купец разбогател; однажды открыл ту комнату; там горлинка говорит, что еще неделя, и колдовство бы закончилось, она родила бы ребенка, а теперь улетает горлинкой; с тех пор горлинки не поют соловьем, у них грустный голос]: 73-80; Stumme 1893, № 2 [после смерти отца Хасан растранжирил накопленное, а затем завел лавку; пришел волшебник Имбрагим, превратил железо в золото, остался ночевать, подсыпал Х. снотворно и унес в сундуке; велел духу-помощнику доставить трех верблюдов; Х. с И. приехали к подножью горы; И. велел Х. забраться в шкуру убитого верблюда; стервятники перенесли его на гору; там он нашел табличку со знаками; отказался отдать ее И., пока тот не доставит его домой; И. ушел; Х. сплел из травы веревку, спустился; пришел в замок семи дочерей повелителя духов, стал им братом; сестры уходят на месяц, младшая велит не заходить в одну комнату; Х. нарушил запрет, там цветы и пруд, 10 голубок спустились, сбросили перья, стали девушками; Х. влюбился в младшую, они улетели, он вернулся во дворец; вернувшиеся феи научили спрятать перья горлинки; феи уговорили пленницу стать женой Х.; через 3 года И. снова привел какого-то юношу; фея дала Х. волшебный меч, им Х. отрубил И. голову; велев духу-помощнику дать трех верблюдов, вернулся с женой к матери, а затем перебрался из Басры в Багдад; жена родила сыновей по имени Наср и Мансур; Х. отправился на полгода навестить сестер-фей; показал матери, где спрятал перьевой наряд жены, велел не давать его ей и не выпускать невестку из дома; та уговорила отпустить ее в баню; жена правителя ее увидела, призвала к себе; все женщины показывают, как они танцуют; жена Х. говорит, что стала бы танцевать лучше, получив свой наряд из перьев; евнух принес сундук с платьем; жена Х. надела перья, взяла обоих детей, улетела, крикнув: пусть Х. ищет ее на острове Wakwak; мать Х. вырыла три могилы, сказала вернувшемуся Х., что его жена и дети умерли; но Х. раскопал могилы, мать вынуждена все рассказать; Х. вернулся к сестрам-феям; младшая посоветовала спросить брата их отца; тот взял Х., прилетел на гору на летающем слоне; далее лететь на коне к пещере; если там человек в красном, вернуться, если в белом – жену добудешь; человек в белом ведет его дальше; после приключений Х. попадает к царице небесных дев; его сыновья узнают отца; царица велит избить жену Х. и бросить в темницу, а сам он оказывается в пустыне; двое сыновей волшебника дерутся за наследство отца: волшебную палочку и шапку-невидимку; Х. бросил камень: кто быстрей принесет, тому отдаст чудесные предметы; забирает их сам; освобождает жену и сыновей, улетает с ними на крылатых конях; его войско победило сойско царицы; жена Х. простила царицу; Х. с семьей вернулся в Багдад, Харун Аррашид назначил его визирем]: 13-39; арабы Ливии (Триполи) [родители отправились в хадж, велев семи дочерям не выходить из дому; через два года старшая поднялась на крышу, увидела людей и базар, решила выйти; младшая возражала; старшие каждая ее чем-то ударила и т.п.; они принесли еды, младшая спряталась на крыше под битым кувшином; вошла ведьма, спросила каждую, с какого места та хочет быть съеденной, каждая назвала часть тела, которая нанесла урон младшей сестре; ведьма съела шестерых, а младшая убежала; пришла к людоеду Buk Ettemsuch (БЭ), спряталась; тот пришел, велел выйти спрятавшемуся: будешь мне отцом, если старше меня, братом, если одного возраста и т.п.; назвал девушку своей дочерью; она готовила мясо – человечину для БЭ и дичь для себя; БЭ запретил ей заходить в одну комнату; она украла ключ и вошла, там окно в сад, в саду бык, достающий воду из колодца поливать сад; говорит девушке, что БЭ ее откармливает и вскоре съест; вернувшись, БЭ нашел дочь заплаканной; велел завтра сказать быку, что не собирается ее съесть и пусть принц даст глаз быка сделать зеркало; услышав это, бык лег на неделю и сад завял без воды; принц убил быка, заменил другим; хочет убить и того, бык рассказывает ему про девушку, он попросил ее у БЭ и получил; но жена молчит, т.к. БЭ запретил ей говорить; тогда принц взял другую; дочь БЭ показывает, как готовить; по ее слову дрова сами являются, огонь загорается, она залезает в раскаленную печь; новая жена тоже залезает в печь и сгорает; то же со следующей женой; дочь ЭБ при ней села на воткнутый в пол кол и стала прясть; новая жена попробовала, кол пронзил ее, она умерла; принц спрятался и увидел, как жена послала кувшин и горшок за водой; горшок отбил кувшину носик, тот пришел жаловаться; жена сказала, что принц не знает, что он должен сказать, «Именем Buk Ettemsuch, заговори!»; принц вышел, так и сказал, все хорошо]: Stumme 1898, № 5: 120-130.

Южная Европа. Испанцы: Малиновская 2002 [отец последовательно предупреждает троих сыновей не идти в услуженье к рыжебородому; тот красит бороду в черный цвет; разводит в лесу огонь, открывается пропасть, колдун спускает слугу на веревке достать сокровища, обрезает веревку после того, как сокровища подняты, слуга разбивается; младший брат Рикардо не садится в последнюю корзину, которую поднимает колдун, не разбивается; находит кости братьев; просит великана не убивать его; тот не велит заходить в одну комнату; Р. заходит, видит, как три голубки оборачиваются девушками, купаются; великан знает об этом, велит спрятать одежду той, что понравится; разрешает жениться на Белой Голубке (БГ), дает шкатулку с ее оперением, предупреждает не открывать; возвращается к родителям, отдает шкатулку матери; жена подговаривает ее открыть, улетает, надев оперение; Р. возвращается к великану, тот дает орех, отсылает к другому великану, тот к Великаньему Мастеру; жена того превращает Р. в муравья, чтобы он подслушал, как муж рассказывает, где БГ; дарит желудь; Р. преодолевает море, огненную стену, шипы; орех превращается во дворец, он дает их колдуньям за помощь; они напаивают зельем, БГ не может его добудиться; днем предупреждает не пить зелья; Р. не спит, разбивает фонарь, тем расколдовав БГ; живет с нею в замке]: 102-109; Camarena, Chevalier 1995, № 325A (Астурия, Андалусия) [бедняк отправился на заработки; некий человек дает ему 3000 реалов, велит не расспрашивать; у него в доме горящие свечи, одна вот-вот погаснет; он говорит бедняку, что жизнь того закончится раньше, чем догорит свеча; велит убить лошадь, сделать из шкуры мешок; дунув на бумагу, создает из нее лестницу, велит подняться в замок; бедняк поднялся, там всюду кости; хозяин велит наполнить ими мешок, бросить ему; срывает лестницу; бедняк роет ход, попадает в дом, где накрыт стол и готова кровать; он ест и спит, но невидимая рука толкает его; старуха говорит, что от нее он уже не выйдет; дает ключи, запрещает отпирать одну из комнат; он отпер, там мужчина и женщина, наполовину превращенные в львов; советуют предложить старухе искать у нее в голове, убить ударом стилета; находившиеся в комнате князь с женой обретают человеческий облик, велят бежать, иначе погонятся львы; человек пришел к хозяину, убил его, забрал семью и стал жить у князя, которого спас]: 322-325; Арагон [бедняк отдает одну за другой дочерей сеньору; это людоед; он запрещает отпирать одну из комнат; первая девушка отпирает, не может смыть кровь с ключа или кольца, людоед ее убивает; то же со второй; третья оживляет сестер, обманывает людоеда, сестры спасаются]: González Sanz 1996, № 311: 75; баски [у бедного сапожника три дочери; некто дает ему много денег, берет в жены старшую дочь; уезжая, оставляет ключи, не велит отпирать одну комнату; она отпирает, там кости, она роняет ключ; признается вернувшемуся мужу, что нарушила запрет; тот сажает ее в подвал, кормит человечиной; то же со средней дочерью; младшая берет в запретной комнате саблю; отдавая ключи, роняет их, муж нагибается, она отрубает ему голову; освобождает сестер и пленного принца; за принца выходит замуж, сестры с отцом живут в замке злодея; есть также версия, совпадающая с классической французской]: Webster 1879: 173-176; каталонцы [человек просит старшую дочь в служанки; дает яблоко, на нем появятся пятна, если она войдет в запретную комнату; девушка входит, там к потолку подвешены другие девушки с перерезанным горлом; она роняет яблоко, на нем пятна, хозяин режет ей горло и вешает; то же с младшей сестрой; брат находит их, оживляет, наказывает злодея]: Oriol, Pujol 2008, № 312: 70; португальцы [разбойник берет в жены старшую из сестер, либо отец вынужден обещать отдать того, кто дома первым выйдет навстречу, это старшая дочь; далее разбойник последовательно берет других дочерей; запрещает жене входить в определенную комнату, дав предмет, который засвидетельствует нарушение; жена открывает дверь, там тела предыдущих жертв, предмет оказывается сломанным или в крови, муж убивает жену и бросает в ту комнату; младшей удается остаться неразоблаченной (она не вносит предмет в комнату); она оживляет или лечит сестер или раненого принца; разоблачена, посылает сигнал своим братьям, они быстро являются; либо жена сажает сестер в мешок, велит отнести его ее родителям, не заглядывая внутрь; она стоит у окна, он видит ее, оглядываясь; затем выставляет у окна куклу, сама садится в мещок, либо убегает с принцем, спрятавшись в телеге под соломой; разбойник прячется в комнате супругов; жена просит, чтобы под кроватью оставили льва (либо солдат у дверей); лев убивает разбойника]: Cardigos 2005, № 312: 67; сицилийцы: Gonzenbach 2004a [1870], № 44 [у дровосека три дочери, младшая Maruzza; он вздыхает, Oh, my!, появляется Ohmy, предлагает отдать ему дочь в помощницы и жены; идет старшая; О. показывает ей трупы нарушивших приказания женщин; уезжает, велев за это время съесть руку покойника; девушка выбрасывает ее за окно; О. спрашивает, рука отвечает, что она здесь; О. убивает девушку, получает среднюю сестру; с ней то же; дух матери учит М. сжечь руку, пепел собрать в мешочек, прикрепить к поясу; О. думает, что рука отвечает из живота М.; показывает мазь оживить умерших; велит не заходить в одну комнату; она находит в ней юношу с кинжалом в теле, оживляет, он принц; они договариваются, что она снова его убьет и в это время выведает, как убить О.; О. говорит, что если отломать вот эту веточку и сунуть ему в ухо, он заснет; М. его усыпила, всех оживила, все вернулись, она вышла за того принца; через несколько лет веточки сгнили, О. проснулся, нашел М., сделал серебряную статую, велел носить ее, сам внутри играл на музыкальных инструментах; статую принесли во дворец; О. вышел, всех усыпил, кроме М., стал кипятить масло сварить ее; бутылка с зельем упала, все проснулись, О. самого сварили в масле], 49 [У бедного башмачника три дочери; он садится на камень, восклицает, Ох!; появляется юноша, спрашивает, зачем его звали, ведет в подземный замок, дает золото, велит отдать младшую дочь в жены; та согласна; это был король Cardiddu; ведьма заколдовала его, т.к. он отказался взять ее дочь; он запрещает жене отпирать одну комнату; сестры приходят, советуют отпереть; ночью она зажигает свечу, воск капает на К., она оказывается в лесу; король говорит, что теперь она должна идти к ведьме; та требует подмести и не подмести, развести и не развести огонь, приготовить и не приготовить постель; каждый раз появляется К., учит, как сделать до половины; учит попросить птиц выстирать кучу белья; ведьма посылает девушку с письмом к своей сестре; К. учит, что надо похвалить реку, где вода смешана с кровью, она успокоится; взять от осла кости, дать собаке, а от собаки ослу сено; похвалить дверь, она перестанет то открываться, то закрываться; нельзя открывать по пути шкатулку; бежать, как только ведьма станет читать письмо, в нем написано, что принесшую письмо надо съесть; девушка открывает шкатулку, та начинает звенеть, К. в последний раз приходит поправить дело; ведьма велит двери, собаке и пр. держать беглянку, но те отвечают, что девушка была добра с ними; река зла на ведьму, когда та подбегает, топит ее; ведьма выдает дочь за К.; девушка стоит у изножья кровати, дочь ведьмы - в постели; К. просит ненадолго поменяться местами; ведьма обрушивает пол, ее дочь, а не девушка, гибнет; К. с женою бегут, превращаются он в огород, она в садовника; церковь и дьячок; пруд и угорь; ведьма не может его поймать; дома скрещивает руки на голове, пока не разомкнет, жена К. не разродится; К. велит звонить в погребальные колокола, ведьма верит, что он умер, снимает руки, жена К. рожает сына; колокола звонят за здравие, ведьма разбила себе голову о стену]: 287-294, 324-332; итальянцы: Crane 1885, № 16: 78-81 (Венето) [дьявол решил жениться, превратился в красавца, создал богатый дом, высватал девушку; разрешает ходить повсюду, но не отпирать одну комнату; жена открыла, там огненная пропасть, огонь опалил цветы у женщины на груди; увидев их, муж сбросил ее в ад; то же со средней сестрой; младшая предварительно убрала цветы, вытащила сестер; видя цветы неопаленными, муж верит, что жена послушна; та просит отнести ее родителям три сундука, не заглядывать в них по дороге; отправляет одну, вторую сестру домой; когда дьявол собирается сесть, сидящая в сундуке говорит, что все видит; когда младшая сестра садится сама, она предварительно ставит на балконе куклу в своей одежде; вернувшись, дьявол находит куклу и пустую шкатулку из-под украшений; бежит к родителям жен; жены смеются над ним, стоя на балконе, дьявол уходит], 84-85 (Пиза) [по Gonzenbach, no. 20; у лесоруба три дочери; некая дама дает ему деньги, уводит девушку в свой дом, запрещает открывать одну дверь; та открывает, видит хозяйку в бане, две девушки ей читают; девушка признается, что открывала дверь, хозяйка подвешивает ее голову за волосы к балке, тело закапывает; то же со средней сестрой (видела хозяйку с мужчинами); младшая видит хозяйку на кровати, но не признается; та отпускает ее; ее встречает король, женится; после рождения сына появляется та же дама, просит признаться в том, что девушка открывала дверь; девушка не признается, дама уносит ребенка, мажет рот королевы кровью; то же еще раз; после этого король решает жениться на другой; во время свадьбы дама привозит детей, говорит, что заклятье снято: нужна была женщина, которая не признается, что она что-то видела]; мальтийцы [13 братьев уходят из дома, становятся разбойниками; сестра их находит и живет у них во дворце; нарушает запрет заходить в одну комнату; там заключена колдунья; она дает по кусочку яблока для каждого из братьев; съев их, они превращаются в быков; прокаженный принц дает обет жениться на мальтийской девушке, если выздоровеет; предлагает ей руку; она соглашается с условием, что быков будут держать с ней во дворце; братья расколдованы, колдунью сварили в смоле]: Mifsud-Chircop 1978, № 451: 122-123; ладины [король дал образование сыну Giuan; принц Gundi знал на три слова больше; король послал Джиуана к Гунди эти слова выучить; Джиуан сказал, что так полюбил Гунди, что скорее убьет его, чем расстанется с ним; оба приехали к отцу Джиуана; тот обещал привезти сыну в жены принцессу былых времен, не велел заходить в одну комнату; Джиуан решил войти, Гунди пришлось последовать за ним; в комнате на столе лежала книга; в это время вошел король: если бы не открыли комнату, он бы привез принцессу, а теперь пусть сами за нею едут; они остановились в хижине, где чуть горела жировая лампа; Джиуан заснул, Гунди подслушал разговор трех вошедших девушек; старшая рассказала младшей, что принцесса былых времен живет в таком-то замке, двери открыты с 11 до 12 вечера; на следующий день Гунди привел Джиуана к замку, они забрали принцессу, вернулись в хижину; Джиуан и принцесса заснули, Гунди не спал; вошли те сестры, старшая сказала младшей, что на подъезде ко дворцу юношам предложат одежду, она отравлена, надо выбросить; во дворце – кубки с вином, то же; в брачную ночь влетит черная птица, изуродует когтем лицо принцессы, надо вытереть лицо платком, иначе та станет уродкой; старшая сестра к Гунди: ты не спишь; если расскажешь об услышанном, окаменеешь; Гунди выбросил одежду и кубки; порыв вонючего ветра унес короля-колдуна; в брачную ночь Гунди спрятался у кровати, влетела птица, он вытер лицо принцессы, Джиуан обвинил его в желании забрать его жену, обещал казнить; Гунди все рассказал, окаменел; принцесса родила двоих сыновей; Джиуан пошел в ту хижину, узнал из разговора сестер; если Джиуан зарежет детей и окропит камень кровью, Гунди оживет; теперь оживший Гунди пошел в хижину узнать, как оживить детей; старшая сестра: надо раны зашить, оросить водой на определенной скале; сестры попросили у Гунди расколдовать их самих; пусть снова придет в хижину; там не будет ни лампы, ни постелей, а будет стул; надо сесть, появится змея, бросится на него, надо поцеловать ее в язык, она станет девушкой; так три змеи – это и будут сестры; пусть женится на любой, но остальных тоже возьмет во дворец; он женился на младшей]: Wildhaber, Uffer 1971, № 55: 186-194.

