Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K119. Кот в сапогах, ATU 545B.

.11.-.17.21.23.(.25.).26.-.34.(.35.).36.37.40.

Животное обещает женить бедняка на богатой невесте и, прибегнув к обману, выполняет свое обещание.

Суахили [Газель], эве [Газель], нубийцы [павиан], арабы Египта, Алжира, Марокко, кабилы, Тунис, испанцы [Кот], баски, португальцы [Кот], итальянцы, сицилийцы [Лиса], сардинцы, мальтийцы, французы [Кот], немцы, фризы, тибетцы (Ладах) [Лиса], кирати [Обезьяна], лепча [Белка], сингалы [Обезьяна], синдхи [Шакал], пахари [Шакал], непальцы [Лиса], бенгальцы [Шакал], санталы [Шакал], висайя [Обезьяна], намузи [Кролик], венгры, боснийцы [Лиса], македонцы [Лиса], болгары, греки, румыны, гагаузы [Петух], словаки, русские [Лиса], украинцы, белорусы, крымские татары [Лиса], ставропольские туркмены [Лиса], ногайцы [Лиса], абхазы [Лиса], адыги, осетины [Лиса], чеченцы [Лиса], аварцы [Лиса], лаки [Лиса], даргинцы [Лиса], агулы [Лиса], (лезгины [плут]), таты [Лиса], грузины [Лиса], армяне [Лиса], курды [Лиса], турки [Лиса], азербайджанцы [Лиса], персы, ваханцы [Лиса], сарыкольцы [Лиса], пашаи [Лиса], норвежцы [Кот], датчане, ливы, финны [лиса], карелы, латыши [Кот; Лиса], литовцы, эстонцы [Кот], саамы, казанские татары [Лиса], чуваши [Лиса], мари [Лиса], мордва, коми-зыряне [лиса], казахи [Лиса], алтайцы [Лиса], тувинцы [Лиса], буряты (Лиса), монголы (халха) [Лиса], ойраты (бюргуты) [Лиса], (манси), эвенки (Подкаменная Тунгуска), эвенки (сахалинские), эвены [Лиса], уильта [Лиса], негидальцы [Лиса], (нанайцы [Лиса]), инупиат северной Аляски [Лиса].

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар) [бедняка, побиравшегося по домам, подозревают в воровстве; он вынужден питаться на помойке; находит 10 центов; покупает у односельчанина газель; та просит отпускать ее кормиться на день; утром уходит, вечером возвращается; на 6 день находит алмаз, отправилась с алмазом к султану; представляет алмаз как свадебный подарок хозяина; султан велит привести жениха, газель уводит бедняка к султану; избивает на середине пути и оставляет в лесу; добежав до султана, просит одежду, сказав что ее господина ограбили по дороге; приводит человека к султану и оставляет его там на неделю; находит пустой город, разоренный змеем, отрубает змею все 7 голов и возвращается; отвозит и поселяет бедняка с дочерью султана в самом богатом доме города; бедняк не благодарит; газель заболевает, просит помощи бедняка; тот не выказывает почтения и после второй и третьей просьбы не помогает; жена бедняка пытается помочь газели; газель умирает; бедняк не воздает почести; дочь султана покидает мужа; визирь и султан хоронят газель с почестями; на следующий день человек просыпается в грязи старого города и живет так до конца дней]: Bateman 1901: 99-154.

Западная Африка. Эве [бедняк Хамдани находит медяк; ночью видит во сне, что богат; на медяк покупает у зверолова газель Киджипа; та находит алмаз, приносит далекому султану, говорит, что его послал султан Дараа, он сватается к дочери султана; тот принимает дар; К. приводит Х. к реке, сталкивает в воду, велит сидеть в кустах; говорит султану, что на хозяина напали разбойники; султан посылает роскошные одеяния; после свадебного пира К. прибегает во дворец семиглавого змея; старушка указывает, где висит меч, К. отрубает змею головы; все довольны, Х. с женой живут во дворце; видя, что Х. больше не обращает на нее внимания, К. просит старушку сказать Х., что К. заболела; вопреки протестам жены, Х. прогоняет газель; узнав об этом, подданные взбунтовались; жена проснулась в доме отца, Х. - в своей старой хижине]: Поздняков 1990: 170-186.

Восточная Африка – Судан. Нубийцы [человек предложил дровосеку поменять его две связки дров на павиана; павиан посоветовал прогнать жену, обещал женить на царевне; царь отдаст дочь за золото, которое весит столько же, сколько девушка; павиан просит царевну показать, насколько та сама богата; царевна открывает сокровищницу; павиан украл ключ, похитил золото, купила хозяину роскошную одежду, коня и пр.; дровосек получил царевну; однажды рассмеялся, жена стала допрашивать, почему; павиан советует объяснить, что раньше он жил во дворце из золотых и серебряных, а теперь – из глиняных кирпичей; царевна хочет видеть этот дворец; павиан приходит в подобный дворец; в нем живет раб, завладевший имуществом бездетного царя после его смерти; павиан говорит, что у царя есть сын и сейчас он прибудет; (раб убегает), бывший дровосек с женой и людьми поселяется во дворце]: Basset 1903, № 52: 133-137.

Северная Африка. Арабы Египта, Марокко, Алжира: El-Shamy 2004, № 545B: 298-299; кабилы [у царя умерла жена, он рыдает; шакал просит дать ему овцу, затем еще одну; обещает добыть для него новую жену, велит достать румяна, царь его раскрасил; пришел в один дом, потребовал девушку; хозяин отказался отдать дочь шакалу; шакал: твой дом на земле царя; человек пошел за шакалом, увидел царя и отдал ему дочь; однажды шакал притворился больным, царь с женой взяли его на руки; а затем он действительно умер и был похоронен]: Rivière 1882: 135-136; Тунис: Al-Aribi 2009, № 4 [Купил дровосек обезьяну, затем пожалел об этом, стал ее поколачивать. Обезьяна нашла жемчужину, когда убирала дом. Отправилась во дворец, чтобы позаимствовать посуду для подсчета зерен, приклеила жемчужину ко дну «саа». Принцесса это заметила и спросила обезьяну. Та сказала ей, что дровосек на самом деле богат, но скрывает это, опасаясь сглаза и зависти. Правитель одарил обезьяну дарами. Обезьяна часто ходила к принцессе, та тоже ей давала подарки, чтобы обезьяна познакомила ее с дровосеком. Дровосек разбогател, построил дворец в центре города, открыл лавку, женился на принцессе. Обезьяна состарилась, и он захотел избавиться от нее. Обезьяна рассказала всю историю принцессе, та пожаловалась отцу, и он приказал отрубить голову дровосеку. Принцесса вернулась к отцу вместе с обезьяной, и жили они, сколько отвел им Бог], 63 [Жил-был пастух. Он пас скот у богатого человека. Как-то пришел к нему волк и попросил у него овцу, обещая вернуть на следующий день. Так продолжалось еще 2 дня. Потом хозяин обнаружил недостачу и выгнал пастуха. Встретил пастух опять волка, рассказал ему, что случилось. Волк пригласил его к себе и принимал у себя 3 дня, так они стали друзьями, пошли в город. Волк стал нападать на купцов и отбирать у них имущество. Так пастух разбогател и стал говорить, что он принц, сын султана. Волк решил привлечь людей к пастуху. Пастух купил красок и раскрасил волка. Увидела волка принцесса и подозвала его, но он сказал, что не может подойти к ней без разрешения его хозяина, а если она хочет его видеть, то она может найти его в гостинице. На следующий день он покорил всех своей щедростью, и принцесса стала просить отца, чтобы он выдал ее замуж за пастуха. Пастух согласился, но с условием, что после свадьбы она уедет вместе с ним. Принцесса согласилась. Месяц праздновали свадьбу, деньги закончились, и они уехали из города и поставили палатку в пустыне, тогда муж рассказал жене, кто он на самом деле. Она сказала, что любит его и не бросит. Так пастух стал ходить на охоту вместе с волком. Однажды волк решил проверить, ценит ли его пастух. Он притворился больным и не пошел с ним на охоту. Пастух ушел, а волк притворился мертвым. Жена зарыдала и стала причитать. Когда пастух вернулся и узнал, что волк умер, он посмеялся над женой и обрадовался смерти волка. Волк это услышал, вскочил и разорвал его на мелкие части] в Коровкина MS.

