Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K129. Заколдованная оживлена, ATU 709.

.11.-.17.23.27.-.32.34.35.

(Из-за козней антагонистки) девушка впадает в глубокий обморок, но нетленна. Мужской персонаж высокого статуса (это брачный партнер или кровный родственник девушки) ее оживляет. {В Африке южнее Сахары, кроме суахили, заимствование от европейцев вероятнее, чем от арабов}.

Суахили, тонгва, мпонгве, экои, шиллук, арабы и берберы Марокко, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Ливии, Египта, испанцы, баски, португальцы, каталонцы, корсиканцы, сицилийцы, итальянцы, мальтийцы, ладины, французы, фламандцы, голландцы, немцы, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Катара, панджабцы, маратхи, бенгальцы, греки, албанцы, словенцы, хорваты, венгры, болгары, поляки, словаки, русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Воронежская, Курская, Рязанская), украинцы (Угорская Русь, Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская, белорусы, абхазы, осетины, грузины, армяне, турки, курды, норвежцы, исландцы, датчане, шведы, (западные?) саамы, финны, карелы, водь, эстонцы, латыши, литовцы, мари, мордва, казанские татары, дагуры, лесные ненцы.

Бантуязычная Африка. Суахили [Солнце, Луна отвечают жене султана, что та всех красивей; она рожает дочь Amina красивее себя; оставляет служанке, говорит мужу, что был выкидыш; А. вырастает, мать велит служанке бросить ее в лесу; А. приходит в дом джиннов, прибирает, джинны называют ее сестрой; мать приходит, вонзает ей гребни в голову, она падает замертво; султан джиннов вынимает гребни, А. оживает; тогда мать надевает ей на ноги отравленные туфли; Амину кладут в ящик с драгоценностями, бросают в море; ящик прибивает к берегу; сын султана и сын купца спорят, кому он достанется; ящик заплывает в канал сына купца; юноша не может его открыть, берет ящик в жены, не зная, что в нем; открывает, снимает с А. туфли, та оживает; А. и ее муж остаются жить у джиннов; отец А. замуровывает свою жену в пустой комнате]: Baker 1927, № 16: 299-305; тонга []: в Klipple 1992: 244-245; мпонгве []: в Klipple 1992: 245-246.

Западная Африка. Экои []: в Klipple 1992: 246-247.

Восточная Африка. Шиллук [бездетная женщина видит в лесу собаку; обещает, что если родит дочь, та станет женой собаки; девушка вырастает, видит в лесу собаку, та велит сказать родителям, чтобы они ее отдали; они отдают; однажды она выбралась из подземного дома собаки, прибежала к дому у реки, в нем семеро мужчин; сказала, что за ней гонится собака; они застрелили собаку, бросили в кусты; через 7 лет девушка пошла посмотреть на кости собаки, ей говорят – не ходи; она пошла, наступила на кость, умерла; тело спустили по реке, оно приплыло в страну родителей девушки, рыбак его выловил, царь велел старухе его омыть, та нашла кость, вынула, девущка ожила; рассказала царю о себе, тот понял, что это его дочь]: Westermann 1912, № 84: 205-207.