Западная Европа. Немцы: Bolte, Polivka, v.3: 266 в Buddruss 1974 [Святая Дева берет дочь бедного лесоруба на небо, не велит открывать 13-ую дверь; та сует палец в щель, он становится золотым, т.к. в той комнате мощь сияния Св. Троицы; палец не отмыть, в наказание девочку отправляют назад на землю]: 35; Hubrich-Messow 1988, № 4 (Баден-Вюртемберг) [к мельнику приходит незнакомый охотник, берет в жены одну из его дочерей; дает жене ключ и яйцо, велит не открывать дверь в погреб, за ней медведи и волки; она открывает – там черепа и кровь, она роняет яйцо, не может показать мужу, он отрубает ей голову, бросает в погреб; то же со второй сестрой; с третьей – но яйцо не разбилось; она с мужем навещает родителей, оставляет сундук с подарками, в нем же головы старших сестер; возвращается в замок мужа, а потом убегает; просит кучера спрятать ее; лишь третий соглашается; муж и его разбойники обыскивают кучера, но не открыли последний мешок и ушли; девушка вернулась к родителям]: 13-14; французы: Лопырева 1959, № 29 (Лотарингия) [=Cosquin 1886, № 12: 133-137; уезжая, король отдает сыну ключи от замка, запретив заходить в одну комнату; принц вошел туда, там бассейн, он окунул в него палец, палец покрылся несмываемой позолотой; король прощает сына; когда тот опять уезжает, сын омывает в бассейне, спрашивает коней, который из них быстрее; Байяр делает за шаг лишь 15 лье, но сметливее, чем Моро; отец преследует на коне Моро; Байяр велит бросить губку (лес), скребницу (река), камень (гора, утыканная бритвами); Моро ранит ноги, король возвращается; принц меняется одеждой с батраком, натягивает на голову пузырь, нанимается поваренком к местному королю, его зовут Шелудивый (Ш.); три дочери короля должны кинуть в избранников по золотому яблоку; младшая видела, что у Ш. золотые волосы, бросает в него; старшие выбирают горбатого (Г.) и колченогого (К.); короля исцелят три кувшина воды венгерской королевы; Ш. едет на данном ему трехногом коне до места, где оставил Байяра, берет там эти три кувшина, продает старшим зятьям за права сто раз уколоть каждого шилом в зад; нападают враги, Ш. в истинном облике всех побеждает; покупает золотые яблоки, брошенные в Г. и К. их женами, за еще два кувшина воды венгерской королевы; еще раз побеждает врагов; король ранит его стрелой, чтобы отметить; Байяр говорит, что, выполнив пять служб, он может снова вернуть себе облик принца, уходит; король ищет раненого в бедро его стрелой; это Ш.; старших зятьев прогоняют], 41 (Гасконь) [Синяя Борода женат семь раз, жены пропадают; похищает девушку; пастушка говорит, что если надо, она пошлет свою говорящую сойку позвать на помощь братьев новой жены; уходя, СБ дает жене ключи, не велит отпирать чулан; она открывает, там на семи крюках висят семь женских трупов; ключ в крови, ее не смыть; ключ говорит, что хозяин вернется через 7 дней; пастушка посылает сойку; пока СБ точит нож, пастушка с башни рассказывает о приближении братьев женщины; братья убивают СБ и его трех страшных догов; младший брат женится на пастушке, получает замок СБ]: 106-111, 177-181; Wildhaber, Uffer 1971, № 26 (Швейцария) [у бедняков 9 детей; они отослали старшего 9-летнего самому искать пропитание; его подобрала богатая дама в карете; разрешила отпирать все комнаты, кроме одной; он отпер его, дверь за ним захлопнулась; в комнате висят трупы; дама на первый случай простила; он вошел снова, в комнате также конь, мул и осел; конь говорит, что они – заколдованные люди; велит взять с собой полено, ведро и щетку; они скачут прочь, бросают полено (гора), ведро (море), щетку (чаща); юноша {очевидно, он вырос} нанимается садовником к королю, тот велит привести сад в порядок к свадьбе старшей дочери; за 10 минут до истечения времени юноша исполняет работу «именем волосков моего коня Байярда»; то же к свадьбе средней дочери; младшая взяла в мужья молодого садовника; король дает каждой по золотому яблоку: трон оставит тому зятю, кто с большей пользой распорядится подарком; зятья идут на войну, младший выбирает худшую лошадь, затем с помощью волосков Байяра громит врагов; старшие зятья приписывают победу себе; король заболел, его вылечит мясо самой большой змеи; младший зять снова все достает с помощью волосков Байяра; отдает старшим за их золотые яблоки; король опять болен, нужно мясо самого большого орла; то же, отдает мясо старшим зятьям, но за это ставит им на зады клейма; король велит принести золотые яблоки; младший зять приносит все три, старшие – подделки; вынуждены показать клейма; младший зять наследует трон]: 73-79; бретонцы: Luzel 1887(2), № 1 [король велит казнить первую же женщину, которая родит внебрачного ребенка; дочь короля забеременела от собственного брата, оба бегут в безлюдную местность, строят хижину, принцесса рожает сына по имени Mabic; он вырос; когда его отец на охоте, черный конек подбежал и велел сесть на него, принес к великану, тот его убил, бросив головой о лед в замерзший пруд; М. отправился на поиски, черный конек повез и его; он увидел тело отца; великан сказал, что над М. у него нет власти, но оставил у себя; мать М. тоже пришла; великан сказал, что и над ней не властен, но заключил в клетке, окруженной остриями, запретив жаловаться сыну; обещал взять ее в жены, если она попросит М. принести из ада ржавую саблю; М. поехал туда на черном коньке; тот не советует заходить в стеклянный замок 12 братьев великана, но М. заходит; великаны просят зайти к ним на обратном пути, когда он добудет саблю; то же в серебряном замке 30 великанов; в золотом 40 великанов; каждый раз из замков слышится рев и крик, но внутри тихо; 40 великанов дают золотой шар, тот катится, М. следует за ним до ада; конек остается у дверей, объясняет, что дьявол предложит выбрать любые сокровища, но надо брать только саблю; дьявол берет М. конюхом, велит хорошо кормить одного коня, другим давать лишь колючки; запрещает отпирать одну комнату; М. отпирает, там измученная исхудавшая лошадь; она – испанская принцесса, учит найти волшебную книгу дьявола и расколдовать ее; дальше объясняет, где висит сабля, учит заткнуть соломой колокол, оповещающий дьявола об опасности, набить карманы золотом и брильянтами, взять с собой скребницу и мешок соломы; они скачут прочь на черном коньке; колокол все же зазвонил, дьявол бросается догонять; видя приближающуюся грозовую тучу, принцесса велит высыпать солому, возникает лесистая гора; в следующий раз – скребницу, возникает часовня, М. – священник, принцесса и конек – двое святых; дьявол это не понял, прекратил погоню; принцесса вернулась в Испанию, а М., заходя к великанам, отрубил всем им головы саблей; убивает старуху – мать великанов; другая старуха дарит bouton {т.е. пуговицу?}, чтобы вызвать ее на помощь; дома мать крадет саблю, пока М. спит; великан отрубил ему руки, поместил по плечи в ледяной пруд, привязав к столбу; обрубком руки М. коснулся пуговицы, появилась старушка, вернула руки, освободила, М. вошел к спящему великану, отрубил ему саблей голову, отрубил голову матери-предательнице; черный конек объясняет, что он – дух его отца, который теперь отправится в рай; указывает, где бумаги, подтверждающие, что М. – внук короля; король счастлив, что у него появился наследник; вскоре умер, М. воцарился], 11 [рыбак умер, лодку его троих сыновей отнесло к незнакомому острову; там замок, ворот нет, Bihanik («младший») перелез через стену, наелся фруктов в саду, на кухне жареный бык и свежий хлеб; вошел великан, стал есть, со страшным грохотом выпустил газы; Б. сказал, что он его сын и вылетел из его живота; в это время братья Б. ушли, решив, что великан его съел; великан уходит охотиться на людей, оставляет Б. ключи от 69 комнат, а для 70-го комнаты нет; собака стала лаять на стену, Б. заметил замочную скважину, отпер дверь, в сундуке брильянт и надпись: он выполняет желания; Б. пожелал оказаться в Париже вместе с собакой (она была королевой собак); велел, чтобы рядом с королевским дворцом возник еще более роскошный; король послал генерала привести владельца; Б.: пусть сам придет; генерал велел разрушить дворец из пушек, но отскакивали, поражая людей короля; король пришел, попросил Б. прийти отобедать; Б. женился на принцессе, взял к себе братьев; чтобы вернуть свой брильянт, великан стал повсюду ходить, предлагая два новых алмаза за один старый; пока Б. на охоте, его жена, не зная ценность брильянта, отдала волшебный алмаз за два других; вернувшись, Б. проснулся под чистым небом, дворец исчез; принцесса вернулась к отцу, тот бросил Б. в тюрьму; утром казнь; королева собака обещала Б. к утру все исправить; попросила помочь королеву кошек, а та королеву крыс; великан хранит алмаз в дупле зуба; крыса пощекотала хвостом, смоченным в уксусе, перце и пр., великан чихнул, алмаз упал на пол, крыса отдала его собаке, собака прибежала в Париж; на эшафоте Б. попросил разрешить обнять свою собаку; взял алмаз, велел, чтобы все собравшиеся провалились в землю по шею; отсек головы недоброжелателям; вернул дворец; собака превратилась в принцессу, Б. женился на ней]: 3-19, 419-431; 1887(3), № 1 [троих сестер Malo похитили три великана, а отец умер; М. пошел странствовать, погнался за серебряным зайцем, тот направил его к его старшей сестре; ее муж принес несколько убитых людей; узнав, что пришел брат жены, был с ним любезен; он гоняется за этим зайцем уже 500 лет; дарит свисток вызвать его на помощь; то же муж средней сестры, он гонялся за зайцем 700 лет, свисток из птичьего клюва; теперь заяц направляет к замку мужа младшей сестры; тот гонялся за зайцем больше 1000 лет, дает трут из позолоченного волоса; заяц перебежал пролив по воде, а М. зашел в хижину старого сапожника; тот говорит, что заяц – персидская принцесса, которой он каждый день приносит новые туфли; дает М. плащ-невидимку, сажает себе на спину, переносит по воздуху во дворец; М. вошел к принцессе и она с радостью оставила его в своей комнате; свадьба; принцесса дает М. ключи от всех комнат, но в одну заходить не велит; когда М. ее все же отпер, оттуда вышел дьявол, чтобы забрать принцессу; М. попросил отсрочку до 10 утра; свистнул в свисток, чудовища, посланные мужем старшей сестры, напали на дьявола; на следующей утро – средней, затем младшей; дьявола заковали и стали жечь в костре; он отпущен, когда подписал кровью бумагу о том, что не претендует на жену М.]: 181-202; Orain 1904 [бедный отец многочисленного семейства не может найти крестных для новорожденного; богатая дама вызывается быть крестной, велит мальчику Жану прийти к ней во дворец, стоящий на четырех золотых столбах, когда ему будет 7 лет; дает ключи от 7 шкафов, один из них отпирать запрещает; Жан отпирает, в нем серебряное колечко, которое садится ему на мизинец, снять невозможно; Жан завязал мизинец, но крестная все поняла, на этот раз простила; через год разрешает Жану кататься на любой из шести лошадей, но не брать седьмой; Жан нарушает запрет, лошадь говорит, что теперь фея его убьет и надо бежать; фея преследует, лошадь велит бросить скребницу (лес), щетку (гора), они приезжают в город; лошадь велит продать ее золотые подковы, наняться к королю; оказывается, что та самая фея выходит за короля замуж; велит Жану перенести в город свой дворец; лошадь учит напоить слуг у золотых, те переносят дворец; фея просит короля отрубить Жану голову; лошадь превращается в принцессу – дочь того самого короля, которую заколдовала фея; король велит отрубить фее голову, Жан женится на принцессе]: 76-89; Soupault 1959, № 15 [тот же или похожий текст в Luzel 1887(2), № 4: 57-77 или 78 {в книге не хватает страниц}; Péronic – сын бедной вдовы; ему около 10 лет; весной с неба спустилась золотая карета, принцесса дала его матери денег, посадила с собой, привезла в замок; велела кормить одну лошадь и не заботиться о другой; дала ключи от всех комнат, в одну велела не заходить; П., чтобы ему не было одному скучно, попросил у принцессы золотые и серебряные кегельные шары и певчего золотого дрозда; на восьмой день он отпер запретную комнату, там стоял тощий конь, перед ним колючки, позади клевер; П. дал тому клевер; конь сказал, что принцесса – королева колдуний, она и его превратит в животное; велит бежать, взяв сокровища, льняной платок, шары, дрозда и волшебную книгу со стола хозяйки; собака – сестра хозяйки, на нее надо надеть намордник; собака преследует, конь превращает себя и П. в двух лягушек; в следующий раз: две статуи в часовне; беглецы пересекли реку, дальше волшебница не властна; конь велит П. его убить, превращается в принца; зовет отправиться к своему отцу в Турцию, даст сестру в жены, но юноша хочет сперва посмотреть мир; нанимается в Париже садовником, на хорошем счету; на празднике играет своим серебряным шаром, продает принцессе за поцелуй; в следующий раз продает золотой шар за возможность взглянуть на колени принцессы; в следующий раз продает певчего золотого дрозда за три ночи с принцессой; через 9 месяцев никто не понимает, чем принцесса больна; юноша учит одного человека прикинуться знающим доктором и назвать истинную причину; король выдает дочь за юношу, после смерти тестя тот сам становится королем]: 177-192; шотландцы (записано в 1859) [у вдовы три дочери; серый конь приходит в огород есть капусту; старшая дочь идет сторожить; ударила коня спицей от колеса, прилипла к нему, он привел ее к холму, велел открыть королевскому сыну; утром принц оставил ей ключи, велел не отпирать одну комнату; она отперла, там тела женщин, она испачкала ногу в крови; кошка попросила молока, обещала очистить ногу, но девушка ее прогнала; принц вернулся, увидел кровь, отрубил девушке голову, бросил в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая дала молока кошке, та слизала кровь; на следующий день велела, чтобы девушка попросила принца отнести три сундука ее матери; их нельзя открывать – она увидит с дерева; пусть девушка оживит сестер волшебной дубиной, каждая сядет в свой сундук, возьмет серебра и золота; принц примчится, надо отрубить ему голову, чары рассыплются, он возьмет девушку в жены; все так и случилось]: Campbell 1890(2), № 41: 279-284.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [вставной рассказ; царь Тайгамус не имел сыновей; звездочеты сказали, что сын у него появится только от дочери царя Хорасана; царь Хорасана согласился на брак; звездочеты предсказали несчастья сыну после 15 лет; его имя Джаншах; в 15 лет Д. погнался за газелью, газель прыгнула в лодку, ее поймали, но Д. со слугами отправился в лодке на остров в море; отец разослал письма о сыне по всем островам; Д. вышел на сушу не на том острове, на который плыл; отправил половину слуг вглубь острова, оставшись в лодке; его привели во дворец; остров принадлежал обезьянам; обезьяны потопили лодку, сделали Д. царем; он приказал слугам помочь одержать обезьянам одолеть врагов; нашел плиту с пророчеством: ставший царем обезьян сможет выбраться с острова только пройдя к городу, где нет ни одного приверженца истинной веры; обезьяны погнались за царевичем, но их уничтожили муравьи; в городе неверных Д. нанялся к купцу, заранее получил плату; его зашили ослу в брюхо и птица унесла тушу в гнездо; вокруг драгоценные камни; Д. сбросил камни купцу, а тот ушел, не показав, как спуститься; Д. пошел искать выход, пришел во дворец; хозяин запрещает открывать одну дверь; Д. открыл, увидел трех девушек в образе голубиц, прилетевших купаться; через год они прилетели вновь; по совету хозяина замка, Д. спрятал одежду одной из девушек; это Ситт Самша, она согласилась стать женой царевича, он вернул ей одежду из перьев и они прилетели в страну царевича; Тайгамус построил дворец для Д. и СШ; СШ по запаху нашла свою одежду, спрятанную под полом дворца, велела Д. искать ее в крепости драгоценностей Такни и улетела; Д. пришел к человеку, у которого уже жил, нанялся на ту же работу, был зашит в шкуру коня; отказался сбросить купцу камни из гнезда; снова пришел к хозяину дворца; тот не знает о крепости Т.; одна из птиц отнесла Д. к царю зверей; тот призвал зверей спросить о Т.; звери не знают; он отправляет Д. к своему старшему брату; брат не знает, посылает к колдуну, которому подчинены звери и горы, тот призвал животных и джиннов; одна птица сказала, что знает, где Т., отнесла туда Д.; царь джиннов, т.е. отец СШ, приказал приводить каждого человека к себе; свадьба; супругов отнесли в царство Д.]: Салье 2010(2), ночи 499-530: 64-101; палестинцы [у дровосека три дочери; незнакомец Абу Фрейвар попросил в жены старшую; отрезал себе уши и предложил девушке съесть их с куском черствого хлеба; та отказалась; он подвесил ее за волосы к своду пещеры, а пещера превратилась во дворец; АФ попросил вторую дочь, та обещала съесть уши, но спрятала под ковер; АФ спросил уши, тепло ли им, уши ответили из-под ковра, что им холодно; средняя сестра повешена рядом со старшей; младшая Зерендак взяла с собой котенка и шкатулку со своими украшениями; дала уши съесть котенку, уши отвечают, что им тепло; АФ полюбил З.; уезжая, не велит отпирать дверь в сороковую комнату; отпирая 39-ю, З. увидела в окно, как АФ пожирает трупы на кладбище; отперла 40-ую, освободила сестер, отправила их домой; АФ предложил З. приглашать разных родственников, принимая их облик; З. не проговорилась, но когда пришла ее бабушка, все ей рассказала; бабушка стала АФ, тот пронзил З. своим когтем, бросил в сундуке в море; принц выловил сундук; случайно обнаружив ядовитый коготь, вытащил его, З. ожила, принц на ней женился; она последовательно рожает троих детей; каждый раз входит АФ и проглатывает их, может кровью рот З.; от ужаса З. теряет дар речи; потом оправдывается, но ей не верят; заточена в темницу, принц сватает новую жену, но спрашивает З., что ей привезти; та просит коробку алоэ (sabr; омоним – терпение), коробку хны (также «нежность»), кинжал; получив подарки, З. говорит, что в алоэ и хне нет столько терпения и нежности, как у нее; когда хочет зарезаться, появляется АФ, приводит пропавших детей, убивает себя кинжалом; дети пришли к принцу, назвали его отцом, все разъяснилось, новую невесту с подарками вернули ее отцу]: Ханауэр 2009: 201-206; арабы Сирии [жена царя умерла, он взял другую, сына от первой оставил у реки и уехал; Шатир Хасан пришел во дворец, где слепой гуль; тот дает ключи, в первых четырех комнатах золото, в пятую нельзя заходить, ШХ заходит, в ней конь, он его кормит и холит; гуль: если утром встанешь раньше меня, гони коров на каменистую землю, а на тучные пастбища, что по краям, не гони; ШХ погнал на пастбище, забрался на дерево; прибежала гуля, ШХ предлагает его собрать в камни в кучу, подняться к нему; хватает за волосы, смолой прикрепляет их к суку; гуля просит ее отпустить, за это отдаст глаза гуля, которые у нее в доме; ШХ забирает глаза, но оставляет гулю висеть; вставляет гулю глаза, вместе с ним сжигает гулю; гуль отдает ему того коня и шапку; если ее надеть, будешь выглядеть несчастным бедняком, а конь – осликом; дает колышек: если воткнуть в землю, вокруг газели и источник воды; ШХ приезжает ко дворцу; там человек роет колодец; принцесса обещала за него выйти, если он найдет воду; он согласился принести сена ослу; принцесса видит, как ШХ снял свою шапку; предложила стать ее мужем, все хорошо]: Kuhr 1993: 198-204; арабы Ирака: Яременко 1900, № 1 (пров. Бабиль) [шесть дочерей просят отца привезти обычные подарки, седьмая – гроздь золотого винограда; корабль не может отплыть прежде, чем просьбы выполнены; марид (злой или добрый дух) дает золотой виноград за обещание отдать ему девушку в жены; когда отец возвращается, марид прилетает, уносит его младшую дочь; не велит заходить в одну из комнат своего дворца; не спит с ней, но она беременна; она крадет его ключ, открывает комнату; там спит ее настоящий муж, на груди дверца, за ней игрушки для будущего ребенка; он просыпается в гневе, велит мариду отнести жену в пустыню; приходит в дом; слышит, как с ее мужем разговаривает его сестра, собирается ее съесть; то же у второй сестры; третья младшая объясняет, что жена невиновна; муж входит к жене, просит прощенья], 15 (южный Ирак) [у султана от нелюбимой жены сын Хамдан, от любимой два сына; султан ослеп, его вылечат листья дерева синд из Синда; старший сын доезжает до острова, старик приглашает во дворец, поит вином, зовет двух девушек; когда юноша опьянел, старик бросил его голого у стены города, он нанялся на работу; то же со средним братом; Х. лишь делает вид, что пьет; старик засыпает; девушки объясняют, что это похитивший их монстр, Х. убивает его; в Синде набирает листьев; на дереве видит спящую красавицу, меняется с нею кольцами; забрав тех двух девушек, находит братьев; те спускают его в колодец набрать воды, бросают там; но прежде Х. ставит на них клеймо кольцом той красавицы; караванщики поднимают Х.; дома он меняется одеждой с пастухом; на свадьбе братьев с девушками султан (он прозрел от листьев) предлагает рассказать сказку; Х. рассказывает свою историю, показывает клейма, султан обещает ему трон; какой-то большой человек превращается в орла, уносит Х.; та красавица – сестра трех орлов; старший орел прощает Х. за похищенное кольцо, готовят свадьбу сестры орлов и Х.; Х. оставляют ключи, не велят открывать одну комнату; он открывает, там завязанная куча мяса; он ее бьет, она превращается в огромного орла, уносит невесту Х.; Х. просит орлов доставить его ко дворцу похитителя; просит невесту спросить похитителя, где его душа; в щетке; они сжигают ее; похититель возвращается, невеста объясняет, что хотело слить его душу со своей; в бутылочке в копыте хромой газели на острове; Х. убивает газель; держат бутылочку, заставляет похитителя доставить его и невесту сперва к орлам, затем к отцу-султану, там разбивает бутылочку; свадьба и воцарение; Х. прощает братьев, женит на тех девушках]: 24-28, 81-93; Южный Йемен: Daum 1992, № 3 [девушка спрашивает Луну, есть ли кто-либо красивее, чем она; Луна отвечает, что нет; выйдя замуж, рожает дочь; Луна отвечает, что дочь красивее; ее мать оставляет младенца у замка африта; но тот не съел девочку, а усыновил; когда она выросла, он куда-то отправился, запретив ей открывать одно окно; она открывает, там другой дворец, в саду страус, он говорит ей, что африт по возвращении съест ее; так каждый день; девушка стала болеть; вернувшийся африт спрашивает, что с ней, она во всем признается; он велит ей ответить страусу, что отец выдаст ее за сына султана, а по перьям страуса она будет ходить; страус загрустил, у него выпали перья; султан приказывает узнать, почему; слуги проследили, увидели девушку; показали сыну султана; сперва слуги, затем сам султан, просят африта выдать дочь; тот долго отнекивается: у него нет дочери; наконец, рассказывает, что дочь не родная; выдает ее за сына султана с условием, что тот прогонит страуса; свадьба, пир], 5 [семеро девушек идут за плодами; все хорошо одеты, лишь младшая одета просто; каждая отказывается лезть на дерево, приходится младшей; остальные наполняют корзины плодами, уходят; сама девушка не может слезть; подходит гаргуф (лесной джинн), девушка приветствует его; он говорит, что иначе бы ее съел; так с каждым из шести гаргуфов; последний из них предлагает спрыгнуть ему на руке; если упадет на большой палец, он ее съест, если на указательный – вернет на дерево, на средний – возьмет в жены, на безымянный – убьет, на мизинец – вернет домой; она прыгает на средний; он приводит ее в свой замок, велит не открывать седьмой комнаты; однажды она открывает – там человеческие останки; с этого времени жена гаргуфа заболевает; тот подозревает причину; приходит в облике матери – жена не открывает правду; в облике подруги – открывает; жена идет в степь, встречает пасущего овец младшего брата, приводит к себе; гаргуф делает вид, что отправится с братом жены по делам; убивает его, приносит мясо в корзине; стервятник унес палец с кольцо, уронил, сестра нашла; отказывается есть мясо; хоронит его, вырастает дерево, на ветке появляется мальчик-младенец; гаргуф верит, что жена родила ему сына; мальчик вырос, сестра открывает ему правду; учит ударить гаргуф один раз его мечом, когда он заснет (глаза будут открыты); забрав ценности, брат и сестра возвращаются к людям]: 24-37, 55-69.