Южная Европа. Испанцы (Астурия; то же у басков) [кот обещает бедному сироте женить его на молодой богатой вдове; просит у вдовы сито, возвращает, приклеив к нему одну из двух монет, которые хозяин унаследовал после смерти отца; вдова хочет вернуть монету, но кот говорить, что хозяину некуда их девать; то же со второй монетой; вдова выходит за юношу замуж, все счастливы]: Camarena, Chevalier 1997, № 545B: 515-516; португальцы [«Кот в сапогах»; большинство версиий очень близки сказке Перро]: Cardigos 2006, № 545: 137; итальянцы, сардинцы, мальтийцы: Uther 2004(1), № 545B: 316-317; сицилийцы: Gonzenbach 2004a [1870], № 6 [после смерти отца юноше осталась лишь плодоносящая круглый год груша; Лиса просит дать ей груш; обещает сделать юношу богатым; приносит зимой груши королю, говорит, что от графа Пиро; затем вторую; говорит, что П. сказочно богат; сватает дочь короля; обещает портному занести деньги потом, наряжает П.; рядом с принцессой П. молчит, Лиса объясняет, что тот думает о делах; после свадьбы все едут в замок П.; Лиса велит пастухам говорить, что они пасут стада овец, коров, свиней, табуны лошадей которые принадлежат графу П. (а не людоеду); говорит людоеду, что войско короля едет его уничтожить; людоед с женой прячутся в печи, Лиса их сжигает; берет с П. обещание после ее смерти похоронить ее в роскошном гробу; притворяется умершей; П. велит выбросить падаль; Лиса прощает П., после смерти торжественно погребена]: 41-46; Crane 1885, № 33 [примерно как в Gozenbach; получив жену и богатство, человек бросает в лису пыль; та все рассказывает его жене; человек убивает лису, бросив ей в голову горшок; но продолжает жить с женой во дворце]: 127-131.

Западная Европа. Французы, немцы, фризы: Uther 2004(1), № 545B: 316-317.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (Ладах) [женщина идет в лес за дровами, рожает сына; решает, что если вернется без дров, муж накажет; оставляет сына, приносит дрова; муж велит скорей принести сына, но того унесла Лиса; она дает мальчику имя "Повелитель вина", обещает женить на младшей дочери князя; тот согласен выдать дочь за Повелителя Вина, но требует за нее слиток золота, слиток серебра и кусок бирюзы; министр обещает, что когда жених со свитой будут на походе, он перекроет воду в реке; Лиса является, говорит, что в реке была вода, утонули и свита, и сокровища; боясь гнева князя, министр возмещает коней, сокровища и пр.; когда жених повез невесту к себе, Лиса прибежала в богатый дом, велала всем бежать, ибо идет войско; молодые поселились в этом доме; чтобы проверить, благодарен ли юноша, Лиса притворилась мертвой; новоиспеченный князь велит выкинуть падаль под скалу; Лиса стала его упрекать, ему стало стыдно; когда Лиса действительно умерла, князь на всякий случай справил тризну]: Francke 1925: 425-428; кирати {?; восточный Непал; вероятно, тибето-бирманцы, а не индо-арии} [человек добыл фазана, в зобу нашел ячменное зерно, посадил, ухаживал; обезьяна съела ячмень, человек поставил ловушку, поймал обезьяну; та просит ее не убивать, обещает помогать; живет у человека в доме; обещает женить его на дочери князя; рядом живет глупый и очень богатый кузнец; обезьяна говорит ему, что скоро придут банды монголов, предлагает два средства: посвататься к богатому монгольскому князю и спрятать сокровища и себя самого в медных бочках в земле; кузнец посылает часть сокровищ князю как выкуп за невесту; обезьяна говорит князю, что сокровища посылает ее хозяин – он царского рода, но враги лишили его царства; обезьяна говорит кузнецу, что враги уже близко, тот прячется в бочке; обезьяна приводит молодых в его дом, их ждут сокровища, а кузнец задохнулся в закрытой бочке]: Heunemann 1980, № 21: 148-155; лепча [брат и сестра – сироты, брат ловит птиц в силки; видит, как черная белка уносит птицу; ловит ее, хочет убить, белка обещает служить ему; велит идти на восток, в реке купается китайская принцесса, белка забирает ее одежду; отдает после клятвы, что принцесса выйдет за хозяина белки; велит им обоим следовать за ней; говорит пастуху коров, что идет царь, пастух прибирает в коровнике, белка говорит принцессе, что это коровник ее хозяина; во дворце семи демонов-людоедов Anchkentobo говорит им, что царь идет с войском их уничтожить, обещает спасти; те роют яму, кипятят воду, прячутся в яме, белка выливает на них кипяток; говорит принцессе, что дворец – ее хозяина, принцесса счастлива; белка приводит к ним жить сестру хозяина; просит отпустить ее; через 17 лет улетает на небо; хозяин, его жена и сестра плачут; затем живут дальше]: Stocks 1925, № XX: 377-380.