Северная Африка. Арабы Марокко [женщина всегда говорит Луне, что другой такой красавицы, как она и Луна, нет; Луна отвечает, что та, кого женщина вынашивает, красивее; женщина велит повитухе выбросить новорожденную, подменить щенком; муж выбрасывает щенка; повитуха воспитывает девочку, ее имя Lalla; мать подозревает правду, дает Л. клубок, велит идти и разматывать; та попадает к гулям; мать обрезает нить, чтобы Л. не нашла путь назад; Л. прячется на крыше, ее находит служанка семерых гулей; прячет по ночам, днем Л. помогает ей готовить; они договариваются все делить пополам; братья замечают, что еда стала лучше; младший прячется, застает девушку, другие соглашаются на их брак; служанка ревнует; Л. хочет поделить с ней найденный боб, та намеренно притворяется спящей; полбоба пропадают; служанка заливает огонь водой, посылает Л. за огнем; гуль по имени Дядя Yazit дает огонь за право порезать ей лоб; голубь пытается высушить кровь взмахами крыльев, но Л. думает, что он ей мешает, гонит его; по кровавому следу гуль находит дом Л., велит сунуть палец в замочную скважину, сосет из него кровь; Л. худеет; младший брат подсматривает; братья копают яму, велят Л. грубо ответить гулю; тот врывается, падает в яму; служанку сожгли в ней вместе с ним; Л. просит торговца-еврея передать привет ее матери Fulana; та в ответ просит передать дочери кольцо; Л. положила его под язык, впала в кому; гули кладут носилки с ней на верблюдицу, ответившую, что будет носит ее не год, не 10 лет, а всегда; кличка верблюдицы "туфля"; слуги султана не могут ее поймать, но старуха теряет туфлю, кричит "моя туфля", верблюдица останавливается; кольцо вынимают изо рта, Л. оживает, султан на ней женится; она садится на свою верблюдицы, возвращается к братьям-гулям]: El Koudia 2003, № 9: 53-63; кабилы [женщина спрашивает луну, кто на свете всех прекраснее; луна отвечает, что женщина и она, но ее лежащая в колыбели дочь превзойдет их обеих; дочь выросла, пошла за клубком нитей, пришла в чей-то дом; прячется и тайком готовит; дети отвечают хозяину дома, что никто из них не готовит; хозяин подстерег девушку (ее имя Thizourith), женился на ней; она съела боб, кошка велит отдать его ей, иначе погасит огонь; Т. предлагает другие бобы, но кошка требует именно этот; гасит огонь; она приходит за огнем к людоеду; тот начинает ходить к ней и спрашивать, каким она его видела; Т. отвечает, что тот сидел на диване и ел куропаток; муж велит спросить, зачем людоед пришел; в ответ людоед хочет съесть женщину, но муж его застрелил; женщина пришла к своему отцу, тот попросил открыть рот, бросил в рот дочери опиум, она потеряла сознание; муж ее нашел; положил тело в сундук, отправил на верблюде, его увидел султан, вынул тело; слуги заметили пилюлю опиума, вынули, женщина ожила; велела верблюду привести ее назад к мужу; все счастливы]: Rivière 1882, № 6: 215-221; арабы Ливии (Триполи) [семеро братьев просят сестру отца: если их мать сейчас родит девочку, повесь на ограду веретено и мы вернемся, а если мальчика – серп, и мы уйдем из дому; родилась девочка Udêa, но тетя повесила серп; через 15 лет У. однажды поссорилась со сверстницами, те сказали, что из-за нее ее 7 братьев покинули дом; мать дала ей верблюда, черную служанку по имени Barka и ее мужа-негра; через день пути служанка потребовала, чтобы У. слезла с верблюда и дала сесть ей; У. окликнула мать, та велела Б. идти пешком; но на третий мать уже не услышала голоса дочери, Б. заставила ту поменяться местами; караванщики направили их к дому братьев; перед тем, как подойти, служанка посадила У. на верблюда, но вымазала ее смолой; негр пригрозил ее убить, если она об этом расскажет; ее слеза упала на руку, старший брат стер смолу, У. призналась, он отрубил головы негру и негритянке; уходя, братья велят сестре всегда давать кошке то же, что она ест сама; однажды она нашла и съела боб; кошка потребовала половину – именно этого боба, а не другого; но боб уже съеден и тогда кошка погасила огонь; У. пришла за огнем к людоеду; он одной губой накрывается, другую подложил под себя; за уголек он потребовал от У. полоску кожи от уха до большого пальца руки; У. пошла домой, оставляя кровавый след; ворон летел сзади и прикрывал капли крови землей; У. обругала его: он ее напугал; тогда ворон убрал землю, обнажив кровь; пришел людоед, спросил, что У. видела; она ответила, что видела, как тот спит на шелке и шелком же закрывается; людоед засмеялся и ушел, сломав одну из шести деревянных дверей; так каждый раз; когда осталась седьмая железная дверь, У. послала братьям письмо с голубем; братья прискакали до полуночи, людоед еще не пришел; они выкопали яму, в ней горячие угли; У. отвечает людоеду, что он прикрывается собственной губой и на губе спит; он разбил дверь, но свалился в яму, сгорел; один ноготь отскочил; уколол У. в руку и она потеряла сознание; братья велели верблюду отвести тело домой матери; его остановили трое молодых людей, нашли тело, один снял кольцо с пальца У., ноготь тоже выпал, У. очнулась; вернулась к братьям, с нею вместе они вернулись к родителям; остаются у них]: Stumme 1898, № 2: 81-93; берберы Марокко, арабы Алжира, Туниса, Египта: El-Shamy 2004, № 709: 390-392.