Бирма, Индокитай. Бирманцы [Маленькая Лягушка (МЛ) идет за водой, падает в реку, течение приносит ее к Людоедке; та делает ее служанкой; велит искать у себя в голове; волосы чистые, но МЛ отлучается, приносит фиговые косточки, говорит, что это гниды; Людоедка довольна; запрещает заглядывать в одну комнату; МЛ заглядывает, видит останки погибших людей, не подает виду; Людоедка дает ей золото, отправляет домой; БЛ завидует, специально падает в воду; говорит, что в волосах людоедки ничего нет; заглянув в запретную комнату, плачет от страха; съедена]: Аун 1957: 55-57; лао: Никулин 1988 [бездетная королева Чантхеви, наконец, родила, но не ребенка, а золотую улитку; король ее прогнал; она поселилась у стариков; кто-то прибирает в доме; Ч. подсмотрела, как из улитки вышел красивый юноша Санг Тхоонг; она разбила раковину, СТ остался человеком; визирь подговаривает короля его убить; меч его не берет, его утопили, привязав к шее камень; речной владыка поручил его заботе красавицы Пхантхурак, не зная, что та – злая колдунья; П. велит СТ не заглядывать в одну комнату; СТ заглянул, там человеческие кости, кувшины с золотой и серебряной водой; он сунул палец в кувшин, палец стал золотым, он перевязал его тряпкой; также в той комнате одежда, туфли, копье, дающие силу и позволяющие летать; в следующий раз СТ целиком облился водой и улетел, а П. умерла, нацарапав заклинания; кто их прочтет, станет понимать язык птиц и животных; СТ вернулся, прочел, прибыл в другое княжество, стал жить под видом уродливого нищего Чау Нго; князь созывает мужчин, чтобы выдать младшую из семи дочерей Рочану; та видит СТ в его истинном облике и надевает ему венок; князь их прогоняет; велит всем зятьям пойти на охоту, вернувшийся без добычи будет казнен; СТ созывает зверей, дает старшим зятьям по зверю, за это каждому надрезал ноздрю; то же – ловить рыбу (каждому отрезал край уха); напали враги, СТ их громит, является в своем облик, получает правление в княжестве, а затем и трон короля-отца, тот возвращает изгнанную жену]: 377-385; Fleeson 1899 [родителям тяжело кормить 12 дочерей; отец насыпал в корзину золы, сверху рис, повел дочерей в лес, послал за водой, дав дырявые бамбуковые сосуды, сам ушел; сестры нашли в корзине золу, заснули; когда проснулись, увидели молодую женщину, она привела их к себе; уходя, запрещает заходить в один дворик; сестры зашли туда, увидели человеческие кости; бросились бежать; попросили корову спрятать их, она спрятала их у себя во рту, направила преследовательницу в другую сторону; то же со слоном; но одежда одной из сестер осталась свисать изо рта слона; людоедка ее увидела и велела, чтобы отныне нижняя губа слона так же свисала]: 29-32.

Южная Азия. Панджабцы [бедный солдат умер, его сын ушел искать счастье; вынул занозу из лапы тигрицы, она дала ему шкатулку, велела нести 9 миль; шкатулка все тяжелее, юноша бросил ее, выскочил карлик с длинной бородой, готов выполнять приказания; принес еды, много осталось, он все доел сам; юноша влюбился в принцессу, карлик принес его к ней, затем перенес кровать с влюбленными в далекий сад; их заметили, но карлик перебил присланных воинов; юноша отпускает карлика, тот оставляет волос вызвать его; юноша с женой пришли к людоеду, имевшему облик брахмана; тот запрещает открывать один шкаф; юноша открывает, там кости съеденных; успевает зажечь волос; брахман превращается в дождь, карлик – в ураганный ветер, голубь – ястреб, роза на груди Индры – музыкант; Индре нравится игра, музыкант просит в награду розу; Индра бросил ее, лепестки осыпались, музыкант стал собирать, один превратился в мышь, музыкант стал кошкой, съел мышь; юноше с принцессой достались сокровища людоеда]: Steel, Temple 1984, № 1: 5-16; синдхи [царевич преследует газель с золотыми рогами, она скрывается в озере; голос сообщает ему, что это озеро пери, они появятся через год; через год царевич прячется в железной клетке, пери купаются, он прячет их одежду, требует ту, чье имя Sedyan; делает своей женой; но она не разговаривает с мужем; через год отсылает его на охоту, велит служанке принести ту одежду, закрыв двери; надевает и улетает через дымоход, сказав, что царевич сможет вернуть ее в течение года; царевич приходит к пастуху-людоеду, тот бросает его в свой козий загон, где уже много людей; каждый вечер он насаживает одного на шампур, оставляет жариться, сам засыпает; пленники пьют молоко; пери С. в облике вихря выливает отравленное молоко, которое собирался выпить царевич; тот ночью раскалил шампур, выжег глаза людоеду; зарезал барана, нацепил рога, людоед его пропустил; с другой стороны ямы окликнул людоеда, тот бросился, провалился, царевич его добил; пришел в дом, спрятался, туда явились три ведьмы, убили, приготовили и съели козу, собрали кости, произнесли заклинание, но коза не возродилась; это значит, что пастух-людоед мертв; ведьмы сели верхом на гиен, отправились к пастуху, царевич им крикнул, что пастуха убил он; ведьмы бросились назад, но пери С. с помощью подруг вызвала ветер и дождь, гиен смыло потоком; по просьбе дочери, отец пери послал царевичу коня; он приехал, свадьба; родился сын; С. улетела, велев не заглядывать в одну из комнат; старуха сказала, что там сестра С., которая красивее ее; но там оказался попугай; это был демон, влюбившийся с С., но хитростью пойманный; он унес царевича и его сына, С. это увидела, ее 12 подруг их отбили, а С. вновь поместила попугая в запертую комнату; отец пери отправил зятя с женой и сыном назад на родину; там власть захватил визирь, но его войско разбили волшебной дубиной; царевич вновь посадил на трон своего отца]: Schimmel 1995, № 22: 140-147; ахир (округ Мандла) [после свадьбы Mahadeo сказал Parvati, что она может заходить в шесть комнат, но не в седьмую; ушел делать плуг; в ней М. писал, там вырос шпинат; П. приготовила его, съела, забеременела; через несколько месяцев превратила свой волос в змею, послала к М.; тот превратил щепку в мангуста, отогнал змею; П. сделала тигра из собранной с груди грязи; М. превратил щепки в собак, отогнал тигра; понял, что его зовут; он пришел, велел рожать, сунув голову в закром, чтобы не видеть детей; П. родила много детей, М. каждого убивал, помещал в сосуд, зарывал в определенном месте на полях, на холмах, в прудах, это все боги; у первого, Bara Deo, было 7 голов и 13 глаз; зарытый на холмах Lingo стал Lingo Deo; у реки - Samduria Deo; там, где отдыхают коровы - Marra Deo]: Elwin 1949, № 1: 431.