Южная Азия. Синдхи [молодой человек готовит себе напиток из семян конопли, шакал ворует его; человек его ловит, привязывает к столбу, кормит, но каждое утро бьет старым штиблетом; другие шакалы посылают старого уважаемого узнать, в чем дело; привязанный шакал хвалит хозяина, который кормит его задаром, пришедший просит поменяться местами; когда человек приходит его бить, старый шакал просит его отпустить – он не вор, а друг шакальего царя; человек отпускает; шакал предложил исполнить его желание; человек попросил женить его на старшей дочери царя; говорит тому, что другой царь просит его старшую дочь, иначе пойдет войной; царь соглашается отдать дочь; шакал велит юноше продать обеих коров, купить хорошую одежду; на мосту шакал велит юноше ждать – он пошлет ему коня, но пусть юноша отказывается и требует слона; говорит царю, что прибывший по реке свадебный кортеж утонул, спасся только один жених; юноша отправляет назад коня, верблюда, приезжает на слоне; во дворце юноша странно себя ведет; визирь советует послать его привести морского коня – если он не настоящий царь, конь его убьет; шакал велит юноше забраться у моря на дерево; шакал гонял коня до тех пор, пока тот не обессилел и юноша смог на него сесть; от страха вцепился в дерево, вырвал его, приехал к царю на коне с деревом в руках; визирь признал в нем героя, царь выдал за него дочь, построил для молодых дворец; шакал вернулся в заросли]: Schimmel 1995, № 31: 205-212; кашмирцы [крестьянин пошел пахать, шакал съел его обед; на следующий раз крестьянин подстерег шакала, собрался убить; тот обещает оказать ему услугу; говорит царю, что нашел достойного жениха для его дочери; приводит крестьянина; тот ведет себя как ничтожный бедняк, но шакал каждый раз объясняет, что жених богат и могуществен, но не хочет стеснять и вводить в расход царя; на следующий день поджигает дом крестьянина, сваливает на врагов, простодушный царь выдает за крестьянина дочь]: Knowles 1888: 186-187; пахари [шакал съедает еду бедного ткача; тот его ловит, привязывает, бьет смертным боем; привязанный говорит другому шакалу, что его до отвала кормят; другой шакал меняется с ним местами; когда ткач начинает его бить, тот обещает женить его на царевне; превращается в брахмана, приходит к царю, говорит, что к его дочери сватается богатый раджа из касты ткачей; покупает белые простыни, вату, раскладывает простыни у реки, раджа верит, что это шатры жениха; шакал бросает вату в реку, говорит радже, что свита жениха утонула; ткач женится на принцессе, остается у нее во дворце; жена заставляет его рассказать правду; жена велит всегда отвечать тестю согласием; раджа велит идти на войну, зять выбирает трехного коня (будет хромать, никто не поймет, что на нем негодный наездник); это летающий конь, раджа восхищен прозорливостью зятя; чтобы не упасть, тот привязывает себя к коню, добавив с обеих сторон по жернову; ветки деревьев запутываются в сбруе, враги устрашены при виде странного всадника, заключают мир]: Dracott 1906: 125-131; непальцы [лиса приносила нищему кур, а потом решила его женить; легла на пороге царского дворца; царь поклялся исполнить желание лисы, если та сойдет с дороги; лиса потребовала царскую дочь; царь в ответ потребовал, чтобы в свадебной процессии было не менее 600 человек; лиса бросила в воду одежду купавшихся людей, те поплыли за ней; лиса забрала их шапки; подожгла кусты, царь решил, что двигается процессия с фейерверком; лиса сказала, что все утонули, принесла два десятка шапок; лиса пришла во дворец к богатой старухе, попросила лопату вырыть яму, чтобы спрятаться от разбойников; старуха попросила вырыть и для нее; лиса зарыла старуху живьем; дворец достался бывшему нищему и его жене; желая испытать хозяина, лиса притворилась мертвой; хозяин велел жене привязать лисе веревку за шею, тащить до реки и бросить в воду; лиса обвинила человека в неблагодарности, принцесса услышала, что ее муж был нищим, пошла назад к отцу; человек уговорил лису его простить; тот нагнал принцессу, назвал дочерью сапожника; объяснил, что и хозяина назвал так лишь в припадке гнева; принцесса вернулась]: Sakya, Griffith 1980: 60-64; бенгальцы [(тот же или очень похожий текст в Siddiqui, Lerch 1998: 82-90); Шакал обещает бедному ткачу женить его на царской дочери; нарвал бетеля, жует его на женской половине дворца, говорит царевне, что в царстве его господина бетель растет как трава; просит шакалов, ворон и воробьев поднять шум, царь думает, что на подходе многие тысячи гостей, договаривается с Шакалом, что жених прибудет без пышной свиты; ночью с женой ткач сравнивает балки потолка с деталями ткацкого станка; утром Шакал объясняет, что вокруг дворца жениха живут лучшие в мире ткачи; ткач приводит жену в свою хижину; царевна обмазывается тестом, отковыривает куски, они превращаются в золотые монеты; она поселяет вокруг ткачей, кормит скотину бетелем, показывает все это приехавшему отцу; царь и Шакал довольны]: Day 1914, № 18: 226-235 (перевод в Порожняков 1990: 6-11); сингалы [младший, седьмой царевич лентяй, отец прогоняет его; он покупает обезьяну; она танцует, зарабатывает на еду для обоих; занимает у царя корзину, возвращая объясняет, что Пепельный Принц мерил ею деньги; говорит, что его одежда сгорела, получает от царя роскошное одеяние; царь соглашается выдать за ПП дочь; на пиру тот много ест, Обезьяна объясняет, что ПП лечился и долго не ел; на пути процессии Обезьяна каждый раз объясняет, что это владения ПП; ракшасы напуганы, Обезьяна поселяет ПП с женой в их доме; ПП обещает заботиться об Обезьяне, торжественно похоронить в случае ее смерти; Обезьяна притворяется мертвой, ПП велит выбросить падаль в лес; оскорбленная Обезьяна сама убегает в лес]: Волхонский, Солнцева 1985, № 81: 182-185; санталы [юноша Jogesor из касты ткачей выращивал арбузы и дыни; шакал повадился их воровать, Дж. собрался его убить, тот обещал его женить; говорит женщинам из дома царя, пришедшим мыть посуду к пруду, что его хозяин каждый раз выбрасывает использованные тарелки, а не моет их там же, где справляет нужду; царь готов выдать дочь замуж за Дж., шакал выбирает среднюю царевну; велит собраться шакалам, птицам-рисовкам сесть им на спины, а впереди люди-музыканты; увидев нескончаемую свадебную процессию, царь попросить отправить половину обратно; шакалы ушли, остались лишь музыканты; шакал объяснил, что приближенные Дж. решили уйти все, раз половину из них не пускают; после свадебного пира у непривычного к еде Дж. понос; шакал его вымыл, а дерьмом незаметно вымазал задницы спавших придворных; тем утром стыдно; шакал привел невесту со слугами в пальмовую рощу, где хижина; сказал, что жених ест с тарелок из листьев, потому и выбрасывает каждый раз; царь велел дочери с Дж. жить у него во дворце]: Bodding 1925, № 10: 123-135.

(Ср. Филиппины. Испанское заимствование, но с метными подробностями. Висайя [обезьяна крадет початки с поля Хуана; он ставит фигуру, обмазанную липким воском; обезьяна думает, чсто это сам Х., злится, что тот молчит, бьет фигуру, прилипает; обещает женить Х. на королевской дочери, если он отпустит ее; крадет несколько монет, одалживает у короля сито, возвращает с монетами – ее хозяин мерил ситом деньги; делает вид, что роет землю, говорит людоедам-буринкантадам, что идут враги, всех убьют, надо прятаться; те прыгают в колодец, обезьяна бросает сверху камень, чистит дворец от костей, освобождает пленников, велит им отвечать, что их хозяин – Х.; то же велит пастухам; Х. получает принцессу; король поражем богатством зятя, умер от радости; жена Х. умерла от горя, что у нее такой грязный и некрасивый муж; Х. стал королем, обезьяна – первым министром]: Рыбкин 1975, № 99: 241-247).

Китай. Намузи [Кролик обещает сироте сделать его богатым; отвлекает купцов, велит сироте забрать оставленные ими богатые одежды; покупает за одежду младшую из семерых дочерей человека; говорит царю и его семье, что идут солдаты, велит спрятаться в яму, где сирота поставил копья торчком; все прыгают и гибнут, дворец достается сироте; после рождения сына Кролик делает вид, чтобы заболел; сирота узнает, что надо принести сына в жертву; точит нож; Кролик объясняет, что испытывал его верность; все хорошо]: Lakhi 2009(2): 135-160.

Балканы. Венгры, болгары, греки, румыны: Uther 2004(1), № 545B: 316-317; гагаузы [Нягу-Сарак беден; петух: возьмем за тебя царскую дочь; велит заказать воз шапок, бросить их в реку; петух объясняет царю, что войско, посланное просватать его дочь, утонуло; когда НС с женой и царем едут назад, петух забежал вперед велит пастухам отвечать, что они пасут не скот великанов, а скот Нягу-воеводы; говорит великанам, что на них идет войско, пусть прячутся в стог; зажег стог; пир]: Мошков 1904, № 41: 63-64; македонцы [сын вдовы силен; играл с царевичем, ударил его, тот в крови, побежал жаловаться; мать велит сыну бежать; он приходит к пещере у озера, где много уток; заготавливает дрова на зиму; разрешает перезимовать у себя, кормит утками лису, волка, медведя, орла, зайца; весной лиса предлагает женить его на царевне; медведь и волк запряглись, чтобы пахать; заяц проник за ворота и открыл их; король с женой и дочерью вышли посмотреть, как животные пашут; орел унес принцессу, принес сыну вдовы; принцессу нашли, но она отказалась возвращаться; король послал войско, но войско зверей его победило; король попросил ведьму помочь; та попросила принцессу ее приютить; сказала, что живет в глиняном горшке; принцесса не поверила; та залезла в горшок, утянула принцессу с собой, горшок прилетел к королю; но орел снова унес ее; король согласился выдать дочь за сына вдовы; все пришли жить во дворец, включая зверей]: Martin 1955: 47-64; боснийцы [Лиса ворует у бедняка муку, поймана, просит не убивать, обещает женить на царской дочери; говорит царю, что к его дочери сватается принц Чистозолото; велит бедняку вываляться в грязи, говорит, что мост рухнул, свита утонула, спаслись только принци и она, Лиса; царь дает новую одежду, сам посылает за гостями на свадьбу; Лиса говорит великанам, что на них ополчился весь божий свет, они прячутся в соломе, Лиса ее поджигает, великаны сгорают, свадебный поезд прибывает к их дворцу; после пира Чистозолото остается с женой во дворце]: Голенищев-Кутузов 1991: 251-257.