Южная Европа. Испанцы [у красавицы семь сыновей и дочь; зеркало отвечает ей, что в мире нет женщины краше; когда дочь подросла, отвечает, что та краше ее; мать велит слугам отвести дочь в лес, искалечить; те приносят глаза и язык собаки; девушка тайком живет и готовит в доме семи разбойников; те застают ее, называют сестрой; мать снова обращается к зеркалу; просит колдунью извести дочь; та дарит отравленную рубашку; разбойники кладут бездыханную девушку в хрустальный гроб, пускают в море; принц находит его, его родители велят похоронить девушку; служанка снимает рубашку, девушка оживает, принц на ней женится; мать сварили в масле, колдунью сожгли]: Малиновская 2002: 146-150; сицилийцы [после смерти матери Мария ходит в школу; женщина, обучавшая ее рукоделию, всегда передает привет ее отцу; тот берет ее в жены; мачеха требует избавиться от девочки; отец идет с М. в лес, специально роняет со скалы хлеб, М. спускается за ним, отец в это время уходит; но М. рассыпала по дороге отруби, находит путь назад; на следующий раз М. забыла взять отруби с собой, осталась в лесу; вышла к дому семи братьев-разбойников; спряталась за печкой; утром остался домовничать младший брат; когда вышел, М. все прибрала; на следующий день остался следующий по старшинству брат, застал М.; братья сделали ее своей сестрой; пришла нищенка, все узнала, рассказала мачехе; та послала нищенку дать М. кольцо; надев его, М. умерла; братья отвезли гроб в конюшню короля; король увидел красавицу, велел принести гроб ему в комнату, плакал перед ним; мать короля велела открыть дверь, увидела девушку, сняла кольцо с ее пальца, та ожила, король на ней женился]: Gonzenbach 2004b, 6: 22-25; мальтийцы [у пожилы царственных супругов, наконец, рождается дочь; на свадьбу не пригласили старую колдунью (ее считали умершей); она обещает, что принцесса умрет, уколовшись веретеном, но другая фея меняет предсказание: не умрет, а заснет на сто лет; король запрещает прясть, но одна старушка не слышала повеления; принцесса укололась и все заснули; через сто лет принц будит ее; свадьба]: Mifsud-Chircop 1978, № 410: 111-113; португальцы, каталонцы, баски, итальянцы, корсиканцы, ладины: Uther 2004(1), № 709: 383-384.

Западная Европа. Французы, фламандцы, голландцы, немцы: Uther 2004(1), № 709: 383-384.