Балканы. Сербы [яблоня у царя в одну ночь цветет, приносит плоды, но плоды пропадают; двое сыновей стерегут, засыпают; младший видит, как 8 павлиних спускаются клевать яблоки, девятая превращается в девушку; дает юноше два яблока; так каждую ночь; завистливые старшие братья посылают старуху, она отрезает прядь волос девушки-павлинихи; павлинихи улетают; царевич велит привязать старуху к хвосту коня; идет искать девушку; в замке старуха предлагает ему свою дочь; дает слуге меха подудеть над ухом царевича; от этого царевич засыпает; жена-павлиниха трижды не может его добудиться; царевич отрубает слуге голову, отшельник посылает его в город дракона, царевич находит жену; та велит не отпирать двенадцатую комнату; в ней бочка, кто-то в ней просит дать попить; царевич дает, дракон вылетает, уносит жену царевича; царевич по пути спасает рыбу, лису, волка; находит, увозит жену, дракон на своем коне легко их догоняет, щадит царевича, отбирает жену; та узнает у дракона, что брат его коня паршивый жеребенок – у старухи; она дает задание три ночи пасти ее кобылу и с жеребенком; из этого табуна конь дракона; царевич приходит к старухе, лишь на одном колу еще нет головы; рыба, лиса, волк помогает найти кобылу с жеребенком, которые превращались в рыб, лис, волков; царевич выбирает паршивого жеребенка, увозит жену; конь дракона говорит, что им не догнать царевича, сбрасывает его, дракон разбивается, на этого коня садится жена царевича]: Mijatovies 1874: 43-58 (=Ashliman 2002); боснийцы [умирая, отец велит троим сыновьям выдать их трех сестер за первых, кто за ними придет; старшие не ходят отдавать сестер незнакомцам, младший Mula-Mustafa отдает; братья отправляются их искать; ночуют у озера, в первую ночь стережет старший брат, из озера выползает дракон, юноша отрубает ему голову, отрезает уши, голову и тело бросает в озеро; во вторую ночь то же средний брат – двуглавый дракон; в третью ММ – трехглавый; когда бросил тело в озеро, волной залило огонь; ММ видит вдали огонь, приходит к костру великанов; те дадут огонь, если ММ убьет в Стамбуле султана; великан переносит ММ в покои султана, но ММ убивает самого великана, берет перстень султана, уходит; проснувшийся султан велит найти своего спасителя, для этого устроить постоялые дворы, где расспрашивать приходящих об их приключениях; трое братьев встречаются на таком дворе, рассказывают, что с ними было, узнают друг друга; султан выдает дочь за ММ; уехав, велит не отпирать комнату, где Atesch Perischa; ММ отпирает, АП уносит его жену (т.е. дочь султана); ММ отправляется на поиски; приезжает к башне, где старшая сестра замужем за царем воронов; ворон посылает к средней сестре, она за царем драконов, тот к младшей – за царем орлов; царь орлов созывает орлов, лишь один старый больной может доставить ММ к АП, но сперва должен искупаться в живой воде, она между скал, раскрывающихся раз в году; ММ кормит орла баранами, орел успевает омолодиться прежде, чем скалы захлопнулись; АП приезжает на трехногом коне; в его отсутствие ММ договаривается с женой, чтобы та узнала, в чем жизнь АП; тот говорит, что в метле, в трубке, в кружке; ММ велит каждый раз жене их украшать; АП признается, что в трехногом коне; кто убьет выходящую раз в год из озера кобылу и возьмет ее жеребенка, тот его победит; сам он не убил кобылу, а жеребенка ранил, поэтому он трехногий; ММ убило, взял жеребенка, жена напоила его молоком коровы, тот стал мощным конем; ММ убил АП, на трехного коня посадил жену, вернулся с ней к султану]: Schütz 1960, № 4: 31-48; болгары [девять пав крадут по ночам яблоки в царском саду; лишь младший из трех царевичей не засыпает на страже, влюбляется в младшую паву, которая становится девушкой; улетая с другими, она оставляет ему золотое яблоко (перо), рассказывает, где ее искать; царевич приходит к озеру (пруду, источнику), куда прилетают купаться павы; когда павы прилетели, его спутник усыпляет его; с помощью старца (благодарных животных) он принокает во дворец пав, женится на младшей; в отсутствие жены отпирает дверь в запретную (9-ю, 12-ю, 40-ю) комнату, невольно освобождая заключенного там змея (ламию, халу); тот уносит жену царевича; благодарные животные (лиса, рыба орел или ворон) обещают помочь; царевич дважды увозит жену, но похититель каждый раз настигает его на своем коне; тот узнает, что уйти от погони можно лишь верхом на брате коня похитителя; благодарные животные помогают царевичу три ночи подряд пасти коней старухи; царевич получает от нее коня, на котором уходит от погони, похититель гибнет]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *550**: 204; греки [мойры наделили новорожденную царевну всеми достоинствами, но если в 15 лет на нее упадет луч солнца, она станет ящерицей и 5 месяцев проведет в море; уезжая, царь спрашивает, что привезти; дочь просит горного великана; брадобрей великана учит, как к нему подойти; тот приводит в комнату, где портреты красавиц; царь отвечает, что любая годится лишь на то, чтобы мыть его дочери ноги; великан показывает последний портрет – эта годится в служанки; великан велит привезти дочь; она едет на корабле в паланкине с кормилицей и ее дочерью; кормилица выманила ее из паланкина, она стала ящерицей, упала в море; кормилица убедила царя, что через 5 месяцев дочь снова станет красавицей; великан послал царя на конюшню, вместо с женой спустился внутрь горы, где он царь одноглазых великанов; не велит заходить в одну комнату; жена зашла; там мать великана; говорит, что знает о подмене; жена сделал вид, что больна – пусть великан велит выловить всех рыб в заливе и сжечь; в это время исполнился срок, царевна вновь стала девушкой; кормилицу и ее дочь сожгли; великан в ссоре с матерью; т.к. мать и жена в дружбе, великан тиранит жену; она бежит к отцу; великан велит сделать золотой сундук, забрался туда, жена велела его купить; когда услышал шорох, велела воинам налить в отверстие кипящий отвар; великан умер]: Schmidt 1877, № 13: 98-104; греки-киприоты [дочь лесоруба выходит за купца; тот дает ей сто ключей, но запрещает заходить в одну комнату; она входит и видит в окно, как ее муж превратился в трехглазого людоеда и пожирает труп; людоед знает, что обнаружен, собирается зажарить жену на вертеле; девушка убегает, погонщик верблюдов прячет ее под вьюками; людоед прокалывает каждый тюк раскаленным вертелом, но ничего не находит; принц берет девушку в жены; людоед приходит в замок, сыплет на принца пыль из высушенного мертвеца, чтобы он не проснулся; схватив девушку, людоед тащит ее по лестнице, но она рассыпала там горох; людоед упал в яму, где его съели тигр и лев]: Legrand, p. 115 в Cosquin 1886: 183; венгры [яблоня короля утром цветет, к ночи яблоки, но кто-то их похищает; король выздоровеет, если съест яблоко; обещает дочь в жены; свинопас Янош берется стеречь; лезет по яблони на небо; там королевна Этелка срывала яблоки; Я. взял ее в жены; она велит не открывать 12-ую комнату; Я. открыл, там прикован семиглавый дракон; обещает три королевства, если Я. даст ему воды; освободился и унес Э.; Я. последователь берет трех коней, находит Э. и увозит; в первый раз конь дракона говорит, что тот успеет поесть, попить, наколоть мешок орехов – все равно догоним; каждый раз дракон отбирает у Я. одно царство; на четвертый раз рвет его в куски, кладет их в мешок, привязывает к коню, отпускает; лошадь видит, как змея тащит травинку оживить змееныша, которого переехала телега; просит половину травинки, оживляет Я.; тот просит Э., чтобы она узнала, где дракон достал своего коня; дракон сперва бьет Э., но на третий раз отвечает, что старуха Железный Нос три дня в году просит пасти своих коней; кто справится, тому даст коня; по пути Я. делает здоровыми рыбу, утку, лису, они обещают помочь; старуха делает коней рыбами (рыбы пригнали), белыми воронами (птицы пригнали), яйцами (лиса схватила петуха, старуха за ней погналась, Я. разбил яйца; лучший конь предупреждает, что будет паршивым жеребенком, надо выбрать его; учит, как избежать смерти, когда ночью старуха встанет рубить кровать Я.; учит просить в награду жеребенка, грязное седло, узду, старую саблю; дракон не может догнать, его конь – дядя коня Я., сбросил дракона; свадьба; Я. привез королю яблоки и похожего на себя парня, которого женил на земной королевне]: Ортутаи 1974, № 8: 164-189; молдаване [Лаур-Балаур превращается в старуху, дает старшей царевне яблоко, оно катится, царевна бежит за ним, пытаясь схватить; отказывается напоить у колодца птицу, приходит в черное царство; ЛБ запрещает входить в одну комнату; она входит, освобождает прикованных узников; ЛБ видит яблоко окунувшимся в кровь, рубит царевну в куски; то же со средней царевной; беря в жены младшую, ЛБ прикидывается молодцем; везет мимо колодца, она велит остановиться, поит птицу; та велит попросить у мужа золотое яблоко; жена находит трупы сестер, не дает яблоку окунуться в кровь; видит, где кувшин с живой водой, когда ЛБ приращивает себе отрубленные пальцы; оживляет сестер; велит ЛБ отнести мешок с подарками родителям, сажает туда старшую, затем среднюю сестру, берет с ЛБ обещание не заглядывать внутрь; когда ЛБ хочет открыть мешок, царевна из сундука говорит голосом жены, что видит, как он держит обещание; в третий раз оставляет вместо себя восковую куклу, ЛБ сам относит жену к ее родителям; ЛБ прибегает, его убивают, бросают в море]: Ботезату 1982: 257-265; гагаузы [охотники царя нашли золотое дерево до неба; царь обещает дочь тому, кто достанет с него яблоко; насыпает у подножья гору шерсти, чтобы падающие не разбивались; три дня нужно было, чтобы из нее вылезти; мокан {пастух?} долез до Среды-бабы, от нее до Пятницы-бабы, затем до Воскресенья-бабы, у каждой железный пес, может порвать; Воскресенье велит прыгнуть на качели с востока; мокан прыгнул, качаясь, сорвал яблоки; чтобы спуститься, приклеил к телу листья, полетел птицей, упал вблизи одного старика; тот кормил своих трех лошадей изюмом, поил спиртом; велит гнедой пронести мокана по миру и, если ему ничего не понравиться, сбросить подальше; мокану не нравится, но лошадь не может его сбросить; то же с вороной лошадью; серая сбросила к великанам; те ушли на свадьбу, велят отворять все двери, кроме одной; мокан отворил, там конь, доставил мокана к Воскресенью; великаны добежали до межи, успели лишь хвост лошади обрезать; мокан спустился к Пятнице, Среде, всем дал по яблоку, остальные принес царю, получил дочь]: Мошков 1904, № 53: 92-96.