Средняя Европа. Русские [Лиса ворует кур у Кузьмы; он ее подстерег, поймал; Лиса обещает сделать его счастливым, велит изжарить для нее курицу; говорит Волку, что пировала у царя; ведет сорок сороков волков к царю, говорит, что прислал Кузьма Скоробогатый; то же медведей; соболей и куниц; царь говорит Лисе, что готов отдать дочь за КС; Лиса подрезала свои моста, КС упал в воду; Лиса просит царя прислать КС новую одежду; отвергает обычную, требует парадную; КС везет жену домой; Лиса пастухам отвечать что они пасут овец, коров, коней не Змея Горчныча, а КС; а то едут Царь-огонь и Царица-молния; то же говорит ЗГ, советует спрятаться в соломе, поджигает, ЗГ гибнет; КС с женой остаются в золотом дворце ЗГ]: Карнаухова 1948: 135-141; русские (Архангельская, Псковская, Рязанская), украинцы (Галиция, Гуцульщина, восточная Словакия, Полтавская и др.), белорусы [Кот в сапогах: кот (лиса) помогает герою - мнимому барину или пану с вымышленной фамилией - жениться на царевне; уговаривает пастухов и пр. выдавать себя за слуг героя и добывать для него дворец у великана]: СУС 1979, № 545B: 154; словаки: Uther 2004(1), № 545B: 316-317.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Лиса съедает виноград бедного чабана; тот стережет виноград, хватает и бьет Лису; она обещает выполнить любую его просьбу; он хочет жениться на дочери падишаха; Лиса приходит к падишаху от имени богатого Беш-Салкым-бея; тот готов отдать дочь, если жених принесет головы семиглавого Аждаги; спасаясь от собак, Лиса попадает в пещеру Аждаги; говорит тому, что на него ополчилось несметное войско, советует спрятаться в печи, поджигает солому, Аждага задохнулся от дыма; Лиса говорит пастуху, что поможет ему добыть головы Аждахи, если после ее смерти тот не выбросит ее на съеденье шакалам; пастух приносит головы и шкуру, женится на дочери падишаха; через год Лиса испытывает бывшего пастуха, притворяется мертвой; тот трижды велит выбросить прочь эту падаль; якобы мертвая Лиса оживает, дворец исчезает, у пастуха старая сакля с виноградной лозой]: Бирзгал 1992, № 18: 236-244; ставропольские туркмены [джигит подружился с лисой, просит найти ему невесту; Лиса стала сватать дочь хана; тот послал людей навстречу; Лиса наворовала сто шапок, бросила в реку, объяснила, что свита жениха утонула; хан верит, дает новую богатую одежду; Лиса предупреждает не прятать хлеб, не дивиться самоцветам; тот нарушает запреты, Лиса объясняет, что хозяин дивится столь плохой одежде, спрятал хлеб для собак; Лиса приходит в селение богатырей, говорит, что едет хан, те прячутся в солому, Лиса ее поджигает, их имущество достается джигиту; Лиса притворяется мертвой проверить верность джигита; тот велит выбросить дохлятину; Лиса бежит к оставшемуся богатырю, велит убить джигита; джигит, видя богатыря с лисой, кричит Лисе, чтобы та вела его быстрее; богатырь пугается, бежит, убивает Лису, наткнувшись на нее; джигит бросил лису на большую дорогу, счастлив с женой]: Багрий 1930(2): 74-77; осетины [у бедняка по имени Цупара только семь кур; Лиса предлагает жить вместе, обещает сосватать ему жену; кричит зверям, что надвигается война, надо всем спрятаться в одну нору, приводит зверей в хлев к алдару, говорит, что это калым; когда Ц. переходит мост, Лиса сталкивает его в воду, просит алдара прислать новую одежду; алдар спрашивает, почему жених себя осматривает; Лиса объясняет, что он привык к лучшей одежде; говорит семерым уаигам, что за ней гонится войско, просит разрешить спрятаться в стоге; уаиги сами прячутся, Лиса его поджигает; прогоняет их мать, поселяет в их дворце Ц. с женой; просит сосватать невесту и ей, Лисе; Ц. отказывается, говорит, что у него нет для этого денег; Лиса идет к уаигу, говорит, что в доме поселился дурной мужчина; уаиг боится, не верит, Лиса предлагает накинуть ей веревку на шею, идти с ним; Ц. кричит, что велел Лисе привести самца, а не самку; уаиг ударил лису о землю и убежал]: Дзагуров 1973, № 24: 51-53; абхазы [у старых супругов родился мальчик по имени Химкураса, родители вскоре умерли; Лиса говорит, что его мать выкормила ее курами; приносит барана, кормит мальчика; приходит к семи адауы, говорит, что их окружили враги, предлагает спрятаться в стоге сена, сжигает, приносит А. их одежду и сокровища; делает А. князем над оставшимися без князя людьми; женит его на дочери другого князя; когда Лиса постарела, А. ее невзлюбил; она притворилась мертвой, он выбросил ее в грязь; жена А. позаботилась о Лисе; уходя, Лиса сказала, что А. не проживет более ста дней, а жена его будет жить долго; так и случилось]: Шакрыл 1975, № 3: 16-20; адыги [сказка «Как плотник стал князем», архив]: Алиева 2013: 527; осетины [у бедняка Цупары 7 кур; лиса приходит к нему жить, просит не бояться за кур; обещает сосватать дочь алдара; алдар просит калым: сто штук от каждой породы зверей; в лесу лиса кричит, что надвигается война, пусть звери бегут за ней, спрячутся в норе, которую она укажет; собирает зверей в хлев алдара; разукрасила лохмотья Ц. цветами, издали кажется, что одежда блестит; на мосту сталкивает в воду, просит алдара выслать зятю новую одежду; в доме алдара Ц. оглядывает себя, лиса объясняет, что собственная одежда жениха была лучше; когда молодые отправились домой, лиса прибегает к семерым уаигам, говорит, что идут войска, просит разрешения спрятаться под соломой; уаиги сами прячутся, лиса подожгла солому, уаиги сгорели; лиса прогоняет их мать, молодые поселяются в их дворце; лиса просит Ц. теперь сосватать невесту и для нее; Ц. отказывается – у него нет для этого денег; лиса говорит матери уаигов, что в ее дворце поселился дурной мужчина; мать уаигов не верит; лиса предлагает накинуть ей на шею веревку, ведет к Ц.; тот лисе: я велел тебе привести самца, а не самку; мать уаигов ударила лису о землю и убежала]: Дзагуров 1973, № 24: 51-53; чеченцы: Мальсагов 1983, № 49 [князь Бигалди разорился; лиса предлагает его женить на дочери князя; просит у князя мерку, ловит ею мышей, а перед тем, как вернуть, оставляет в ней серебряную монетку: у Б. в птиц бросают не камнями, а серебром; в следующий раз оставляет рубль: у Б. печку топят деньгами; на пути к князю лиса сталкивает Б. в речку, зовет на помощь – вот почему Б. голый; на пиру велит не лезть руками в тарелку – сама тебя покормлю, скажу, что так с детства привык; Б. рассматривает дворец – кажется он ниже моего; на обратном пути лиса впереди, затем молодые, затем люди князя; лиса говорит пастухам овец, верблюдов, коней, что едет падчах Гур-Гур; сармак (дракон) лежит вокруг золотого дворца; лиса: спасайся, прыгни на горы; сармак прыгнул, ударился о скалу, выбил глаз; молодые живут во дворце, лиса хочет проверить верность Б., делает вид, что умерла; Б. велит выбросить вонючую лису на навозную кучу; лиса приводит сармака; Б.: это ты об этом одноглазом говорила? я сейчас приведу своего; сармак убил лису, убежал]: 190-194; Эльдарханов 1901, № 6 [после достижения успеха Гелаг выбросил лису, сделавшую вид, что она умерла; она приводит чудовище, чтобы то его съело; Г.: вместо денег ведешь чудовище? Испуганное чудовище убивает Лису, убегает]: 30-33; ногайцы [Лиса обещает сироте сосватать ему дочь хана; просит у хана весы, возвращает, подложив золотую монетку, объясняет, что ее хозяин вешал золото; хан соглашается выдать за него дочь; Лиса с хозяином крадут на базаре мешок шапок, бросают их в море, хан верит, что сваты утонули, дает жениху богатую одежду; когда хозяин едет с женой и тестем, Лиса велит пастухам и табунщикам отвечать, что все это принадлежит хану, чьи богатства несметны; Великану говорит, что на него идет войско, он убегает; хозяин получает богатства Великана; Лиса притворяется больной, хозяин велит ее выбросить; обиженная Лиса уходит от людей, с тех пор сторонится их]: Ногай 1979, № 9: 33-34; (ср. кумыки {Перро через русский текст} [после смерти мельника старший сын получил мельницу, средний осла, младший кота; Кот попросил дать ему сапоги и торбу, поймал зайца, утку, принес хану как подарок от хана котов; велит хозяину войти в озеро, кричать, будто его ограбили, хан дал одежду, дочь хана влюбилась в юношу, после свадьбы отправились к жениху; Кот бежал впереди, велел всем отвечать, что это земли хана котов; во дворце колдунья, кот предлагает ей превратиться в мышь, съедает]: Ганиева 2011а, № 107: 259-261); аварцы [у мельника Лаусе-Хаджи Лиса украла какие-то тряпки; он хочет ее убить, но Лиса обещает женить его на дочери хана, если тот после ее смерти похоронит ее в курдюке; просит у хана меру – Букучи-хан хочет мерить серебро; оставляет монетку в мере; затем золото; затем просит дочь; хан с радостью соглашается; Лиса велит мельнику прыгнуть в реку, звать на помощь, якобы все унесло водой; ему дают новое облачение; Лиса объясняет, что Б. чувствует себя неловко, ибо привык к одежде, усыпанной алмазами; то же с едой; после свадьбы мельник везут жену; Лиса впереди, велит пастухам говорить, что они пасут скот, лошадей не дракона, а Б., иначе Б. их убьет; говорит дракону, что идет царь семи царств, велит спрятаться в стоге, поджигает его, дракон гибнет; невеста и мельник счастливы; Лиса решает проверить, благодарен ли мельник; притворяется мертвой; тот говорит, что ему плевать; Лиса его обвиняет; когда действительно умирает, мельник на всякий случай действительно хоронит ее в курдюке]: Dirr 1922, № 12: 66-70 (=Саидов, Далгат 1965: 131-137); лаки [мельник поймал лису, воровавшую его яблоки, та обещает женить его на царской дочери; говорит царю, что его дочь сватает Арабхан; говорит, что лошадь жениха упала с моста в реку; царь посылает коня и лучшую одежду; на пиру мельник смотрит по стронам, Лиса объясняет, что ему не нравится дворец; царь отдает А. трон, Лиса делается визирем]: Халилов 1965, № 25: 42-43 (=Багрий 1930(2): 126-127; =Ганиева 2011а, № 108: 262-263; =Халилов, Османов 1989: 39-40); даргинцы [бедный мельник видит, что лиса ест его муку; лиса просит его не убивать, обещает сосватать дочь падишаха; велит прийти на берег реки раздевшись – будто богатство утонуло; падишах верит, что мельник – другой падишах, посылает богатую одежду, женит на дочери; молодые едут в дом мужа; лиса велит чабанам отвечать, что стада принадлежат едущему с молодой женой падишаху; во дворце аждаха говорит ему, что приближается войско его убить; аждаха с детьми убегает, молодожены занимают дворец]: Алиева 2013, № 54: 247-248; лезгины [плут обещает бедному Хурхур-Ахмеду женить его на дочери падишаха; говорит падишаху, что Хурхур-падишах прислал его свататься; велит ХА сделать вид, будто его ограбили разбойники; падишах посылает новую одежду; на пиру ХА оглядывает ее, плут объясняет, что Х.-падишах хочет убедиться, что она достаточно хороша; молодые едут в дом мужа; плут говорит соседнему хану, что на него движется войско; хан убегает, ХА с женой поселяются в его дворце]: Алиева 2013, № 53: 245; агулы [мельник накормил голодную лису, и она в ответ решила отблагодарить его; дважды ходила к царю и просила мерку, чтобы мерить золото; каждый раз в мерке оставалась золотая монета; царь решил, что лиса служит богатому человеку; лиса сосватала за мельника дочь царя; когда царь пригласил мельника к себе, попросила у царя для него одежду под тем предлогом, что одежда жениха вымокла под дождем; после свадьбы лиса сказала аждахе, что идет войско его убить; аждаха убежал, в его доме поселился мельник с женой; когда лиса снова пришла, мельник попросил жену выгнать ее; лиса подговорила аждаху прогнать мельника из дома; они соединились веревкой, а когда аждаха испугался мельника и побежал в лес, лиса погибла]: Майсак 2014, № M29: 477; (ср. лезгины [плут предлагает Хурхур-Ахмеду женить его на дочери падишаха; говорит падишаху, что Хурхур-падишах просит руки его дочери; тот посылает Х. одежду; за столом Х. на нее любуется; плут: он смотрит на свою одежду, желая убежиться, что она достатоно хороша и чтобы показать собравшимся, что она не его; плут прибежал к соседнему хану и велел спасаться – на него идет войско; тот увидел приближающихся людей, обратился в бегство; Х. с женой стал жить в ханском доме]: Алиева 2013, № 53: 245); таты [Лиса ворует груши из сада плешивого; просит не убивать, обещает женить на дочери падишаха; та сватает за принцессу "шаха грушевого дерева"; велит плешивому попросить у матери золотую монету, приходит просить у шаха сито мерить деньги, возвращает с застрявшей в щели золотой монетой; берет у богача в займы хорошую одежду, моет, наряжает плешивого; на пиру объясняет, что жених жадно ест потому, что никогда не видел мяса с костями; ведет свадебную процессию ко дворцу аждаха; говорит аждаха, что на него идут войной семиглавые аджаха; тот с женой прячется в стоге, Лиса его сжигает; после свадьбы плешивого возвращается в лес]: Кукуллу 1974, № 47: 295-302; грузины: Богоявленский 1894а, № 10 (Имеретия) [лиса просит мельника дать ей трех кур, обещает женить, достает хорошую одежду, приводит к царю; молодые едут домой, лиса говорит богатырям, что едет сильный царь со свитой, советует спрятаься в сене, подожгла его, дворец достался мельнику; тот обещает после смерти лисы положить ее в золотой гроб; лиса притворилась мертвой, мельник собирается выбросить ее в яму; так дважды; лиса все рассказала царю; тот казнил лису за обман]: 71-73; Курдованидзе 1988(2), № 75 [у бедного мельника воруют виноград; он ловит Лису; та обещает сделать его счастливым; идет к царю, сватает его дочь за "состоятельного человека"; приводит мельника к реке, сообщает царю, что деньги и одежда жениха утонули; царь и царевна согласны на свадьбу; Лиса велит царю с войском идти в отдалении следом и стрелять; велит овечьим, коровьим пастухам, молотильщикам пшеницы отвечать, что они работают на Самтевана Чабукашвили; говорит дэвам, что на них идет войско, советует спрятаться в стоге, поджигает его; подошедший царь принимает горящий стог у дворца за светильник; на пиру СЧ оглядывается, Лиса говорит, что все драгоценности целы - только один яхонт укатился, вот он; все довольны]: 25-28; Wardrop 1894 [лис делает принца богатым; притворяется мертвой, принц велел его выбросить; лис говорит, что когда он и вправду умрет, все богатство исчезнет; так и случилось]: 106-111; армяне: Богоявленский 1892б, № 13 [царевич пожалел бедняка, царь собрался казнить сына, но согласился изгнать; к нему пришли лиса, волк, медведь, коршун, стали служить; украли царевну в жены; ее отец послал старуху в летающем карасе (большой сосуд); лиса ее отгоняла, но царевич приветил; она заманила царевну в карас, унесла; звери ее вернули; царь пришел с войском; звери привели своих сородичей, уничтожили войско, замучили старуху; царь, выгнавший сына, умер, царевич вернулся с женою домой, воцарился; лиса решила проверить, ценит ли он ее, притворилась умершей; царь взял тело за хвост и выбросил; но когда лиса действительно умерла, ей устроили пышные похороны]: 130-140; Туманян 1984 [у мельника пропал сыр, он поймал в капкан лису; она просит ее не убивать, обещает сделать добро; приходит к царю, говорит, что у царя Чахчаха есть золото, просит дать меру; возвращая, сует в щель меры золотой; то же с драгоценными камнями; на третий раз: царь ЧЧ просит царевну в жены, царь согласен; лиса снова приходит: напали разбойники, царь ЧЧ укрылся в мельнице, пошлите одежду, чтобы он мог венчаться; за столом царь спрашивает, почему жених не ест (тот испуган); лиса: думает о пропавшем добре; после свадьбы молодые уезжают, лиса бежит вперед, велит пастухам говорить, что пасут стада не Шах-Мара, а Чах-Чаха, а на ШМ царь идет с войском; то же жнецы; лиса велит Шах-Мару прятаться в стог; мельник с женой занимают его дворец, ШМ спасся бегством]: 34-40; азербайджанцы [бедняк стал роптать на бога и просить смерти; нашел сундучок, думал, что в нем деньги, там оказалась змея, обвилась вокруг шеи, собралась ужалить; согласилась, чтобы их рассудили; лиса: за добро платят злом; тогда бедняк обещал ей кур; лиса стала выяснять обстоятельства дела, попросила змею заползти в сундучок; бедняк собрался ее утопить; змея: сделаю тебя шахом; бедняк снова выпустил ее; она дала ему камень, он исцелит шаха, которого змея ужалит, пусть бедняк просит в награду руку шахской дочери; визирь предложил сто золотых, чтобы бедняк отказался; тот не согласился, брошен в темницу; из щели выползла змея: я снова укушу шаха; все выясняется, бедняк едет к шаху на визире; на нем седло, во рту удила, он подкован, бедняк погоняет палкой; женится на шахской дочери, наследует трон]: Ахундов 1955: 298-301; курды [Лис предлагает мельнику побрататься, обещает его женить; велит лисам, волкам, птицам идти, лететь ко дворцу; когда дочь султана выйдет посмотреть, пусть птица Симург ее унесет; мельник получил жену; через месяц лис лег у мельницы, притворился мертвым, мельник выбросил его в воду; Лис назвал его обманщиком]: Джалил и др. 1989, № 155: 457-458; турки [Кельоглан ("плешивый) работал у мельника, Лиса воровала муку, он ее подстерег, она пообещала сделать ему добро; пришла к падишаху Йемена, предложила ему выдать дочь за сына Чименджи-падишаха; велела К. бросить в реку фески, сказала, что свита сына Ч. утонула, одежда изорвалась, пусть падишах пошлет новую; К. ощупывает новую одежду, Лиса объясняет, что у него во дворце такую носят слуги; велит К. больше не озираться; падишах положил в карманы одежды К. 300 золотых, он их разбросал как нечто малозначащее; Лиса говорит Медведям, что на них идут люди, советует спрятаться в сене, сжигает; К. с женой поселяются в доме Медведей; К. обещает Лисе, что если она умрет, он закажет красивый гроб; она притворяется мертвой, он выбрасывает ее за хвост из дому, хвост оторвался; Лиса упрекает К.; поняв, за кого она вышла, жена К. плачет; другие лисы смеются над бесхвостой; она ведет их воровать виноград, привязывает за хвост, чтобы не съели чересчур много, зовет людей; лисы убежали, оборвав хвосты; теперь все лисы оказались бесхвостыми]: Стеблева 1986, № 13: 39-42.