Передняя Азия. Арабы Сирии [после смерти матери Sitt al-Bdur просит отца снова жениться; мачеха велит мужу избавиться от падчерицы; тот увозит ее ночью в безлюдную местность и оставляет; она видит вдали огонек, приходит в пещеру, там 7 братьев-охотников; когда они утром уходят, она готовит и прибирает, затем прячется; младший ее подстерег, она осталась с братьями, стала женой младшего; приходит нищая; затем та же нищая приходит к мачехе, та понимает, что СБ жива; посылает с нищей отравленные браслеты, СБ надевает их, теряет сознание; младший брат (т.е. муж СБ) привозит ее на верблюде в селение; одна старуха догадалась, что это козни мачехи, сняла с СБ браслеты, та ожила; ночью муж СБ перерезал горло мачехе и ее мужу; к дому, где теперь живут братья и СБ, приходит гуль, пьет кровь из пальца СБ, та теряет силы; муж велел СБ ответить гулю, что не в силах встать, пусть тот протянет шею; отрубает гулю голову; все хорошо]: Kuhr 1993: 237-243; арабы Ирака [красавица спрашивает луну, кто прекраснее – луна, она или ее дочь Hajir; луна отвечает, что Х.; мать велит служанке отвести Х. в горы и там оставить; Х. приходит в пещеру семи ифритов; прячется; когда они снова уходят, готовит и прибирает; те по-очереди сторожат, но засыпают; на восьмой день один их ифритов обнаружил Х., они сделали ее братьями; мать снова вопросила луну; узнав, что Х. жива, послала служанку дать ей отравленной жевательной смолы; Х. потеряла сознание, ифриты оставили ее на вершине горы; ее нашел сын султана, лекарь привел в чувство, сын султана на ней женился; снова получив ответ от луны, что Х. прекраснее всех, мать умерла от злобы; сын Х. играет с другими мальчиками, те говорят, что он ничей сын; мать: скажи про своих семь дядей; один из ифритов заметил, что мальчик похож на Х., пришел к нему, попросил воды, тот повел к матери, ифрит подбросил в чашу кольцо; обещал мальчику, что семеро ифритов будут всегда ему помогать]: Stevens 2006, № 29: 114-119; палестинцы, Катар: El-Shamy 2004, № 709: 390-392.

Южная Азия. Панджабцы [бедный бездетный брахман нашел баклажан, пересадил себе в огород; он принес один плод, в нем оказалась девушка; служанка царицы видит ее, говорит царице, что если царь увидит эту девушку, он забудет царицу; царица предлагает девушке жить у нее во дворце; спрашивает у нее спящей, в чем ее жизнь; та отвечает, что в старшем из 7 сыновей царицы; царица его убивает, девушка жива; так последовательно убиты все 7 сыновей; после этого девушка отвечает правду: в реке красно-зеленая рыбка, в ней шмель, в шмеле коробочка, в ней ожерелье, я умру, если ты наденешь его; так и случилось, но девушка успевает вернуться к брахману, велеть оставить ее на кровати в безлюдном месте, построив стену вокруг; царь находит спящую, каждый день приходит туда, через год видит мальчика рядом с телом матери; он говорит, что по ночам она оживает, т.к. в это время царица снимает ожерелье; говорит, что лишь он, мальчик, сможет вернуть ожерелье; королева пытается дать ему отравленные сласти, он просит ее взамен снять ожерелье; он хватает его, приносит матери; та требует, чтобы король бросил злую жену в яму со змеями и скорпионами и зарыли живой; царь это делает; берет фею во дворец, ее сын делается наследником]: Steel, Temple 1984, № 8: 79-88; маратхи [два орла унесли девочку-младенца бедной молочницы; вырастили в своем огромном гнезде, принесли ей наряды и украшения, назвали Surya Bai («солнечная дева»); кошка пыталась украсть еду, С. ее ударила, кошка погасила огонь; в поисках огня С. пришла к ракшаси; та просит ее исполнить разные работы, надеясь, что сын-ракшас придет и они вместе ее съедят; тот задержался, ракшаси дали угли, попросила рассыпать зерно по пути домой; ракшас попытался проникнуть в гнездо, просил отпереть, выдавая себя за орла, но С. не открыла; он сломал свой ядовитый коготь, оставил в стене; коготь вонзился в С., она умерла; орлы надели ей кольцо на палец, улетели; царь увидел С., вынул коготь, она ожила, стала его женой; первая жена ревнует, пропросила примерить ее украшения, столкнула в пруд; на этом месте вырос подсолнух; рани велит его сжечь, золу выбросить, на этом месте вырастает манго; плод падает в сосуд той молочиницы, она приносит его домой, ее муж и сыновья находят в сосуде крохотную женщину; она вырастает, превращается в С.; раджа видит ее, все разъясняется, старшую жену навеки заточили в темницу]: Frere 1868, № 6: 87-102; бенгальцы [принц приходит во дворец, где все окаменели; там спит красавица, он касается ее золотой палочкой, она и все оживают; объясняют, что если коснуться серебряной, все окаменеют; родители принца думают, что он погиб, но он жив и приводит жену]: Bradley-Birt 1920, № 12: 204-205.