Средняя Европа. Словаки: Nĕmcová 1970 [в отсутствие короля с королевой их трех дочерей берут в жены и увозят король Солнца, король Ветра и король Месяца; по возвращении родителей королевич Янко едет искать сестер; трижды встречает место, где лежат кости людей, черепа отвечают, что их побила прекрасная богатырша Uliana; Я. приезжает в ее дворец, подменяет висящий на стене меч, сражается с У., та признает свое поражение, становится его женой; уезжая, разрешает Я. открывать двери 12 комнат, запрещает заглядывать в тринадцатую; тот нарушает запрет, видит прикованного Дракона, тот трижды дает ему вина, каждый раз с Дракона падают очередные оковы; после первого раза Дракон дарит Я. вторую жизнь, затем еще одну; после третьего улетает, унеся У.; Я. находит сестер, король Солнца посылает его к королю Месяца, тот к королю Ветра; тот дает коня, который приносит Я. к пещере Дракона, Я. увозит У.; конь Дракона говорит ему, что тот успеет час поспать и час покурить, легко догоняет Я., Дракон отнимает у Я. одну жизнь, увозит У.; то же второй раз; Дракон обещает на третий раз разорвать беглецов; король Ветра велит добыть брата того волшебного коня, на котором ездит Дракон; переносит за море к ведьме; та велит три дня пасти трех кобылиц (это ее дочери), убьет его, если он их упустит; в первый день кобылицы превращаются в голубиц, улетают; король Ветра заставляет их спуститься, дает Я. волшебную сбрую бросить в них, голубицы снова делаются кобылицами; во второй день кобылицы превращаются в уток, король Месяца высушивает озеро; на третий день кобылицы превращаются в ели, король Солнца посылает жар, вынуждая их вернуть себе прежний облик; советует просит у ведьмы в награду больного конька, лежащего на куче навоза; ведьма велит подоить кобылиц, искупаться в их молоке; молоко закипает, конек остужает его, Я. делается красавцем; ведьма хочет стать красавицей, стать женой Я., конец возвращает молоку жар, ведьма сварилась; по пути к Дракону конек велит его выкупать, делается великолепным конем; Я. уносит У.; конь Я. кричит коню Дракона, что брат не должен гнаться за братом; тот сбрасывает Дракона, на коня садится У., они приездают к родителям Я.; праздник, Я. получает трон]: 150-163; Богатырев 1955 [нищий просит переночевать; когда уходит, за ним катится золотое яблоко; старшая дочь идет следом, попадает в его замок, нищий становится мужчиной; велит сварить человеческую голову, подметать 12 комнат, не заходить в 13-ую; она не поит трех голубей, заходит в комнату, там трупы на стенах и две бочки, она сует в одну палец, он отваливается; вернувшийся муж вешает ее в той же комнате; то же со средней сестрой; младшая поит голубей, они объясняют, что делать; девушка оживляет сестер живой водой, запирает в ларцы, те улетают к матери девушек; сама испекла куклу по своему подобию; муж пришел, съел ее; девушка взяла травку, улетела домой; черт снова пришел, она дотронулась до него той травкой, он растекся смолой]: 153-159; Богатырев 1955 [соседка-вдовица подговаривает дочь вдовца уговорить того взять ее в жены; начинает тиранить падчерицу; та уходит, выполняет все просьбы, с которыми к ней обращаются (переворачивает мостик, снимает вшей с собаки, трясет грушу, выводит на луг бычка, выгребает огонь из печки); приходит к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заглядывать в 12-ю; она заглядывает, там кадки с золотом, серебром, медью, она окунается в золотую, сама становится позолоченной, убегает; Баба-Яга гонится с железными гребешками, печка, груша, бычок ей мешают, мостик проваливается, она падает в воду; мачеха посылает родную дочь; та не исполняет просьб, Баба-Яга догоняет ее, обдирает с нее позолоту и одежду, она возвращается голой; падчерица выходит за пана]: 141-149; чехи: Боголюбова, Талова 2000 [у портного много детей, богатый брат отказывается крестить его новорожденную дочь; он идет с ней, старушка под кустом шиповника согласна окрестить девочку, если Либушка вернется к ней через 12 лет; та приходит, получает ключи от всех комнат, в седьмую нельзя заглядывать; та заглядывает, там в гробу старуха с лошадиной головой; Л. не признается, старушка лишает ее дара речи, прогоняет; ее находит, берет в жены королевич, уезжает, она рожает, старушка приходит, разрывает ребенка пополам; то же во второй, в третий раз; король велит сжечь Л.; подъезжает карета, старуха снова спрашивает, что видела Л. в комнате, та все отрицает; старуха говорит, что она спасла ее от заклятия, костер гаснет, появляются три сына Л., дар речи ей возвращается, король благополучно закончил войны]: 284-288; Немцова 1977 [соседка уговаривает дочь вдового соседа взять ее замуж; став мачехой, тиранит падчерицу; та ушла из дому; всех встречных приветствует, выполняет их просьбы: перевернула мостик на другой бок, промыла раны собачке, потрясла грушу, прогнала бычка с луга, выгребла жар из печки; пришла к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заходить в 12-ую; девочка заглянула туда, там три бочки с золотом, серебром, медью; она окунула голову в первую бочку, волосы стали золотыми; девочка пустилась бежать, Баба-Ягу следом; бычок, груша и др. задерживают и бьют ее, мостик сломался под ней, она прекращает преследование; петух кричит, что девушка золотая пришла; мачеха посылает родную дочь, та груба со встречными, отказывается выполнить просьбы; у Бабы-Яги прыгнула в бочку с золотом и побежала; бычок и пр. мешают ей, бьют, мостик проломился, Баба-Яга каждый раз обдирает граблями с нее золото; падчерицу взял богатый господин, родная дочь осталась в девках]: 153-162; белорусы [за старшей, за младшей сестрой пришел сват, они вышли на крыльцо, унесены ветром; брат Иван Крестьянский Сын идет их искать, заходит в дом, хозяйка велит жениться на ней; не заглядывать в дверь, что лыком завязана, грязью замазана; он открыл, там Кащей на цепях; попросил дать ему три ведра вина и три хлеба, три ольховых полена и три осиновых; съел и выпил, разбил цепи поленьями, унес Марью-красу; И. нашел М., забрал; К. спрашивает своего трехногого коня, догоним ли; конь: ужинай и спать ложись, утром догоним; старик дважды вернул М.; И. пришел к сестрам, одна замужем за Солнцем в медном доме, зять дал сокола; вторая за Громом в серебряном доме, дал собачку; И. в третий раз унес М., К. его догнал и убил; Гром и Солнце схватили воронят, велели вороне принести живой и мертвой воды, оживили И.; тот велит М. узнать, где душа К.; К.: остров, дуб, дупло, заяц, утка, яйцо; у Бабы-Яги надо достать такого коня, как у К.; И. отправился за душой К.; отпустил царицу мух, та обещала помогать; то же царя раков; воробья; Баба-Яга велит пасти кобылиц; мухи, раки пригоняют кобылиц; те велят выбрать в награду коня в коросте; Баба-Яга велит собрать посеянный мак; воровьи собирают; И. получил коня, тот принес его на остров, И. добыл яйцо с душой К.; И. увел М., его конь велел коню К. не подходить; И. разбил яйцо, К. умер]: Василенок и др. 1958: 115-122; русские (Пинега или Заонежье, Ваймуши, 1927, Е.М. Коровин, 37 л.) [Старики ведут сына Ванюшу, который растет необычно быстро, учить ремеслу, отдают в ученье дедушке в большой дом за оградой, просят научить добру. Два года Ванюша заправляет постель и готовит обед для дедушки, жалуется, что ничему не научился. Дед дает Ванюше ключи от 11 комнат, от 12-ой ключ висит в ухе и дед спит на нем. В 11 комнатах «все на свете есть, всем наслаждается». Ванюша не может достать ключ от 12ой комнаты, вынимает из двери сучок и видит через дыру трех девиц, они учат его напоить дедушку крепким вином, он повернется на левый бок. Ванюша достает ключ, отпирает девиц, они просят принести им платья, танцуют с Ванюшей, надевают платья, ударяются об пол, превращаются в птиц и улетают. Дед говорит, что не давал последний ключ, т.к. Ванюша молод и слаб, отправляется за девицами, через три года возвращается с ними и предлагает Ванюше одну из них взять в жены. Ванюша выбирает старшую, дедушка предупреждает, что девице нельзя разрешать надевать цветное платье, она ходит в черном, словно монахиня, затем надевает лохмотья, и он позволяет надеть платье, девица улетает. Ванюша сушит сухари и отправляется вслед за женой, заходит в избу на курьих ножках, баба яга дает ему лепешку и воронью косточку, направляет к своей сестре. Чтобы средняя сестра поняла, что Ванюша идет от старшей сестры, он ударяет ее по лицу лепешкой. Вторая баба яга дает щучью кость и лепешку для третьей сестры. Последняя дает косточку жар-птицы и два куска мяса. Объясняет, что дом девицы охраняют два льва, им нужно дать по куску мяса, затем упросить девицу не казнить его, но разрешить дважды спрятаться от девицы. Ванюша так и поступает, выходит из дома прятаться, бросает первую кость, его уносит черный ворон, посадил в болото и сел на голову. Девица находит Ванюшу с помощью зеркала, ворон моет его в море и возвращает девице. Затем он бросает щучью кость, его проглатывает щука, оставляет один палец, девица снова находит. Бросает кость Жар-птицы, она уносит под облако ходячее, девица снова находит мужа, ему грозит виселица. Ванюша рассказывает девке-чернавке свою историю, та подсказывает хлопнуть дверьми, но спрятаться за зеркало. Он просит разрешения спрятаться четвертый раз, жена не может найти его понимает, что ее муж «не простец», а «хитрец» возвращается к нему. Они привозят ее богатство к его родителям, счастливо живут]: Никифоров 1961, № 86: 206-210; русские (Воронежская, 1968, село Александровка Павловского района) [Старик просит, чтобы дочь принесла ему обед в лес, выкладывает ветками к себе дорогу. Это видит медведь и перекладывает ветки по направлению к своей берлоге. Старшая дочь оказывается у медведя, тот заставляет согласиться стать его женой (в противном случае, он грозит съесть ее). Медведь уходит на охоту, дает ключи, но в одну кладовую запрещает жене заходить. Она видит в комнатах много добра, в запретной кладовой – котел с золотом, она опускает туда палец и он становится золотым. Завязывает его, но медведь видит и съедает жену. На другой день старик просит среднюю дочь принести ему обед, помечает к себе дорогу ниточками, медведь перевешивает их. Все повторяется со средней дочерью старика. Младшая дочь Маша приходит к берлоге по просыпанному медведем пеплу, тоже становится его женой. В запретной кладовой она опускает в золотой котел ветку, она становится золотой. Она сажает ветку в землю. Печет пироги и просит медведя отнести их своим родителям, сама прячется в мешок под пирогами. Пока медведь идет, запрещает ему останавливаться и есть пироги. У дома родителей на медведя бросаются собаки и разрывают]: Кретов 1977, № 13: 27-28; русские (Воронежская, 1965, с. Щучье Эртильского района) [Купец подозревает неродного сына в воровстве, говорит, что лучше бы его черт забрал. Черт забирает мальчика, растит его. Черт уезжает и оставляет парню ключи, но запрещает заходить в одну комнату. Он заходит, видит тощего коня на цепях, дает ему 3 ведра воды, конь рвет цепи, предлагает мальчику убежать, тот не сразу, но соглашается. Черт догоняет их, ругает парня, сажает коня на цепь. Черт снова уезжает и обещает убить парня, если тот зайдет в запретную комнату. Парень заходит к коню, тот совсем изможден, дает ему еще больше воды, конь вырывается, они решают бежать. Конь советует взять у черта полотенце, гребень и щетку. Встает мордой к востоку, приказывает рыть яму – в ней кипит золото, парень опускает руки – они становятся золотыми, затем роет яму под задними ногами коня – там серебро, он пускает ноги, они становятся по колено серебряными. Черт догоняет беглецов, парень бросает полотенце, появляется река, затем гребень, вырастает лес, и щетку – вырастает огненная стена. Черт не может преодолеть ее, поворачивает назад. Парень оказывается в чужом царстве, вызывается спасти царевну, украденную турецким падишахом. Парень возвращает девушку, но не признается, он убивает быка, сдирает с него шкуру и заворачивается в нее, его видит царевна и влюбляется, просит отца женить их. Парень не нравится царю, он обещает отдать свою дочь за него замуж, если тот победит турецкое войско, т.к. турецкий падишах, потерявший царевну, объявляет войну. Парень разбивает турецкое войско, дружина его гибнет, он в одиночку спасает царскую дочь и ее служанку (ее шатер захватывает турецкая дружина). Конь просит отрубить ему голову, парень не хочет, но тот настаивает. Конь оказывается добрым молодцем, заколдованным чертом, теперь, когда он расколдован, черт погиб. Царь отдает парню в жены свою дочь, добрый молодец женится на красивой служанке царевны]: Кретов 1977, № 32: 54-56.

Кавказ - Малая Азия. Адыги: Максимов, Керашев 1953 [=Керашев 1957: 194-209; у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: 91-116; Хут 1987 (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что восьминогий монстр всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает монстра; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: 96-111; абхазы: Бгажба 2002 [царь подбирает выращенного оленями мальчика, отнятого у матери и брошенного врагами; это Джамхуд; умирая, царь не велит ему заходить в комнату, где лежит портрет сестры семи братьев-адау; Дж. идет ее искать, встречает Объедалу, Опивало, Скорохода, Остроглаза, Слухача, Искусника (Вора), Силача; каждый говорит, что удивителен лишь Дж.; узнав, кто перед ним, присоединяется к нему; адау требуют 1) разрезать кинжалом камень (Слухач слышит, как их сестра говорит, что ее волос надо приложить к кинжалу; Искусник достает волос); 2) много съесть (Объедало), 3) выпить (Опивало); 4) бежать по морю (ведьма-бегун усыпляет его; Слухач слышит его храп, Остроглаз выбивает жернов из-под его ноги); 5) залезть на стол с миской кипятка на голове (Дж. плачет, видя как волки терзают его мать-олениху, адау принимают слезы за брызги, Дж. забирается еще раз); 6) адау дают отравленную еду, Искуссник переставил миски, адау погибли; Силач переносит невесту Дж. вместе с замком; свадьба]: 164-171; Шакрыл 1975, № 16 [после смерти отца старший сын, вопреки его предупреждению, поехал по запретной тропе; под деревом видит накрытый стол, собирается поесть, с неба что-то спускается, убивает его; то же – средний; младший хватает то, что спускалось, это девушка; она провела платком по телам убитых, они ожили; она стала женой младшего; не дала ему ключа от одного сундучка; он его выкрал, открыл сундук, оттуда вылетела ее сила; приехал усатый карлик на козле, убил младшего брата, увез красавицу; одна женщина родила двойню, одного младенца бросила в лесу; его выкормила олениха, он силен как олень; снял платок с лица младшего брата, тот ожил; старуха, сидя на хвосте собаки, переправляет людей через реку; ей дали денег, она переправила побратимов; младший брат стал играть на музыкальных инструментах, жена узнала его, карлики собрались слушать; младший брат убивает карлика, увозит жену; брат карлика гонится на кабане; жена последовательно бросает три бутылки, возникают колючий кустарник, гора, огонь; преследователь гибнет]: 65-73; абазины [по ночам в ауле пропадают кони; хан посылает старшего сына, тот в ужасе прячется, видя страшного всадника; то же младший сын; юный слуга Мурат стережет три ночи, убивает всадников на белом, гнедом, вороном конях, прячет коней; хан недоволен, что слуга, а не сыновья победил врагов; усыновляет М., но посылает с ним сыновей, чтобы они вернули похищенных коней и убили М.; все трое на отбитых конях приезжают в аул похитителей, берут в жены их вдов; уезжая, жена М. велит не смотреть в одно окно; он смотрит, за окном комната и золотые башмаки; вернувшись, жена объясняет, что их оставила небесная дева, поймать которую безуспешно пытался ее первый муж; вороной конь учит М. не останавливаться в жарком селении, остановиться в том, где мороз, схватить волосок, из-за которого дерутся мухи, обменять его на мушиные крылья, в облике мухи подняться к небу, кусать ту девушку, обещать вернуть башмаки; М. приводит небесную девушку, сделав второй женой; братья завидуют, отрубают М. в лесу ноги, его жен превращают в служанок; М. встречает слепого, безрукого, их тоже искалечили братья; все трое приводят девочку, чтобы готовила и стирала; у той гаснет огонь, она видит дым, приходит к старухе; старуха идет по зольному следу, сосет у девочки кровь; побратимы стерегут, хватают старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть девочку, сделав здоровой; то же с калеками; М. не отрыгивает; птичка велит сжечь старуху, найти в золе палец, в нем М.; побратимы возвращают девочку родителям; неузнанный М. приходит к хану, где пир и соревнование в стрельбе из лука; убивает стрелами братьев, хан умирает от страха, М. становится ханом]: Тугов 1985, № 29: 54-66; осетины [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодня); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: Бязыров 1971, № 1: 5-19; ингуши: Булатова 1985 [маленький Фушт-Бейг перестает плакать, когда отец обещает его женить на Джинагаз; Ф. вырастает, отправляется искать Дж.; ловит зайца, тот превращается в красавицу, это и есть Дж.; обещает приехать к нему через неделю; мачеха посылает слугу усыпить Ф., Дж. не может добудиться; после третьего раза оставляет кольцо, навсегда уезжает; Ф. встречает служанку Дж., бросает в ее кувшин кольцо Дж., та его узнает, оставляет у себя; запрещает заходить в последнюю комнату во дворце; Ф. заходит, там прикованный гарбаш (чудовище), Ф. соглашается освободить ему руку, гарбаш вырывается, теперь он хозяин; Ф. и Дж. бегут, трехногий конь гарбаша отвечает, что и поев, догоним, и не поев догоним; легко догоняет беглецов, гарбаш прощает Ф.; Дж. рассказывает, как гарбаш добыл жеребенка; три ночи надо пасти кобылиц ведьмы; под конец одна ожеребилась, хищные птицы бросились к жеребенку; гарбаш держал его одной рукой, другой мечом отбивался от птиц, один орел оторвал жеребенку переднюю ногу, но все равно выросший из него конь быстрее всех; Ф. едет, спасает орла, лису, рыбу; пасет кобылиц, они разбегаются, орел, лиса, рыба собирают, Ф. получает четырехногого жеребенка; трехногий не может его догнать; кони-братья договариваются сбросить гарбаша, тот падает в яму, его засыпает землей; Ф. привозит Дж. в родной дом]: 133-141; Кибиев, Мальсагов 1981 [мачеха велит мужу увести Ахмета из дому; тот просит его спуститься в ущелье за упавшей лепешкой, сам уезжает; А. вежлив с ведьмой Гарбаш, она оставляет его у себя, велит не отпирать одну комнату; А. отпирает, там конь, он его кормит, разбивает цепь, конь велит забрать сокровища и бежать, переносит за семь морей; вопреки предупреждению коня, А. вырывает у коня волосинку, она превращается в мост, Г. собирается убить А., но конь сбрасывает ее в море; велит А. спрятать хорошую одежду, наняться стеречь бахчу; младшая царевна влюбилась в него, выбрала в мужья, а сестры выбрали знатных женихов; А. с женой поселяют в курятнике; царь заболел, зятья уезжают добыть печень и легкое льва; А. уезжает на кляче, вызывает своего коня, учит заманить льва броситься в пропасть, учит заклясть печень сделать горькой, а легкое – сладким; А. отдает легкое старшим зятьям, те разрешают стегать их по плечу, остались рубцы; царю от печени только хуже, а от легкого он выздоровел; после этого царь переселяет молодых в телятник; в следующий раз царя вылечит молоко косули, живущей за горам; конь учит ее поймать, налить молоко в два сосуда, в одном оно сладкое, в другом горькое; все повторяется, молодые остаются в телятнике; в третий раз нужно молоко буйволицы, она живет на дне моря; А. достает, снова делится со старшими зятьями, но сам приходит к царю в богатой одежде, показывает рубцы на теле зятьев; царь прогоняет старших зятьев, дает А. полцарства, но тот с женой уезжает]: 117-137; чеченцы [Черный Князь усыновил сирот Хасана и Ахмеда; запрещает входить в одну комнату; А. входит, видит портрет красавицы; его сияние проникает в окно, ЧК замечает, бросает А. в подвал; Х. достает и прячет его; девушки рассказывают ему о царевне в 11 годах пути отсюда; ЧК рассказывает, что это ее портрет у нее; посылает за ней Х., надеясь затем убить его и самому взять девушку; Х. и А. уезжают за девушкой, встречают еще одного князя, тот сообщает, что тоже хотел бы взглянуть на эту красавицу, у него тоже ее портрет; братья приезжают в город красавицы; старушка советует велеть мастеру сделать оленя, пусть Х. заберется внутрь, играет на зурне; А. приводит оленя, царевна слушает, Х. выходит, она влюбляется в него; А. и царевна меняются одеждой, а затем мнимая царевна (т.е. А.) убегает; А. берет в невесты служанку царевны; ночью ЧК входит убить Х., но А. сам его убивает; свадьба]: Кибиев, Мальсагов 1981: 72-86; кумыки [дервиш увел Ибрагима на вершину яйцевидной скалы; тот сумел спуститься в сад дочерей царя джинов; на один месяц в году они должны возвращаться к отцу; улетая, велят не заглядывать в одну комнату; он входит туда, там сад еще лучше, прилетают купаться три красавицы, сбрасывают лебединое одеяние; И. влюбился в чернокосую; когда прилетели первые девушки, младшая обещала помочь ее добыть; учит спрятаться, привязать ее волосы к дереву, пока она ныряет, бить, пока она не смирится; И. прячет лебединый покров той девушки, две другие улетели; чернокосая вынуждена согласиться стать женой И.; он решает вернуться к матери; первые девушки велят, чтобы И. отдал матери на хранение лебединую одежду жены; пока И. нет, мать хана видит чернокосую в бане; просит спеть; та согласна, если мать хана выкопает сундук, в котором спрятан лебединый наряд; получив его, улетает; И. вызывает первых трех девушек; те объясняют, что его жена и две другие - от тех джиннов, у которых нет мужчин, они убивают мужчин; младшая отправляет И. до границы царства джиннов; дальше помогают другие джинны; И. попадает к великанам, они сажают его в клетку; он бежит, встречает девушек-воинов, одна согласна помочь; в конце концов он попадает к тем джинная, у которых его жена; его, жену и помогавшую девушку-джинна хотят казнить; стражник их отпускает; И. с чернокосой возвращаются к матери И.]: Ганиева 2011b, № 17: 201-208; лаки [соседка просит дочь вдовца уговорить его жениться на ней; мачеха тиранит падчерицу, отец оставляет ее в лесу; она лезет на дерево; волки, медведи отказываются ее съесть; опасаются, что ее съест Заза, белая корова, она одним рогом роет небо, другим землю; Заза чувствует капающие слезы, велит девушке прыгнуть ей на грудь; приводит в подземелье, велит не трогать кувшинов; она сует в один палец, тот делается серебряным; девушка разбила палец камнем, завязала; Заза велит ей выкупаться в одном кувшине, в другом, девушка становится серебряной, золотой; из левого уха коровы достает дорогую посуду, из правого кораллы и пр.; выдана за ханского сына]: Халилов 1965, № 59: 174-178; лезгины [{ср. мордва}; ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что пришел парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39); табасаранцы [отец признается дочери, что Галигамбар («грозный великан», но имя Камбар восходит к имени слуги Али в шиитской традиции, с. 225) зовет его на небо 7 дней пасти овец; дочь идет вместо него, надев мужскую одежду и взяв говорящую собаку; 7 дней на небе – 7 месяцев; собака помогает девушке оставаться неузнанной, подслушивая и рассказывая ей, о чем говорят небожители; девушка заходит в один дом; хозяин показывает ей все комнаты, кроме одной; она крадет ключи, отпирает комнату; там сосуды, в одном падающий на землю дождь, в другом снег, в третьем солнце; в седьмом она видит родителей, собирающих в поле урожай; она их окликнула, но они предупреждают ее не спускаться; она начинает спускаться по цепи (или веревке), но цепь оборвалась, девушка превратилась в кристаллики снега; когда снег блестит на солнце, это частицы тела упавшей с неба девушки]: Халидова 2012, № 9: 35; грузины: Курдованидзе 1988(1), № 30 [отслуживший солдат нанимается батраком к старухе; та не велит отпирать вторую комнату; он отпирает, там бутылка с водой, он выливает воду, появляется женщина, велит бежать до моря; она перелетит, он пусть ждет ее на берегу; старуха дает работникам желудь, им они трижды усыпляют солдата, когда женщина приплывает за ним; она оставляет ему кольцо; человек переправляет его за море; на дереве мертвец; говорит, что будут черный, красный, белый скакуны; сперва вскочить на черного; тот приносит к дому; солдат убивает 9-голового дэва; черный – 10-голового, белый – 11-голового; дочь хозяина – та освобожденная солдатом женщина; ее отец отдает ему дочь и дом]: 74-78; 1988(2), № 74 [кто-то ворует яблоки в царском саду; старший, средний царевичи не замечают вора, младший хватает птицу; она велит ее отпустить и идти по ее следам, приходит к башне, там птица становится человеком, не велит отпирать одну комнату, улетает добыть юноше жену; юноша отпирает комнату, там прикованы женщины, перед ними сено, и скакун, перед ним мясо; птица возвращается, обещает в следующий раз убить юношу; так дважды; на третий раз конь велит освободить его и женщин; выкупаться под мутной и под синей водой, чтобы прибавило сил и волосы сделались золотыми; взять седло и доспехи, убить дряхлую мать колдуна; конь приносит юношу к строителям стены; она всякий раз рушится, ибо под землей брат коня; юноша роет землю, второй конь выскакивает, следует за юношей; тот натянул на голову воловий желудок, нанялся садовником к царю, младшая царевна заметила его золотые волосы, он велит ей молчать об этом; дэв велит царю отправить ему на съеденье старшую дочь; юноша снимает воловий желудок, вызывает коня, убивает дэва; то же с другими двумя дэвами, со средней и младшей царевнами; на бой с птицей-колдуном конь велит взять его брата, разрубить голову колдуна на четыре части; царь собирает мужчин-женихов; старшие царевны садятся на колени знатных юношей, младшая – на колени садовника; их поселили в гусятнике; царь заболел, посылает зятьев за водой бессмертия; младший зять отдает ее старшим за разрешение отрезать им мизинцы; царь посылает принести печень морской свиньи; конь спускается в море: если появится кровь, значит он ранил свинью, если пена – его надо выручать; появилась кровь, юноша дает старшим зятьям по куску печени за то, что его конь может их лягнуть; напал враг, юноша всех победил, царь перевязал ему руку, видит свой платок на руке садовника, все выясняется; старших зятьев согнали в нижний этаж, младшего приблизили]: 14-25; азербайджанцы [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую визир; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется – падают розы, ходит – золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен за глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]: Ахундов 1955: 230-240; турки: Стеблева 1986, № 43 [три дочери падишаха хотят замуж; дядька их отца советует послать тому три арбуза разной степени зрелости; падишах понимает намек, обещает выдать за тех, кого дочери увидят во сне; старшие видят сыновей визиря, младшая - будто отец льет ей на руки воду для омовения; тот велит ее казнить, палач отпускает, приносит ее отцу ее рубашку, окрашенную кровью птицы; девушка приходит к дэву, называет его батюшкой; тот оставляет ей ключи, не велит открывать 41-ую комнату; она открывает, там зеленое, белое, черное платья; в них ее видят гуси, у них от этого выпадают перья; тогда приходит смотреть шахзаде, влюбляется; дэв разрешает свадьбу, но просит, чтобы их будущему сыну имя дал бы он сам; они забывают об обещании; дэв врывается, велит отрубить ему голову, его тело и голова превращаются в драгоценные ложе и колыбель; все приходят смотреть; отец девушки - тоже, одевается дервишем, поливает ей воду на руки; они узнают друг друга, все счастливы, повторная свадьба], 51 [бездетному купцу дервиш обещает рождение дочери; в семь лет он ее заберет, до этого ей нельзя давать имени; над безымянной смеются дети; приходит дервиш, дает ей имя Сети Нусрет, переносит в свой дом, запрещает открывать дверь в одну комнату; СН открыла, там кладбище, дервиш пожирает печень покойников, СН теряет серебряный браслет; с тех пор дервиш часто спрашивает, знает ли СН своего батюшку-дервиша, та каждый раз вежливо хвалит его; является ей в образе отца, матери, няньки, девушка отвечает так же; дервиш переносит ее домой, сын падишаха берет ее в жены; она трижды рожает (двух сыновей и дочь) в то время, как муж уехал; каждый раз дервиш забирает ребенка, проведя окровавленным пальцем по губам роженицы и лишая ее дара речи; дважды свекровь говорит сыну, что ребенок умер, на третий раз – что мать его съела; сын велит жене жить в подвале, готовится к новой свадьбе; СН просит привезти ей камень терпения, нож и гребень; рассказывает камню свою историю, тот пухнет, а затем лопается; СН собирается зарезаться, появляется дервиш, возвращает детей, благословляет СН, все хорошо]: 117-183, 209-217.