Иран - Средняя Азия. Персы: Uther 2004(1), № 545B: 316-317; ваханцы: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 63 (афганский Вахан) [плешивый мельник караулит на винограднике вора, ловит Лису; та обещает сосватать ему царскую дочь; тайком хвостом подметает дворец; ее ловят, она говорит, что пришла свахой, царь велит ее казнить, визирь предлагает запросить сорок мулов, навьюченных золотом; Лиса нагружает ослов мусором, велит мельнику загнать их в реку, объясняет царю, что ослы утонули; просит выслать одежду, ибо одежда жениха тоже пропала; во дворце мельник оглядывает новую одежду и дворец, Лиса объясняет, что у него были лучше; после свадьбы велит бить в барабаны и бубны, говорит одноглазому диву, что идет страшный дракон; див соглашается спрятаться в стоге, Лиса поджигает его, дворец дива достается мельнику; через некоторое время Лиса прикинулась больной; мельник велит выбросить ее на улицу; царевна ушла, Лиса простила мельника, уговорила царевну вернуться; велела сжечь себя после смерти, зола превратилась в золотое кольцо]: 468-471; Пахалина 1975, № 3 (Ташкурган, 1957 г.) [лиса дважды украла у мельника хлеб; затем снова пришла к нему и сказала, что она не та лиса, которая совершила воровство; попыталась опять украсть хлеб, но мельник это заметил; лиса: «Не надо меня бить, я буду пасти скот»; мельник согласился; лиса пять лет пасла скот, затем съела его; сказала мельнику: «Ты недостаточно крепко заделал калитку у загона для скота, твой скот разбрелся, волки весь его съели»; мельник взял себе половину туши овцы, а половину дал лисе; сказал, чтобы она съела мясо, а из шкуры сделала ему тулуп; лиса заявила, что для выделки ей нужна мука; мельник прислал; лиса обмазала шкуру тестом, затем съела; сказала мельнику, что шкура сгнила; тот попросил ее сделать шапку; лиса съела предназначенную для этого шкуру; мельник попросил сделать рукавицы; лиса съела и эту шкуру; мельник заявил, что убьет лису; лиса пообещала женить его на царской дочери; отправилась к царю; царь хотел ее выгнать, но визирь посоветовал попросить у нее большой калым; царь лисе: «Считай, что я отдал тебе свою дочь, только представь мне десять лошадиных вьюков красного атласа»; лиса собрала тряпье, навьючила его на десять лошадей и доехала до берега реки; вспорола вьюки ножом, бросила их в реку, принялась плакать; прибежали люди царя; лиса: «Обещали, мол, мы будем поджидать тебя на берегу реки, а я подошла к берегу реки – никого нет, вот у меня все вьюки с красным атласом с лошадей упали и оказались в воде, для меня это очень неприятный урок, я ведь привезла эти десять вьюков с красным атласом царю в качестве калыма за его дочь, а теперь все эти вьюки с красным атласом в воде, кому предъявлять счет?»; царь признал, что он в ответе за случившееся; лиса привела мельника, тот женился на царской дочери]: 146-149; сарыкольцы (Китай) [Лиса ворует груши с трех груш Армытика; тот мажет его клеем; Лиса обещает добыть ему царскую дочь; велит продать грушевые деревья, купить 400 шапок; когда она приведет царя, бросить их в реку; царь верит, что воины царевича А. утонули, но сам он цел и его отец не нападет на наше царство; объясняет царю, что А. удивляется новой одежде, еде, т.к. у него такую носил конюх, рис был масленый; Лиса убегает вперед, велит говорить, что стада, табуны не ведьмы в железной крепости, а царя А.; у ведьмы ноги-кочерги, волосы-метла; Лиса говорит, что на нее движется войско, советует спрятаться под кучей дров, сжигает ее; А. с женой живут в замке; Лиса притворяется, что умерла; А. говорит, что туда и дорога; Лиса прощает А., уходит, делает вид, что ее ягненок пропал, получает за него дочь старухи; несет ее в мешке, спускается в колодец попить; юноша догоняет, подменяет девушку собакой, Лиса прячется от нее в норе; юноша оставляет сосуд из тыквы гудеть на ветру, будто собака все воет; наконец, Лиса выясняет это, привязывает тыквы к хвосту, чтобы набрать воды; хвост оторвался; другие лисы просят куцую натрясти тутовых ягод; та лезет на дерево с условием, что свяжет хвосты остальным; наелась ягод, закричала, что приближается собака, другие лисы убежали, оборвав хвосты]: Пахалина 1966: 95-101 (=Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 64: 471-480); пашаи [Лиса ворует виноград сына мельника, просит в нее не стрелять; мельник прогоняет сына, тот голодает; Лиса обещает женить его на царской дочери; ведет на базар поесть, сажает на лошадь, юноша не умеет ездить; Лиса говорит царю, что привезла ему зятя; просит дать полотна, отводит лошадь с юношей, сажает юношу на полотно, привязывает к коню, велит скакать, царь доволен, что зять умеет скакать; отдает дочь; на пиру юноша намочил штаны, царь дал богатую одежду; они едут назад, юноша плачет, не знает, что делать; Лиса приводит их ко дворцу людоедки; говорит той, что идет войско, велит спрятаться в мешок; все вместе они бьют людоедку до смерти; сын мельника остается во дворец с дочерью царя]: Morgenstierne 1944, № 19: 118-122.