Балканы. Греки: Megas 1970, № 37 [три сестры спрашивают Солнце, кто из них красивее; Солнце трижды указывает на младшую по имени Myrsina ("мирт"), даже когда та в лохмотьях; сестры говорят, что могила их умершей матери в горах, надо перезахоронить; бросают М. в горах; бук велит идти, она попадает в дом 12 месяцев; тайком прибирает; младший ее находит, она им теперь сестрой; сестры узнают, что М. жива; приходят, дают отравленный хлеб, его съедает собака; кольцо, М. падает бездыханной; месяцы кладут ее в гроб; его забирает царевич; сам болен, просит открыть гроб, снимает кольцо, М. оживает, царевич на ней женится; приходят сестры, царевич велит от них избавиться, больше их не видели]: 106-113; Schmidt 1877, № 16 [мать Эрота спрашивает зеркало, она ли всех прекрасней на свете; однажды зеркало отвечает, что царевна Maroula красивее; мать Эрота решает ее погубить; подкинула ей отравленное яблоко, она откусила, упала; братья вынули откушенный кусок у сестры изо рта, она ожила; тогда мать Эрота дала отравленное кольцо; братья его не заметили, оставили тело сестры в гробу в роще; принц увидел, снял кольцо, М. ожила, он женился на ней; М. родила близнецов; ревнивая мать принца обезглавила их, подложила М. нож; муж велит отрезать М. руки, повесить мешок с детьми ей на шею, прогнать; ангел в облике монаха соединил тела и головы младенцев, одживил их, вернул М. руки, создал дворец; принц приходит туда, все разъясняется; гости принца выносят решение: сжечь его мать в смоляной бочке в море]: 109-112; албанцы [две старшие сестры спрашивают солнце, кто всех красивее; солнце отвечает, что младшая – Фатима; те мажут лицо Ф. грязью, получают тот же ответ; они ведут ее в лес рубить дрова, велят сперва прибрать в доме, она найдет их там, где на дерево повешена калебаса; она никого не находит, вечером видит вдали огонек, приходит к 40 разбойникам; дома слуга, она готовит вместо него; разбойники приходят, удивляются, кто готовил, слуга признается; они выдают Ф. за слугу; сестры посылает служанку дать Ф. ожерелье; она надевает ее, падает в обморок; разбойники приходят, трясут Ф., ожерелье сваливается, она оживает; то же – золотое украшение; кольцо; разбойники его не находят, кладут Ф. в гроб, бросают в источник; слуга короля находит его, король велит достать, принести к себе; Ф. похудела, кольцо свалилось, она ожила, вышла за короля]: Elsie 2001, № 20 (без пагинации); венгры, хорваты, словенцы, греки, болгары, словенцы: Uther 2004(1), № 709: 383-384.