Иран – Средняя Азия. Персы [дервиш дает бездетному падишаху яблоко съесть напополам с женой; родился сын Джехантиг, дервиш привязывает к нему алмазный кинжал, в котором его душа; Д. вырос, открыл запретную комнату, там портрет девушки с 40 косами, он едет ее искать; встречает, берет в спутники Звездочета и Морехода; дракон закрыл воду, дает за девушек, на съеденье предназначена шахская дочь; Д. убивает дракона, получает царевну, отдает Звездочету; в другом городе убивает свирепых львов, полученную царевну отдает мореходу; у горы Каф видит окаменевших людей, пытавшихся добиться принцессы; попадает стрелой в кошку, на шее которой ключи, окаменевшие оживают; девушки метут двор ресницами, Д. дает им веники; убивает дивов, охраняющих сон девушки с 40 косами; берет ее в жены, живет во дворце; другой шах-задэ хочет ее отнять; старуха уговаривает жену Д. узнать, в чем его душа; нож бросает в море, тело Д. в колодец; Звездочет видит, что звезда Д. затуманились; вместе с Мореходом приезжают, достают нож и Д., тот оживает; Д. убивает старуху и похитителя; все хорошо]: Розенфельд 1956: 175-185; кафиры (прасун): Buddruss 1974 [в мире темно, великан хранит солнце и луну в пещере; Māndi хочет создать людей, но тем нужен свет; в облике мальчика М. входит в доверие к великану и его матери; тот не велит открывать одну дверь; С. сунул в щель палец, тот стал золотым; М. завязал его тряпкой, сказал, что поранился; в следующий раз сунул руку; оставшись один, открыл дверь, за ней водопад, справа от него солнце, слева луна; М. выкупался в золотистой воде, поместил солнце себе на правое плечо, луну на левое; ускакал на черном коне, долина (gul, то же слово обозначает весь мир) осветилась; в ухе коня М. нашел кинжал, убил им великана и его мать (у великана семь голов, либо у матери-великанши семеро сыновей); бог Māra предложил поместить солнце с луной на небо, чтобы светили всем; солнце – чтобы согревало людей, луну – чтобы великанов]: 32-33; Hussam-ul-Mulk 1974a [Imra создал Moni из своего дыхания; в то время демоны во главе с Lazoro украли солнце и луну; М. расщепил бревно, предложил демонам сунуть в щель руки, вышиб клин, все демоны были зажаты, погибли; М. пришел к Badiluk – матери этих демонов; она сказала, что солнце и луну украли демоны Dizano, их крепость в воздухе привязана тончайшей нитью; М. выстрелил стрелой в нить, крепость упала, но солнца с луной внутри не оказалось; М. пришел к матери семерых демонов; те вернулись, мать уговорила их не убивать М., тот полезен по хозяйству; ему велели не открывать одну дверь; М. сунул в щель палец, тот стал золотым; он его завязал, сказал, что поранился; мать и ее сыновья разбили камень, якобы повредивший палец М.; оставшись один, М. выбил дверь, солнце и луна взлетели на небо; М. побежал, бросил позади иглы (лес), клубок нитей (изгородь); демоны прекратили преследование, М. вернулся к Имре]: 28-30; буриши [Белый Дев (Dēu, БД) нанимается к благородному царю Шахзада Бахраму (Б.), чтобы увидеть его; но тот не выходит к народу; БД принимает облик визиря, советует Б. выйти; принимает облик прекрасного коня; когда Б. на него садится, уносит на небо; называет сыном; уезжает, оставив на попечение множества пери, запретив пускать Б. в один сад; Б. грозит себя убить, пери вынуждены впустить его; туда на молочный пруд прилетают 7 голубок, оставляют одежду, капаются; затем прилетает Shahri Bānu, сам БД влюблен в нее; Б. прячется, окуривает одежду ШБ дымом от коровьего навоза; возвращает, когда ШБ называет его не отцом, дядей, сыном, а мужем; ШБ надевает ее, но не может взлететь; когда БД возвращается, Б. прячет ШБ в комнате; во всем признается; хотя БД огорчен, он соединяет влюбленных узами брака; однажды Б. видит во сне, что на земле его Хранитель Трубки (ХТ, Pipe Bearer) захватил власть, тиранит его (Б.) прежнюю жену и сыновей; БД отпускает Б. и ШБ, дает волос из своей подмышки, чтобы вызвать его в случае беды; они поселяются в доме бедняка; пока Б. на охоте, приходит ХТ, требует ШБ себе; посылает слуг, сперва те не возвращаются, ибо падают в обморок от красоты ШБ; ШБ обещает стать женой ХТ, если тот позволит надеть ей ее одежду; улетает в Shahr-i-Shaskin (ШШ), швырнув землю в лицо ХТ; Б. вызывает БД, подданные признают Б. царем, он назначает бедняка, у которого жил, на место ХТ, отправляется искать ШБ; только один старый дев знает дорогу в ШШ; надев шапку-невидимку, Б. подслушивает, как девочка говорит мальчику, что ее сестру ШБ сегодня хотят выдать замуж, а она не хочет; Б. незаметно съедает еду, мальчик и девочка дерутся, обвиняя друг друга; Б. находит ШЬ, ее мать велит им бежать, но Б. сперва побеждает войско царя - жениха ШБ (невидимый, он заставляет воинов убивать друг друга); отец ШБ признает Б. зятем; б. и ШБ возвращаются домой, бедняк сделан визирем]: Lorimer 1935, № 1: 3-33.