Балтоскандия. Норвежцы [Кот, доставшийся младшему брату в наследство]: Dasent 1970: 295-302; финны [мать, затем отец Jussi Juholainen’а умерли; отец велит пойти к трем ловушкам и, что найдет в них живым, принести домой; две ловушки пустые, в третьей лиса; она предлагает ему жениться, ведет к королевскому замку, просит у короля меру, чтобы хозяин мог померить свое золото и серебро, приносит назад, засунув в ячейки мелкие серебряные и золотые монеты; когда вечером Ю. пришел в замок, король велел поместить его в лучшей комнате, принести лучшие еду и напитки; лиса просит короля показать его комплекты одежды – подходят ли ее хозяину; отвергает все, кроме самого парадного мундира, говорит, что это хозяин носит по будням; дает одежду Ю., велит просить руки принцессы; после свадьбы король хочет посмотреть дворец зятя; лиса говорит, что пойдет туда раньше; по пути просит лесорубов, пастухов лошадей, коров сказать, что они работают не для Гусеницы, а для Ю., иначе король их убьет; во дворе замка дерево с золотыми листьями и птицами; лиса говорит Гусенице, что король едет ее убивать, та прячется в амбаре со льном, лиса его подожгла; пир; затем другой во дворце короля; лиса попрощалась с Ю. и пропала]: Salmelainen 1947: 3-8; датчане, ливы, карелы, литовцы, саамы: Uther 2004(1), № 545B: 316-317; латыши [Ленивый парень и кот. (Также: парень не убивает лису, она обещает высватать ему принцессу). Кот заманивает к королю (грому) стада зверей, говоря, что их посылает барин кота, и сватает от его имени принцессу. Когда парень едет во дворец, кот бежит впереди и сообщает, что его барина ограбили. (Лиса бросает в реку шапки и говорит, что слуги его барина утонули). После свадьбы король едет посмотреть на владения своего зятя. Кот бежит впереди и наказывает всем пастухам говорить, что они принадлежат барину кота. Кот выгоняет чертей (ведьм) из дворца, устрашая их громом. Они прячутся на дереве (в стоге соломы), где сгорают (также: их убивает молнией). Барину кота – ленивому парню – достается дворец]: Арийс, Медне 1977, № 545B: 298-299; эстонцы [родители умерли, сыну в наследство остался лишь кот; он обещает добыть хозяину жену; по пути к Громовому царю (piksekuningas) кричит зайцам, что беда, пусть бегут за ним, зайцы бегут, Кот запирает их в загоне, говорит Громовому царю, что Пепельный царь (tuhakuningas) сватает его дочь, посылает зайцев в подарок; затем также приводит лис, волков; ведя жениха, толкает его в море, сообщает Громовому царю, что вся свита утонула, жених остался нагишом; Громовый царь послал одежду, спрашивает, почему Пепельный царь смотрит на нее с удивлением; Кот отвечает, что у него своя одежда была лучше; пока свадьба пирует, Кот бежит к замку Черта (vanahalb), велит прятаться, ибо идет Громовый царь; все спрятались на дубу, младший чертенок в метле; Кот говорит, что метла и дуб не дадут жить молодым, Громовый царь разбивает их молнией]: Normann, Lätt 1968: 142-144.