Средняя Европа. Словаки [королева укололась, вспомнила о падчерице белой как снег и румяной как кровь; спрашивает зеркало, оно отвечает, что королева красива, а падчерица лучше; королева велит слугам отвести девочку в лес; те ее отпускают; она приходит в дом карликов, ест, ложится; они находят ее в постели; оставляют у себя домовничать, велят никому не открывать; зеркало отвечает, что девочка красивее королевы; та казнит слуг; приходит, дает яблоко, девочка умирает; зеркало молчит; карлики трясут девочку, кусок яблока выскакивает из горла, девочка оживает; зеркало снова говорит, что девочка красивее; то же - королева дает шнурок, зашнуровывает девочку; на третий раз втыкает в волосы булавку; карлики не замечают ее; оставляют девочку в стеклянном гробу на горе; король находит ее, замечает, вынимает булавку; вырастил девочку]: Горбова 1949: 78-81; русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Воронежская, Курская, Рязанская), украинцы (Угорская Русь, Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская), белорусы [Волшебное зеркальцы (Мертвая царевна); узнав с помощью волшебного зеркальца, что краше всех на свете не она, а падчерица, мачеха приказывает убить ее, та спасаетсяч и живет в лесу у семи братьев (разбойников); мачеха выслеживает ее и отравляет; девушку кладут в прозрачный гроб, ее видит царевич и влюбляется; она оживает]: СУС 1979, № 709: 179; русские (Воронежская, 1966, село Нижний Икорец Лискинского района) [Мачеха заставляет мужа отвезти пасынков, а затем и падчерицу в лес, отцу жаль дочь-красавицу. В лесу просит ее обхватить дуб, чтобы срубить, отрубает ей руки и уезжает. Она приходит в лесную избушку, ест, прячется под койку. Возвращаются хозяева, вызывают ее, узнают свою сестру, живут вместе, сестра готовит для братьев. Царевич хочет жениться на девушке, сватается и получает согласие. Баба-Яга посылает девушке платье, она надевает его и умирает. Братья вешают ее стеклянный гроб на дерево. Царевич забирает мертвую девушку, прячет в своей комнате денем, ночью разговаривает с ней. Родители находят ее и возвращают братьям. Жених предлагает надеть на нее другое платье. Она оживает, когда платье разрывают. Они женятся, муж уходит в армию, жена рожает сына. Его письмо подменяет Яга, пишет, чтобы жены не было дома, когда он вернется. Девушка привязывает сына к спине и уходит. Он просит напиться, она наклоняется и ребенок падает в воду. Она протягивает к нему руки, они отрастают. Возвращается к мужу, тот понимает, что письма подменила Баба-Яга. Ее убивают, царевич зовет братьев жены, они пьют и гуляют]: Кретов 1977, № 27: 43-45: Uther 2004(1), № 709: 383-384.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [у ста братьев единственная и любимая сестра Гунда Прекрасная, они кормят ее костным мозгом высокогорной дичи; жены братьев завидуют ей, просят выйти из башни, поесть с ними, подкладывают в айладж кольцо; Г. глотает его, падает замертво, труп выбрасывают в лес; охотник Алхуз находит ее, она выкашливает кольцо, оживает; нарты выгоняют злых жен]: Инал-ипа и др. 1977: 30; 1988, № 13: 82-86; осетины [Санет бежит от уаига, бросая гребень и камешки, они превращаются в горы, в лес; попадает к женщине на горе, умирает, ее хоронят; Къулбадӕгус доставляет к себе, выдает за сына алдара; ночью она оживает (из горла выпадает застрявшее обручальное кольцо)]: Бязыров 1958, № 56: 326; грузины [у царя дочь Агатия и новая жена; та притворяется больной, велит мужу накормить ее мясом падчерицы; слуги принесли одежду А., вымазав ее кровью животного; А. пришла во дворец 9 братьев, тайком готовит и прибирает; братья