Балтоскандия. Норвежцы: Dasent 1970: 71-90 [младший из двух сыновей короля уходит, нанимается к великану; тот велит за день вычистить конюшню, не заходить в прочие комнаты; юноша заходит, в одной котел кипит без огня, что попало в него, становится медным; во второй - котел делает серебряным, в третьей - золотым; юноша опускает в каждый по локону; в четвертой комнате девушка; она учит, чистя конюшню, копать черенком лопаты, работа немедленно будет сделана; великан подозревает, что служанка его научила; на следующий день - привести коня; девушка: конь пышет огнем, надо бросить ему в рот удила; на третий день: принести из ада плату за одолженный огонь; девушка: постучать по скале дубиной, дверь откроется, попросить столько, сколько можно унести; на четвертый день великан сам приводит юношу к служанке, велит ей перерезать ему горло, сварить бульон; та кладет три капли крови юноши варить вместе со старым хламом, оба убегают, плывут на корабле через море; капли крови отвечают великану за девушку; когда он понимает обман, зовет Выпивалу (stream-sucker), тот пьет воду моря, корабль уже виден; юноша бросает кусок соли, возникает гора; великан пробурил ее, Выпивало хотел начать пить, но юноша капает в море из фляжки, оно наполняется вновь; беглецы достигают берега; королевич идет за конями, невеста велит ни с кем не заговаривать; сестра невесты брата дает яблоко, он откусывает, забывает невесту; та заходит к старушке, делает дом золотым; констабль приносит деньги, хочет жениться; она велит ему целую ночь бросать на себя горячие угли; затем юрист - велит ему толкаться в дверях; шериф - таскает за хвост теленка; юноша должен взять в жены сестру невесты старшего брата; карета разваливается, удается поехать благодаря волшебным предметам, которые одолжила дочь великана; ее пригласили на пир; она ставит на стол золотых петуха и курицу, дерутся из-за золотого яблока; королевич все вспоминает; давшую ему яблоко ведьму разорвали 24 лошадьми], 188-193 [бедняк не может заплатить крестникам; незнакомая леди берется быть крестной матерью его дочерью; девочка живет у нее; она не велит открывать одну комнату; та открывает, оттуда вылетает звезда; в следующий раз луна, затем солнце; после третьего раза крестница прогоняет ее, лишив дара речи; девушка ночует на дереве над ручьем; служанка принца приходит за водой, принимает отражение девушки за свое, бросает кувшин, ибо негоже такой красавице быть служанкой; то же со второй; идет сам принц, видит девушку, женится; когда жена рожает, крестница усыпляет слуг, забирает ребенка, смазывает губы матери кровью; все думают, что та съела ребенка; после третьих родов жену принца ведут на костер; крестница, т.к. Св. Дева, приводит ее троих сыновей, возвращает дар речи; это было наказание за нарушение запрета; Св. Дева была столь же огорчена случившимся, как жена принца исчезновением сыновей; все счастливы], 311-322 [сын вдовы нанимается к незнакомцу; тот кормит его, но работы не требует; уезжая, запрещает заходить в определенную комнату; в первые разы юноша ничего там не находит, хозяин прощает его, бьет, лечит; юноша видит кипящий котел, купается в нем, становится сильным красавцем; освобождает коня, у которого под носом горячие угли, а еда за спиной; конь велит надеть ржавые доспехи, взять ржавый меч; они бегут, бросают посади ветку ежевики (колючие заросли), камень (гора), льют воду из кувшина (озеро, одна капля упала рядом, но конь выплыл); тролль и его свита пытаются выпить озеро, лопаются; конь велит его пока отпустить, надеть лохмотья, парик из мха, наняться к королю; его прогоняют из кухни, конюшни, он работает у садовника; принцесса видит его без парика; узнав, что юноша спит с его дочерью, король бросил его в темницу, дочь запер; напали враги, юноша просит разрешить ему поехать на войну на старой кляче; вызывает своего коня, громит врагов, убивает их короля; слегка ранен, король перевязывает рану своим платком; все разъясняется, юноша женится на принцессе; конь велит отрубить ему голову, превращается в человека; он был прежним королем страны, короля которой юноша теперь убил]; шведы [(мотив в контексте сюжета ATU 314)]: Liungman 1961: 60; восточные саамы [любимый пропадает; девушка отвергает других женихов, говорит, что выйдет за человека с золотым носом; приходит равк, она вынуждена выполнить обещание; он оставляет ей ключи, не велит открывать одну дверь; там ослабевший лось; она выкармливает его, через три дня они убегают; бросают гребень (лес), зеркало (озеро), черепок (гора), спичку (пожар); Лось привозит девушку к своей матери, превращает в щепку в подполье, ставит сосну корнями вверх, убегает; равк не нашел щепку, не смог вырвать сосну; Лось показывает девушке сосну, она узнает суженого, Лось превращается в парня, берет девушку в жены]: Чарнолуский 1972: 80-83; западные саамы [у шведского короля пропали три дочери, человек вызвался их найти; по пути последовательно встречает еще двоих; каждый по очереди готовит; приходит Безногий-Безрукий (ББ), придавливает волосы повара бревном, все съедает; когда остается герой, он сам предлагает ББ еду, тот обещает помогать; все трое хотят сдвинуть камень, по вызову героя, ББ сдвигает, под камнем ход, герой спускается; похищенная королевна велит поменять бочки с сильной и слабой водой; приходит черт, герой его побеждает; то же со второй королевной (двуглавый черт), с третьей (трехглавый); герой отправляет королевен наверх; поднимается, видит, что спутники ругаются, кто какую возьмет; видя героя, обрезают веревку, тот снова оказывается под землей; нанимается работником, хозяин не велит заходить в одну комнату; герой заходит, там Гром, он велит взять с собой железное кресало, кремневое огниво, гребень; они убегают, черт преследует, брошенный гребень превращается в лес, черт возвращается за топором; огниво - гора, за сверлом; кресало - огненная река; Гром принес героя туда, где спутники ссорились, взял самую красивую королевну, другие спорят, кому взять кого, до сих пор]: Klaus 1995: 39-46; литовцы [мальчик-сирота приходит в усадьбу, старые хозяева ее слепы, ведьмы выхлестали им глаза; мальчик пасет коз, прилетает ведьма, он играет на дудке, она пляшет, устает, он убивает ее хворостиной; то же со второй ведьмой; у третьей спрашивает, как возвратить зрение старикам (в бане спрятаны их глаза и пузырек с кровью), только затем убивает; старики садятся на козлов ехать на свадьбу; старик оставляет мальчику все ключи, кроме одного, тот просит отдать и этот ключ; отпирает дверь, там конь, он скачет на нем; старик трижды гонится; два раза мальчик упрашивает его оставить ему коня, старуха каждый раз снова посылает мужа в догонку; на третий раз старик не догнал мальчика]: Лëбите 1965: 115-117; латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заглядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175; эстонцы: Järv et al. 2009, № 14 (Ранну) [умирая, лесник завещает сыну заботиться о помещичьем лесе, но не ходить в одно место; тот идет, там чертенята дерутся из-за лаптей (скороходы), шапки (все видит), тулупа (делает невидимым); лесник стреляет, обещает присудить вещи тому, кто раньше принесет вылетевшие дробины; пролетают шесть лебедей, он, надев лапти, за ними; на озере те купаются, сняв одежду из перьев; он прячет одежду одной, берет в жены; у них сын; жена смеется; обещает рассказать, над чем, если тот покажет, где ее одежда; рассказывает смешную историю про черта; муж открывает сундук; жена хватает одежду, улетает; он приходит в пустой дом, там еда, питье, ложится спать; входят шесть Лебедей; каждая говорит, что кто-то ел ее хлеб, спал на ее постели; жена находит мужа в своей постели; улетает за сыном, велит мужу не заходить в одну комнату; он заходит, там прикованный старый черт; просит воды, лесник дает, черт трижды пьет, рвет цепи, дожидается жену лесника, уносит ее; лесник находит, забирает жену, черт догоняет, снова уносит; так дважды, на третий раз убивает; ранее лесник подобрал, спас полумертвого волка; теперь ворóны и вóроны слетелись клевать труп лесника, волк поймал вороненка; обещал вернуть ворону, если тот принесет живой воды; тот принес, волк оживил лесника; мать лесника посылает его к живущему далеко умному старику; тот говорит, что за морем живет колдунья, ее белая кобыла каждый год приносит 12 жеребят; на колах человечьи головы, один кол пустой; если будешь пасти 3 суток, получишь жеребенка, брать надо самого невзрачного; пасти помогут царь мошек, царь слепней и Vähjäkuningas (?); лесник все исполняет, увозит жену; конь черта говорит, что не догонит, т.к. его брат сильнее его; оба коня убивают черта, лесник с женой приезжают на них домой], 26 (Otepää) [старшая дочь идет отнести отцу в лес обед, теряет дорогу, приходит к старику, тот берет ее в жены, велит не заглядывать в большую бочку; она заглядывает, там кровь, она сует в нее палец, не может очистить, старик ее убивает; то же со средней сестрой; младшая сует щепку; находит тела сестер; отправляет домой под видом подарков, сама смотрит с крыши, велит не заглядывать в мешок; затем оставляет на крыше вместо себя ступку, сама залезает в мешок; старик зовет жену, она не отвечает, он в бешенстве тащит ее, ступка падает ему на голову, убивает; убитые сестры сразу же оживают], 30 (Тапа) [дровосек велел сыну принести обе, оставил на дороге куски еловой коры; Черт положил кору на дорогу, ведущую в ад; стал хорошо кормить, дал ключи, один большой железный от комнаты, которую нельзя отпирать; дал золотое яйцо, пригрозил убить, если мальчик его потеряет; тот открыл, уронил яйцо в бочку с кровью, с трудом достал, но Черт увидел на руках и на яйце кровь; велел положить голову на плаху, мальчик не может положить правильно, Черт показывает, как надо, мальчик отрубает ему голову, убегает, голова гонится, кричит läll, läll; мальчик прибежал домой, отец сжег голову черта]: 78-84, 116-118, 130-131; (ср. Järv et al. 2009, № 27 (Харгла) [господин берет жену; уходя, не велит трогать перевернутую тарелку; жена приподнимает тарелку, оттуда выскакивает мышь; муж возвращается, видит, что мышь убежела, тащит жену за волосы в особое помещение; в это время мать чувствует, что с дочерью что-то неладно, посылает кучера; тот убивает мужа женщины; они заходят в то помещение, там головы 11 женщин; она была бы двенадцатой; кучер женится на спасенной]: 139-140); сету: Järv et al. 2009, № 25 [у старухи трое дочерей; старшая идет взять дров, там красный заяц, на самом деле черт, унес ее, сделал женой, запретил открывать дверь в одну комнату; она открыла, там разрубленные тела; муж велит искать у него в голове, замечает окровавленный палец, рубит жену на части, бросает в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая {не ясно, почему муж не заметил ее окровавленный палец} посылает мужа отнести матери гостинец; мертвой водой сращивает, живой оживляет тело старшей сестры, велит мешок не развязывать, сама смотрит с крыши; то же со средней сестрой; затем садится сама, оставив на крыше ступу, нарядив ее в свою одежду; муж возвращается, зовет жену, та не двигается, он проглотил ступу]: 113-115; Normann, Tampere 1989 [три сестры напряли пряжи, мать посылает их за рамой для наматывания пряжи; старшую, затем среднюю сестру медвель запирает в своей избе; младшую тоже ловит, берет в жены; дает ключи от всех помещений, не велит заходить в комнату с красной дверью; та находит в этой комнате своих сестер; просит медведя отнести ее родителям кадушку в подарок, не велит заглядывать, сажает внутрь старшую сестру; на медведя бросились собаки, он бросил кадушку у дома родителей девушки, убежал; то же со средней сестрой; в третий раз младшая садится в кадушку сама, оставляет ступу, наряженную в ее одежду; медведя чуть не убили, он вернулся, разбил дубиной ступу, не понял, что это не девушка]: 37-43; финны [черт превратил принца в быстрого коня; велел парню-конюху жить в конюшне и не заходить в дом; когда черт ушел, конб велел парню зайти в дом; там он увидел бутылочку с кровью, огромный меч на стене, а в сундуке в углу белый камень, зеленая ветка и чашка с водой; черт понял, что парень заходил в дом, пообещал в следующий раз его за это убить; но как только черт снова ушел, конь велел пойти попробовать поднять меч и если он слишком тяжел, окропить себя кровью из бутылки; парень почувствовал прилив сил, легко поднял меч; конь велел взять предметы из сундука, сесть на него, поскакал прочь; черт гонится, конь велит бросить камень (скалы; черт сбегал за топором, прорубил проход; лиса: если бросишь топор, заберу; черту пришлось терять время, относя топор домой), зеленую ветку (медный лес; тот же эпизод с топором и лисой), чашу с водой (озеро; черт попытался его выпить, опоясался обручем, чтобы не лопнуть, лиса перекусила обруч, черт лопнул); они прискакали к королю, отцу заколдованного принца; конь велел спрятать его в буковом лесу; началась война; парень поезал на старой кобыле, а затем переоделся, сел на своего коня, мечом зарубил врагов; был ранен и принцесса заметила, как он перевязывает рану; он рассказал обо всем королю; конь велел отрубить ему голову, из лошадиного тела вышел принц; он унаследовал трон, а парня король женил на принцессе]: Salmelainen 1947: 47-52; карелы (северные) [младший девятый сын богатого крестьянина весел и трудолюбив; братья его не любят, после смерти отца отсылают жить в лес; он ловит рыбу, охотится, приносит шкуры купцу, тот дает хорошие деньги, сирота-воспитанница купца выходит за юношу; у них две дочери и младший сын; муж подготавливает далекое поле для пожога; предупреждает жену на развилке поворачивать направо; та сломала ногу, не может отнести мужу еду, посылает старшую дочь; на развилке на левой тропе она видит удивительную птицу; та будто подбита, но не дается, заводит девушку все дальше; там великан лесной хозяин Osmo; он велит девушке быть служанкой, иначе сварит; пусть прибирает в восьми комнатах, не заходит в девятую, иначе попадет в погреб к змеям, мышам и жабам; О. варит к обеду и съедает целого лося; когда засыпает, девушка входит в девятую комнату, там кипит котел смолы, в нем золотое кольцо; она тщетно пытается его подхватить; О. видит на пальцах смолу, запирает девушку в погреб; с младшей дочерью то же (вместо птицы ее приманивает лиса; она пытается подхватить кольцо пальцем ноги; О. смотрит сперва на руки, затем на ноги); мать посылает сына; тот видит на левой тропе лося, вскакивает ему на спину, лось приносит его к О.; он вытащил кольцо палкой, подвесил на шею; О. доволен, обещает щедро платить, но чтобы мальчик не осенял себя крестным знамением и не обращался к Богу; мальчик просит вернуть сестер; О. говорит, что завтра их съест – годовщина с тех пор, как Иуда подарил ему золотое кольцо; мальчик просит его показать; О. ведет в комнату, кольца нет; мальчик говорит, что тот плохо видит, велит наклониться, осеняет себя крестным знамением и обращается к Богу; О. падает в котел, исчезает; мальчик освобождает сестер, берет золота, сколько можно унести, сестер отсылает домой, сам приносит еду отцу; говорит, что в доме О. еще много денег; отец говорит, что больше туда идти нельзя: вместо погибшего О. появляется новый, его рождает мать-лес; теперь из леса надо бежать, в родном селении остался ненужный братьям каменистый мыс, на нем можно выстроить дом; дом такой, что сам царь посетил; пир для всех, только братьев не позвали]: Virtaranta 1971 в Kippar 2002: 37-50.