Волга – Пермь. Татары: Замалетдинов 2008а, № 9 [за курицу лиса обещает женить Салам-Торхана на дочери бая; берет у бая меру – якобы, таскать медные, серебряные, золотые монеты СТ; каждый раз оставляет одну монетку; советует починить мост – жених привезет много добра; бай не чинит; лиса ломает мост, делает вид, что все утонуло; СТ смотрит на полученную от бая одежду; лиса: он привык к лучшей; велит пастухам коней, коров, овец говорить, что они пасут стада СТ; говорит купчихе, что идет войско, велит спрятаться в колодце, топит; СТ обещает лисе, что похоронит ее в золотом ящике; она притворилась мертвой, СТ велел выбросить ее в яму; лиса упрекает СТ, ему стыдно; когда действительно умерла, похоронена с почестями]: 41-45; Насыров, Поляков 1900 [Лиса обещает Салам-Турхану ("лежащий на соломе") женить его на царевне; просит у царя меру, чтобы мерить золото и серебро, каждый раз оставляет в мере кусочки металла; царь согласен отдать дочь за СТ; Лиса пускает СТ в реку в дырявой лодке, кричит, что он тонет, все имущество пропало; царь дает СТ роскошную одежду, он не отрывает от одежды глаз, Лиса объясняет, что раньше одежда СТ была лучше; СТ стал зятем царя]: 7-9; Ярмухаметов 1957 [лиса хочет съесть козу бедняка, он просит не делать этого, лиса обещает его женить; говорит падишаху, что к его дочери сватается падишах Саломторхан; велит бедняку держаться за столб сломанного моста, говорит падишаху, что мост рухнул, карета и все имущество пропали; падишах посылает одежду; во время пира лиса объясняет, что С. потому пристально разглядывает рубашку, что его была лучше; молодые едут назад, лиса предупреждает всех говорить, что это стада, дома и пр. С.; ночью поджигает стога, говорит, что все сгорело; падишах поселяет молодых у себя, лиса получает козу]: 32-36; башкиры [юноша и лиса живут вместе; лиса женит его на дочери богача; чтобы испытать верность юноши, который обещал похоронить ее под нарами, если она умрет, лиса притворилась мертвой; юноша выбросил ее за забор; лиса выгнала его с женою из дома; в варианте, в котором юноше помогает жениться кот, мотив мести отсутствует]: Хусаинова 2014: 59-60; чуваши [Кибеней уходит странствовать, находит избушку, засыпает на печке, пугает пришедших разбойников, бросая на них кирпичи, остается; каждый день приходит Лиса, К. дает ей курицу; Лиса приносит золото, одежду и украшения, обещает женить К.; надевает на него принесенную одежду, везет в карете к царю; царь выдает дочь, молодые еду к К., Лиса предупреждает лесных зверей выйти приветствовать новобрачных и царя с царицей; жнецы, косари, пастухи отвечают, что поля, стада – К.; во дворце 12-главого змея говорит ему, что привела тысячу человек на закуску, пусть тот пока спрячется в дупле вяза, чтобы их не испугать; велит царю устроить соревнование лучников, стрелять в вяз, змей убит; пир]: Эйзин 1993: 297-300; мари [лиса просит Ивана ее накормить, получает двух кур и петуха, обещает женить на царской дочери; говорит царю, что Лесной владыка хочет его дочь; царь требует по сто волков, зайцев и белок; говорит волкам (зайцам, белкам), что царь зовет их в гости; тех запирают; лиса украла повозку, сажает И., обещает в селении выскочить, все ее станут ловить, пусть И. награбит хорошей одежды, дорогой упряжи; велит И. разобрать мост, развесить на сваях одежду; царь верит, что свадебный поезд утонул; на обратном пути лиса велит пастухам отвечать, сто стада, табуны не Змея, а Лесного владыки; в доме Змея велит тому прятаться в дупле дуба; предлагает царю на спор разбить дуб; тот велить стрелять из пушки – дуб в щепки; И. с женой и лисой остались в доме Змея]: Акцорин 1984: 247-253; мордва: Uther 2004(1), № 545B: 316-317; коми [Фома рубит дерево, сучок отлетел Ёме в глаз, та сделала Ф. лентяем; мать просит не лежать на печи, а сходить вырыть лисью яму; Ф. вырыл, попалась лиса, просит отпустить ее, обещает вознаградить; говорит волку, что гостила у Ф., наелась; ведет волков к царю, говорит, что это подарок Фомы; затем приводит сотню зайцев и горностаев; просит меру, вмещающую пуд зерна, возвращает, засунув за бересту две-три монеты; говорит, что у Фомы оказалось золота примерно на сто таких мер; царь согласен отдать за Ф. дочь; лиса вымыла Ф., раздела догола, посадила на плот; говорит царю, что барка утонула вместе со слугами и имуществом; невеста сомневается: почему жених все оглядывается; лиса: ему новая одежда не нравится; после свадьбы лиса предупреждает пастухой, пасущих коней, затем коров, овец, говорить, что они пасут скот не Ёмы, а Фомы; велит Ёме бежать: царь со слугами идет, хочет Ёме голову срубить; Ёма прячется в стог, лиса его подожгла, Ёма сгорела; Ф. с женой стали жить в доме Ёмы, ее заклятье кончилось, Ф. снова стал трудолюбивым]: Плесовский 1972: 7-11.

Туркестан. Казахи [Салакбай беден, Лиса приносит ему одежду, обещает добыть жену; говорит хану, что сын падишаха Салакбай сватает его дочь; хан просит сто сайгаков; Лиса говорит сайгакам, что на них идут войной, спастись можно лишь во дворе хана; хан зовет С., Лиса объясняет, что на него напали разбойники, хан высылает новую одежду и свиту; после свадьбы С. везет жену домой; Лиса велит чабанам, пастухам отвечать, что это овцы, коровы, кони, верблюды Салакбая; Лиса вбегает в дом бая, кричит, что идет чудовище, все убегают, все имущество достается Салакбаю]: Бозинген 1985: 136-138; (ср. казахи [Святого Ильяса хотели убить, он ушел в степь; Лиса обещала привести ему жену, если он станет кормить ее мясом; привела и убежала, жена превратилась в колючую карагану]: Потанин 1972, № 5: 57).