подстерегли ее, сделали сестрой; мачеха спрашивает зеркальце, краше ли она всех на свете; зеркальце отвечает, что А. красивее; мачеха посылает к А. колдунью, дав ей отравленную смолу; младший брат успел вынуть отраву изо рта девушки; в следующий раз мачеха посылает отравленный гранат, А. раскусила и умерла; братья оставили ее в гробу; гроб нашел царевич, принес живой воды, воскресил девушку, у них сын; мачеха снова посылает старуху, та убила младенца, нож подложила А.; той выкололи глаза, дали убитого младенца, прогнали; старец вложил ей глаза назад, она прозрела; сын вырос, отец приходит к ним, не узнав, кто это; сын подложил отцу гроздь рубинов, обвинил в воровстве; все разъяснилось, мачеху привязали к коню, разорвали]: Курдованидзе 1988(2), № 97: 150-156; армяне: Uther 2004(1), № 709: 383-384; турки [семеро братьев хотят сестру; мать рожает девочку, повитуха намеренно вешает не красный, а черный флаг; братья думают, что родился мальчик, уходят; девочка вырастает, подруги говорят ей о братьях; мать дает ей осла из золы, он привозит ее к братьям; те не понимают, кто прибирает в доме; младший стережет, застает сестру; братья предупреждают ее не давать погаснуть огню; кошка гасит огонь, девушка приходит к старухе, та дает решето с золой и углями, след от золы теперь тянется к дому; братья роют яму-ловушку, дэв-сын старухи проваливается в нее, убит; приходит старуха, кошка приносит ей голову сына, старуха вырывает ему зуб, вонзает в ногу девушки; братья привозят к своей матери хоронить тело; кто-то вырывает зуб, девушка оживает]: Стеблева 1986, № 39: 160-163; турки [младшей дочери падишаха 20, средней 30, старшей 40; младшая просит отца выдать их замуж; тот велит им стрелять из лука; стрела старшей попадает в дом визиря, средней – муфтия, младшей – бедняка; отец прогоняет ее к бедняку; когда время рожать и муж ушел искать повитуху, входят три феи, называют новорожденную Розой; розы будут сыпаться у нее с губ, когда смеется, появятся на траве, по которой пройдет; если заплачет, посыплется жемчуг; Р. выросла, царевич взял ее в жены; у женщины во дворце тоже дочь Роза; чтобы избавиться от соперницы, она кормит Р. на свадьбе соленой пищей, ее дочь вырывает ей глаза за глоток воды, подменяет ее; Р. оставлена на горе в корзине, ее нашел копатель глины, отвел к себе, стал продавать сыпавшийся жемчуг; она велит ему продать розы в обмен на глаза; возвращает один глаз, затем другой; а ложная Р. украшает себя розами и поэтому все больше нравится царевичу; мать ложной Р. сказала приемному отцу настоящей, что Р. – ведьма; тот выведал ее талисман: олень на горке; его убили, Р. умерла, но из сердца оленя незаметно выпал коралл; мнимая Р. родила девочку, которая в действительности – дочь настоящей; настоящая Р. сказала мужу во сне, куда упал талисман; он его нашел, девочка его взяла и пропала; пери перенесли ее к могилу матери, та сразу же ожила; царевич нашел их, самозванку и ее мать казнили]: Kúnos 1901: 30-41; курды [семеро братьев просят мать выставить решето, если родится девочка; жена брата женщины из зависти вешает ружье, братья хотели сестру, не возвращаются; подружки велят подросшей девочке поклянуться братом, рассказывают, что у нее есть братья; она приходит в дом в лесу, тайком там готовит; седьмой брат ее подстерег, они узнали друг друга; Луна отвечает жене дяди, что сестра семи братьев красивее ее; находит ее, подбрасывает кольцо в воду, та выпивает, умирает; братья кладут тело в золотой ящик, пускают в степь на верблюде; сын падишаха вынимает кольцо у нее изо рта, она оживает, он на ней женится]: Руденко 1970, № 56: 202-204.