Волга - Пермь. Мордва [{ср. лезгины и табасаранцы}; неряшливая, нерадивая девица идет полоскать белье на берег Суры; начинается гроза; от страха она предлагает себя в снохи-служанки Вере-пасу – Нишке-пасу (здесь - синонимы); с неба спускается серебряная зыбка, она садится в нее, поднимается; гром – ее свекор, туча – свекровь, молния – муж; Вере-пас – Нишке пас разрешает ей отпереть шесть амбаров, седьмой не отпирать, а если отопрет, оглянуться через правое плечо; в первом холод, во втором туман, в третьем пятница (старик), в четвертом – воскресенье, в пятом зима-старик, в шестом – лето-старик; в седьмом видит родную землю, отец с матерью совершают по ней поминки; ВП-НП отпускает ее на час, велит не рассказывать свою историю и не брать никого с собой; младший брат пошел за ней, убит громом]: Paasonen 1909, № 3: 30 в Эндюковский 1932: 236-237; удмурты [отец выдал старшую дочь за начальника птиц, среднюю за начальника зверей, младшую за вихря; сын продал дом, пошел странствовать, не съел пчелу, ворону, муравья, те обещали помогать; юноша пришел к старшей сестре; ее муж отвечает ей, что если придет ее отец, он его убьет, а если брат – нет; сестра показала спрятанного брата; зять его накормил и дал лошадь; юноша поскакал за хромой лисой, лошадь напоролась на кол; юноша пришел к средней сестре, там то же, что в доме старшей; у лисы нога чуть висит, лошадь пала; то же у вихря; у лисы вывалились кишки; юноша приходит в дом, хозяева берут его сторожем, велят не заходить в одну избу, он заходит, там прибитый к стене человек, просит ударить его молотом, после удара скрылся; хозяин: это был шайтан, прикидывавшийся лисой, он съел твоих трех лошадей; юноша вернулся домой, там новый хозяин велит собрать посеянное зерно (муравьи собирают); родить в одну ночь без жены ребенка (ворона кричит как младенец); сделать восковой мост (пчела делает); тот человек ушел, а юноша остался в своем доме]: Кралина 1960, № 57: 154-157; чуваши [=Эйзин 1993: 97-101; =Шуртаков 1984: 87-92; Мамалдык выдает старшую дочь Сороку за Волка, среднюю Ласточку за Рыбу, младшую по имени Последыш за Ястреба; Арсюри (Леший) велит М. жениться на его дочери; М. идет ее искать, по пути заходит к зятьям, каждый обещает помочь; М. женится на дочери А., тот умирает, не велит отпирать двенадцатый подвал; М. отпирает, там дракон; тот отбирает жену и дворец; жена узнает, где у дракона душа (в море дуб, в нем бык, в быке утка, в утке три яйца); волк, рыба, ястреб помогают поймать животных, М. убивает дракона]: Чувашские сказки 1937: 160-166; татары: Замалетдинов 2008а, № 64 [у падишаха три дочери и сын; сын заблудился; трое джигитов последовательно обещают вывести его домой, если он отдаст сестру; на третий раз он соглашается; утром сестер унесли; брат уходит на поиски; приходит к старухе-матери тех джигитов; она показывает дорогу; зятья – дивы, каждый дает кисет; брат приходит к дочери падишаха; кто ее видит, падает в обморок; он развязывает первый кисет, появляются столы с яствами; царевна просит дать ей кисет; когда юноша отдает третий, он велит товарищу связать его с царевной; падишах женит их; велит не отпирать двенадцатую комнату; юноша отпирает, там 12-головый див, просит воды, обещает спасти от трех смертей, рвет цепи и уносит жену; юноша находит жену, велит узнать, где душа дива; дважды встречает дива, тот отбирает у него три подаренные жизни; жена украшает метлу; кочергу; на третий раз див признается, что его душа в яйце, в утке, в сундуке, на спине быка в море; зятья помогают схватить быка, достать яйцо; юноша разбил яйцо, див умер, юноша забрал жену; затем так же погубил зятьев]: 315-321; 2008б, № 10 [=1992: 162-168; бедный юноша нанимается к старику, тот месяц хорошо кормит его, каждый день дает новую девушку; приводит к горе, зашивает в животе убитой лошади; птицы поднимают тушу на гору, юноша сбрасывает мраморные камни; старик грузит их на телегу, уезжает; на горе юноша встречает падишаха зверей и птиц; тот запрещает открывать одну дверь; юноша открывает, видит море, три голубки прилетают, превращаются в девушек; падишах зверей обещает, что через год те прилетят вновь, велит спрятать одежду любимой; юноша прячет, приводит ее женой; юноша грустит по дому, жена приносит его туда; находит свое голубиное платье, улетает; юноша снова неузнанным нанимается к старику, приходит к падишаху зверей; тот велит старой птице перенести юношу через огненную реку в город дивов; тот находит жену, остается с ней]: 102-108; Ярмухаметов 1957 [бедный джигит пришел в долину, где дом и сад; прилетели три голубя, стали джигитами, удивлены, кто трогал посуду, находят юношу, оставляют поваром, велят не открывать седьмой амбар; он открыл, находящая там девушка повторяет «Калфак мой» (калфак – шапочка); джигиты-голуби рассказывают, что без этого калфака она не может выйти на свет, а калфак у дива; юноша отправляется за калфаком, научившись волшебству и получив гребень, оселок, зеркало; прилетает во дворец дива, становится соловьем; другая похищенная дивом дочь падишаха ловит его, оставляет в своей комнате; он принимает человеческий облик, находит калфак, улетает; бросает гребень (лес), оселок (горы), зеркало (море); прячется на дне ведра, которое несет девушка; див велит вылить воду, юноша превращается в зерна, див в петуха, последнее зерно в ястреба, убивает петуха; отдает юношам-голубям калфак, их девушка выздоравливает; советует герою просить в награду худую лошадь, ржавую саблю и старый кнут; уходя, втыкает нож – если заржавеет, с ним беда; юноша возвращается к матери, велит ей высватать дочь падишаха, тот велит создать дворец, золотой мост, сад; по взмаху кнута черти все исполняют; падишах готов отдает дочь, но ее только что похитил див; девушка с калфаком, ставшая женой старшего брата-голубя, велит лететь на остров дива, возвращается с ней, по пути останавливается пьет вино, засыпает; два батыра порубили его в куски, а ее увезли на корабле к ее отцу, сказали, что они спасли его дочь; братья-голуби оживили убитого, доставили домой; он приходит на свадьбу дочери падишаха, она узнает его по своему кольцу; батыров-обманщиков казнили]: 130-144 (=Замалетдинов 1992: 150-162); башкиры: Бараг 1989, № 8 [старшая дочь купца просит привезти шарф, средняя – невиданный фрукт, младшая – кошку; купец не может найти фрукт, Шейх дает с условием отдать среднюю дочь ему в жены; просит жену подать мясо и есть вместе с ним, в котле человечина; жена не ест, прячет за пазуху, Шейх просит плясать, мясо вываливается, он вешает жену за волосы в 41-ой комнате; то же со старшей сестрой; младшая скармливает мясо кошке, пляшет, Шейх признает ее женой, велит не заглядывать в запретную комнату; она отпирает ее, освобождает сестер; они достают из сундука летающую лодку и драгоценные камни, улетают; на младшей женится царевич, на старших сыновья визиря; жена царевича просит построить башню, ее охраняют лев, тигр, волк и медведь; Шейх усыпил их, пришел к жене; она слышит шепот: отдай любимую, спасешься! Она сталкивает Шейха с лестницы, проснувшиеся звери убивают его; женщина рожает дочь, отдает ее, непонятно кому; велит, чтобы ее следы золотой и серебряный, смех – розы, плач – огонь; эту девушку мачеха везет в жены царевичу, дает воды в обмен за глаза, сталкивает в море, подменяет своей дочерью; царевич разочарован; слепую находит в лесу старик, она посылает его продать во дворец розы, он выменивает их у злой мачехи на глаза девушки; царевич женится на ней, дочь мачехи привязали к хвосту коня], 42 [юноша нанимается в работники к девушке; та запрещает отпирать одну из комнат; там дэв, просит хлеба, воды; юноша дает, девушка возвращается, когда дэв рвет последние цепи, ложится в кровать; сперва отвечает, что его душа в столбе, в венике в бане; девушка велит принести их; дэв признается, что в двух голубиных яйцах в ящике на дне озера, паук над ними паутину сплел; юноша идет искать, по пути спасает медведя, волка, пчел; нанимается пасти коней колдуна; кони разбегаются, медведь, волк, пчелы их каждый раз собирают; плохонький конь велит просить в награду его; конь ныряет, озеро в крови, юноша его вытаскивает; на следующий раз вода побелела, конь достал со дна ящик; юноша разбивает яйца о тело дэва, берет девушку в жены]: 65-69, 194-198; Илимбетова, Илимбетов 2009 (зап. авторов, 1969 г.) [черная корова старика вечером не вернулась; старшая дочь идет искать, попадает к Медведю, тот запрещает открывать сундуки, она открывает, там золото и серебро, Медведь ее съел; то же со средней дочерью; младшую не съел, взял в жены; велит испечь гостинцев, он отнесет подарок родителям жены; та сама садится в мешок, медведь оставляет его у дома ее родителей; рождает сын Айыукθбəк ("медвежонок"); силен, калечит сверстников, дед отправляет его странствовать; в подземном царстве А. убивает карлика ростом с вершок, борода в тысячу вершков; женится на его трех дочерях; выбирается при помощи Самригуша на белый свет; потомство от жен - родовое подразделение Айыу араhы]: 110-111.

Туркестан. Казахи [=Турсунов 1983: 276-273; сын хана крадет у отца ключ от сороковой комнаты, видит в ней портрет Малхуан (она дочь хана калмыков); вместе с сыном визиря отправляется искать красавицу; одна, вторая людоедки указывают путь; М. меняется одеждой с сыном визиря, остается с сыном хана; сын визиря остается с людьми М., влюбляется в ее сестру, увозит ее; слышит разговор двух ворон; одна рассказывает, что сам хан постарается убить сына, чтобы завладеть М.; осыплет ядом его коня, любимого котенка, отравит еду; кто проговорится, станет углем, камнем; сын визиря убиват коня, опрокидывает кушанья, убивает котенка; капля крови падает на спящую М., сын визиря наклоняется ее стереть, сын хана обвиняет его в покушении на его невесту; сына визиря хотят повесить, он рассказывает свою историю, превращается в камень; визирь выкалывает сыну хана глаза, навьючивает на него черный камень, прогоняет; тот приходит к ручью, его вода возвращает ему зрение, оживляет сына визиря; оба приезжают на свадьбу хана с М., возвращают жен, превращают хана в волка, визиря – в собаку]: Дауренбеков 1979: 206-212; киргизы [воры угнали отару сироты, избили его самого; беркут принес его в гнездо на скале, там золото и драгоценные камни; торговцы просят сбросить их им, отказываются помочь сироте спуститься; сирота сумел выбраться, пришел во владения пери; старик велит не отпирать седьмую дверь; сирота отпирает, там озеро, чинара, прилетели три голубки, сбрасывают оперение, стали девушками, купаются; сирота спрятал одежду одной, она стала его женой; ее отец требует 1) отделить черное просо от белого (невеста выполняет); 2) построить стеклянный дворец, внутри озеро масла и озеро молока и пр. (то же); 3) узнать невесту среди трех голубок (она слегка подрагивает); девушка с юношей улетают в образе птиц, стражник отца в образе кречета следом; беглецы – просо, стражник – петух, беглецы змеи, ползут в озеро, там стали рыбами, стражник вернулся; отец сам погнался, но беглецы в образе бабочек уже пересекли границу владений пери; стали людьми; юноша пошел в аил, оставив девушку ждать; кабан смертельно ранил девушку; юноша должен был бодрствовать ночь, заснул, отец пери убил его, забрал плоть дочери; жители нашли тело юноши, прижимавшего к груди крылья бабочки]: Леденёв 1987: 115-121; каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль – соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20.

Южная Сибирь. Тобольские татары [(отрывок); после странствий Зыханза (Zyhanza) остается жить у старухи; она разрешает заходить во все комнаты (в них драгоценности), кроме одной; он нарушает запрет, там равнина и озеро; З. прячется у тополя; прилетают три лебедя; два сбрасывают одежду из перьев, становятся девушками, купаются; третья говорит, что чувствует запах человека; но все же присоединяется к первым двум; З. забирает ее одежду, она идет с ним в дома старухи; та хвалит З., женит его на девушке-лебедице]: Frobenius 1904: 328-329.

Западная Сибирь. Ханты (р. Конда, С. Патканов, 1888 г.) [бездетный старик поджег свои амбары, чтобы дым поднялся к Небесному Отцу и Небесной Матери – почему у него нет детей? Небесный Отец послал сына, тот дал три зернышка, пусть старик даст съесть жене; та родила мальчика, он быстро вырос, пришел в один из краев земли, медведь, волк его пропустили к старухе, та дала ему имя Подобно Осиновому Листу Верткий Муж (ВМ); он вернулся домой, лишь один жеребенок из табуна отца не согнулся под его рукой, он его взял; велит отцу высватать ему одну из трех царских дочерей; отца побили, прогнали; младшую дочь священника отдали без калыма; жена отказывается искать у него в голове – не искала даже в стороне, где Купец, Странник (КС); его летающий конь принес его к старухе; та говорит, что из города КС никто не вернулся; дала связку с 60 серебряными кольцами; следующая старуха дала клубок ниток, третья – белое полотенце; учит, как миновать гору человеческих костей, бросить кольца 60 воинам, проехать по мосту через море; воины выстрелили, лишь вырвали из хвоста коня три волоска; мать КС превратила ВМ в иглу, спрятала от сына; тот велит показать пришедшего, стал его братом, велит бить жену, когда она прилетит сорокой и вылезет из сорочьей шкурки, тремя серебряными прутьями; жена снова стала сорокой и улетела; КС не велит открывать седьмую комнату; в других – лягушки и ящерицы, в седьмой – девица, это сестра КС; ВМ взял ее в жены; идет сражаться с семиголовым менквом, велит жене, чтобы КС в это время не выходил из дома; рубит воинов менква, но тех все больше; тогда разрубил мужа, который высекал воинов из огнива как искры, уничтожил воинов, задел за что-то мечом; дома узнал, что КС вышел из дома – это он его задел, зачем выпустили? они нашли тело, положили в гроб; жена: теща хочет тебя убить; он вошел в дом тещи, провалился в нижний мир; там старик со старухой его усыновили; не велят пасти скот во владениях менква, он украл их глаза; но в той стороне лучше трава, ВМ гонит туда скот; зарубил одно-, двух- и т.д. -головых менквов; семиголовому не срубить головы, он вогнал его в землю, менкв просит взять его белое полотенце, обернуть вокруг шеи, тогда рубить; тогда ВМ срубил его голову; пришел к матери менквов, сражается с ней, подменил ковши с сильной и слабой водой; дочь старухи показывает, что старуху надо ударить ножом в подбородок; ВМ так и сделал, убил старуху; дочь велит сжечь ее, сметать в огонь лягушек и ящериц, которые из нее выползут; ВМ велит девушке прыгать через огонь – если раньше жила с мужчиной, она упадет в огонь; она упала, из нее тоже ящерицы, он их сжег; взял глаза стариков, вернул им зрение; те велели заготовить мясо, погрузить на спину жар-птицы; она принесла на землю, последние два куска он отрезал от икр ног; жар-птица их отрыгнула и приложила обратно; жена лежит между двумя мужчинами; ВМ хотел их зарубить, жена: это твои сыновья; ВМ разрубил младшего сына, окропил его кровью тело КС, тот ожил; оживил сына живой водой; брат жены (т.е. КС) устроил медную площадку для игр, ВМ устроил серебряную; каждый ногой пускает на своей площадке каменную глыбу; ВМ берет огниво, искры превращаются в мужей; когда пускает свой камень, тот ломает руки и ноги людям КС, разрывает их; КС отпускает ВМ с женой (т.е. своей сестрой) домой к ВМ – он не может жить с богатырем, который сильнее его; по пути они заходят к тем трем старухам, жена превращает их в молодых; дома ВМ залез на крышу, смотрит в дом, там его родители ссорятся из-за искры; он налил воды или насыпал снега, погасив их огонь; те ругаются; он открылся, невестка превратила их в молодых; ВМ разбрасывает принесенные из другого мира щепки, они превращаются в населенный людьми город; вокруг изобилие]: Лукина 1990, № 88: 220-237.

Восточная Сибирь. Амурские эвенки (Чаро-Олекминский бассейн) [старшие братья – Дёлоной, Сиктэнэй, младший – Чинанай; старшие велят ему поставить стойбище на реке; тот ставит на середине реки, сдирает с лошадей камусы, чтобы они не замочили унты, вода уносит жерди; братья велят проверить петли; в них попались медведь, изюбрь, он их отпускает, шлепнув по заду; с тех пор зад медведя широкий, изюбря – белый; ему велят никого не отпускать; он убивает мышей, птичек, затем свою мать; его посылают к сестре матери за материей для погребальной одежды; Ч. убивает ребенка тетки, материю вешает по деревьям (ему кажется, что те просят); его просят принести корни деревьев, он отрубает и приносят пятки детей; их отцы нападают, Ч. легко побеждает их; вместе с братьями залезает на три дерева, падает, враги от испуга разбегаются; он догоняет их, убивает; братья приходят к ситэкэ, у того три дочери; каждая по очереди зовет одного из братьев лечь на кровать; каждый раз идет Ч., видит черепа и кости, убивает девушку; позже с. находит их головы; от Ч. происходят эвенки, от среднего – якуты, старший брат луча корнем стал (?); Ч. идет сватать дочь Месяца; над ним смеется лягушка, он не может попасть в нее камнем, вырывает дерево, волочит, прокладывая новую реку; дочь Месяца выйдет за залезшего на скалу, скала станет ниже, если помазать ее кровью; Ч. растирает о нее двоих людей; на скале дом, хозяйка говорит, что она дочь Месяца, ложится с Ч.; Ч. слышит голос настоящей дочери Месяца, требующей от служанки открыть дверь; выбрасывает служанку, велит Ч. три дня проветриваться на лабазе; уходя, велит Ч. не открывать один из амбаров; тот открывает, выпустив ситэкэ; с. втыкает Ч. в землю, вырывает глаза служанке; та сослепу начинает рубить ноги Ч.; Ч. выбирается из земли, гонится за с., видит жену повешенной на дерево за ноги, не снимает, продолжает погоню; победив с., находит кости жены; Ворон приносит лекарство, жена оживает; когда Ч. состарился, жена родила ему двух мальчиков; они сбрасывают их на землю, от них происходят эвенки]: Варламова 2002: 183-211; якуты [у Лабанчачаан Лабанха три сестры; Ексекю потребовал старшую сестру, затем унес среднюю и младшую; ЛЛ пришел к кургану, оттуда дым, там старшая сестра; пришел Монгус, разнес дом, ЛЛ убежал; пришел к средней, к младшей сестре; женился; жена дает ключи, запрещает заглядывать в восьмой амбар; ЛЛ открывает его, там пригвожденный к стене человек; ЛЛ не смог его освободить, ЛЛ ударил его по голове, все исчезло; ЛЛ кончил жизнь скитальцем]: Эргис 1967, № 91: 178-179.

СВ Азия. Чукчи [келэ уносит девушку, его дом внутри цельной скалы; уходя, велит без него ничего не трагать и не смотреть; она развела костер и увидела много скелетов; у одного живая голова, он говорит, что с девочкой будет то же; лиса заглядывает в дымоход, говорит, что надо сказать те же слова, что и келэ, сопка откроется; помогает бежать, велев вщять с собой камень, ветку, кусок льда; девочка их бросает, они превращаются в гору, лес, реку; келэ просит лису помочь переправиться, та предлагает плыть в двустворчатой раковине, раковина погружается в воду; лиса делает вид, что больна, просит келэ вынести ночной горшок со скалы; сама идет следом, став веткой, ягодой; сталкивает келэ, он разбился насмерть]: Бабошина 1958, № 59: 47-49.