Балтоскандия. Норвежцы, исландцы, датчане, шведы, (западные?) саамы, финны, карелы, водь, эстонцы, литовцы: Uther 2004(1), № 709: 383-384; латыши [Мачеха ненавидит падчерицу за красоту, велит слуге отвести ее в лес, убить, принести ее глаза (сердце). Слуга вместо падчерицы убивает собаку. Девушка приходит к карликам. Они принимают ее в свою семью. Мачеха узнает, что падчерица жива,, и пытается ее отравить. Два раза карлики ее оживляют, на третий раз оживить не могут, кладут ее в стеклянный гроб, который ставят на столб (также: подвешивают к дереву). Однажды гроб падает и разбивается, отравленный кусок выпадает, девушка оживает. (Также: принц уносит гроб во дворец. Однажды служанки, собираясь мыть усопшую, снимают отравленное кольцо (платье). Падчерица оживает, выходит замуж за принца)]: Арийс, Медне 1977, № 709.I: 313.

Волга – Пермь. Мари [Мертвая девушка: отец велит зарезать родную дочь, принести ее печень; она спасается и живет у 12 разбойников; волшебница трижды отравляет ее (платком, перчатками, кольцом и т.п.); девушку кладут в стеклянные гроб, ее видит царевич и влюбляется, берет к себе, она оживает; обычно в контаминации с "безручкой"]: Сабитов 1989, № 709: 41-42; мордва (эрзя): Евсевьев 1964, № 37 [девочки пошли за ягодами, одна заблудилась, зашла в пустой дом, прибрала; там живут воры; старший: пусть будет сестрой; она стала хозяйкой; Баба-яга узнала, повязала девочке поясок, та умерла; воры его развязали, девочка ожила; то же – бусы на шею; сережки; воры положили девочку в серебряный гроб, повесили на сосне; барин с сыном увидели гроб, сняли его, сняли сережки, девочка ожила, сын барина на ней женился]: 266-267; Померанцева 1973 [Маскаев 1967: 272-282; злые жены двух братьев не любят их младшую сестру Дубогло Пичай; убивают жеребца, обвиняют ДП; обливают ее в бане горячим воском; братья оставляют ДП в гробу в лесу на помосте; Виртян находит его, его мать растапливает воск, ДП оживает; женится; приходят обнищавшие братья ДП, остаются жить у сестры]: 5-13; татары (1 запись) [царица уколола палец; пожелала дочь красивую как кровь; родила; когда дочери 16, умерла; царь снова женился; мачеха завидует красоте падчерицы; целит ее убить; слуга оставил ее в лесу; она пришла к карликам, стала им сестрой; мачеха спрашивает старуху, она ли всех красивее; та отвечает, что есть девушка в тысячу раз красивее; старуха пришла к царевне, дала яблоко, та попробовала и упала в обморок; очнулась; мачеха в зеркало увидела, что есть девушка красивее ее; старуха принесла царевне отравленное платье; та одела и потеряла сознание; карлики оставили ее в стеклянном шкафу; шли солдаты, стали сдирать платье, царевна ожила, царевич-полковник ее увидел, взял в жены; на свадьбу пригласил мачеху, дал отравленные золотые башмаки; та надела и умерла]: Замалетдинов 2009, № 53: 187-189.

Западная Сибирь. Лесные ненцы [старик взял двух жен, они ненавидят его дочь по имени Атпешелаха («Похожая на лебеденка»); велят вползти в чум на спине, открыв рот, бросают ей в рот раскаленный наперсток, она умирает; старик наряжает А. в праздничную одежду, кладет на нарты, велит старому оленю ее отвезти; тот останавливается у стойбища, девушку берут в жены; свекровь удивляется, что невестка всегда молчит, ударяет ее по спину, та отрыгивает наперсток, уезжает, рассказывает все отцу; он разрывает жен пополам]: Турутина 2004: 43-44.

Южная Сибирь – Монголия. Дагуры [трех жен раздражает, что муж любит сестру и делится с ней имуществом; две старшие предлагают ей ловить ртом косточку, запихивают косточку ей в горло, она теряет сознание; гроб с телом и богатыми дарами везут хоронить, цепь оборвалась, бедные супруги принесли гроб в дом, нашли девушку; посадили ее на кан; сын соседа увидел, решил жениться; после свадьбы жена молчит, он ударил ее, косточка выскочила; брат женщины случайно зашел в тот дом, все разъяснилось; сестра сказала, что третья жена не виновата; двум муж предложил выбрать казнь; старшая попросила разорвать ее четырьмя лошадьми, средняя повесилась]: Stuart et al. 1994: 136-138.