Южная Сибирь. Алтайцы: Гарф, Кучияк 1978 [примерно как в Садалова; каан змей забрался в стог, лиса его сожгла]: 100-108; Садалова 2002, № 26 [Лиса просит охотника Ёскюзека не убивать ее, обещает высватать дочь Караты-Каана; просит у КК весы взвешивать деньги Ё.; возвращает, запихав в щели несколько монеток; приносит араку, получает согласие КК; делает для Ё. коня из бересты, вымазав углем, шубу из пионов – издали будто парчевая, на переправе все это будто тонет; КК посылает, что нужно, справляют той; Лиса говорит Ак-Саалу, что КК собирается идти на него войной, пусть тот отвечает, что все имущество принадлежит Ё.; пастухи отвечают, что пасут табуны, коров, овец Ё.; 62-угольная каменная юрта, в ней 6 лет праздновали, Ё. стал кааном]: 249-259; (ср. кумандинцы [русская сказка «Кузьма Скоробогатый»]: Баскаков 1972: 150-153); ойраты (бюргуты, р. Бурен-Гол) [лиса обещает сироте Боролдаю, что он ей поклонится; говорит Мангысу, что Тер-хан хочет убить его молнией, надо послать ему 50 белых хадаков; приносит их Т., говорит, что это Бай Боролдай хочет сватать его дочь; говорит Мангысу, что Т. все равно хочет бросить в него молнию; М. посылает войско к морю, оно ловит эртене (род скатерти-самобранки); лиса несет его Т., встречает, берет с собой волка, медведя, тигра, льва – все это падарки Боролдая, Т. сажает зверей на цепь; Т. берет эртене, всех кормит; лиса говорит М., что боится снова упрашивать Т. не бросать молнию; пусть М. спрячется с семьей в яме; велит пастухам отвечать Тер-хану, что весь скот принадлежит Боролдаю, иначе Т. их убьет; отдает дворец М. Боролдаю; лиса просит Т. бросить молнию в яму, где у нее «гнилой скот»; съедает убитых]: Потанин 1883, № 111: 379-381; тувинцы [Оскюс-оол пас стада Караты-хана, ягненок сломал ногу, О. боится, что К. его убьет; Лиса {Дилгижек, т.е. "Лисенок"} обещает женить его на Билиг, дочери Курбусту-хана; по радуге поднимается на небо, говорит Курбусту-хану, что Караты-хан хочет отдать за него свою дочь; на земле купает О. в теплой воде, сделав красавцем; приводит к Курбусту-хану; говорит, что жених промок от дождя, Курбусту-хан дает ему новую одежду; Лиса учит О. назваться Чичен-Тажы; бежит к Караты-хану, говорит, что Курбусту-хан гневается, ударит молнией; советует спрятаться со свитой в яме, завалить вход камнем; остальным говорит, что новый ханский сын – О.; тот с Б. спускается, хорошо живет; молния разбила камень и всех, кто под ним прятался]: Хадаханэ 1984: 18-22; буряты: Баранникова 2000, № 28 (Прибайкалье) [кто-то разоряет огород (русское слово), лишь младший из трех сыновей, Баян Баяма, ловит вора – лису; та обещает сосватать ханскую дочь; украсила цветами дырявую одежду ББ, будто богатая, повела к хану, велела на мосту оступиться; ханские дочери издали видят цветы, каждая хочет за ББ замуж; хан дал новую одежду взамен, якобы, пропавшей; Лиса велит у хана не удивляться еде и одежде, ББ удивляется, Лиса объясняет, что у ББ лучше, богаче; хан требует зверей всех видов по 5 штук; Лиса говорит зайцам, лисам, волкам, медведям, что у хана пила араку, все хотят к хану, тот их сажает в клетки; на обратном пути пастухам овец, коров, лошадей Лиса велит сказать, что они пастухи не Шургальжан-хана, а Баян Баямы, т.к. на Ш. идет непобедимый враг, самому Ш. и его жене советует спрятаться в яме в подполье; хан-тесть сбрасывает на них раскаленный камень; жена среднего брата по имени Oër корит его, что ББ разбогател, а он нет, пусть хоть головы и ноги животных привезет; О. ночует под деревом, слышит разговор сороки с вороной; дочь Харасгай-хана заболела, уронив кольцо в навоз, этим навозом обмазали стену, надо найти, девушка выздоровеет; из казны Бульжамур-хана сами караульщики украли деньги; О. лечит девушку, достает деньги, но хочет лишь по два воза голов и ног; жена объясняет, что на самом деле он хочет от обоих ханов по полханства; он их получает; жена старшего брата Тэнэгу посылает мужа продать полотенце; тот "продает" его пню; затем пихает, под пнем – золото и серебро, покупает за них у купца ненужные вещи; жена велит вернуть золото; Т. убивает купца, все забирает, голову бросает под крыльцо; жена подменяет ее головой козла; сын купца приходит, Т. спрашивает, были ли у его отца рога; сын купца думает, что Т. сумасшедший, уходит]: 103-125; Бардаханова, Гымпилова 2008, № 29 (Кижингинский район Бурятии) [], 30 (Джидинский район Бурятии) [], 31 (Мухоршибирский район Бурятии) []: 141-144, 147-149, 151-152; Элиасов 1959 [лиса ворует картошку (!) с огорода Хинхуная; он ее ловит, она обещает женить его на царевне; она просит у Хартаган-хана безмен взвешивать золото; таскает его по камням и колючкам, чтобы стало видно, как много с ним работали, к донышку чаши от весов приклеивает золотой; хан согласен выдать за Х. дочь, но хочет его увидеть; лиса прикрепляет к одежде Х. цветы и камешки (чтобы блестело издалека), на середине реки велит опрокинуть лодку; Х. получает ханские одежды; лиса кормит волка хорошей едой, обещает дать еще, если тот приведет 99 волков, запирает их в ханском загоне – это Х. прислал; так же по 99 медведей, зайцев, косуль, изюбрей, соболей, куниц, белок; после свадьбы лиса отпускает зверей, бежит во владения Ангир Шара-мангатхая; велит пастухам верблюдов отвечать, что пасут скот Х., а то на их хозяина идет войско; то же табунщики, пастухи овец; говорит ШМ, что на него идет войско, советует зарыться в солому; говорит хану, что его зятя беспокоит шулмус, он живет в соломе; солому поджигают, АШ убивают; лиса остается при дворце]: 82-88 (=Дугаров 1990: 330-335); Потанин 1883, № 111 (верхний Иркут) [бедняк Боролдай поймал зайца; тот велит его не бить, их 40 зайцев лиса доставит царю, чтобы выдать царевну за бедняка; лиса царю: мой сын Б. ехал по морю сватать вашу дочь, поднялась буря, имущество погибло; царь просит 40 косуль, медведя и волка; лиса говорит им, что идет охотник, велит спрятаться в доме, запирает; говорит Хан Тыгын-хану, что идет войско, советает обратиться деревьями; Б. приезжает с женой и тестем; лиса советует срубить те деревья]: 381-382; монголы: Михайлов 1962 [потеряв отца, юноша остался без имущества, хотел выстрелить в лису, та обещает женить его на дочери Хурмаст-хана; говорит тому, что Баян-борной («баян» – «богатый») хочет взять его младшую дочь; что Б. богаче Х.; за невесту отдаст льва, тигра, пантеру, медведя; говорит зверям, что их зовут на свадьбу в качестве почетных гостей; говорит Х., что Б. все потерял на переправе; Х. одолжил одежду; говорит зверям, чтобы те разрешили их спутать, ввести в клетку – тогда их не станут бояться и пригласят; а Б. поедет верхом на льве; Х. в восхищении; время Б. с женой ехать к себе; лиса велит Х. со свитой ехать к северу (там правит 95-главый мангас Индэрмэ; лиса говорит ему, что другой мангас хочет всех съесть – пусть И. со всеми своими людьми спрячется в яму и навалит сверху берез, ждет 21 день; говорит подданным, чтобы те встречали Б. – тогда станут бессмертными; через 10 дней жена Б. слышит из ямы шум; лиса: это мертвецы, ставшие чертями, их надо уничтожить; Х. ударил по яме громом и убил всех, кто в ней был; лиса осталась мудрым советником]: 72-77; Потанин 1983 (халха) [«как в Потанин 1881: 171»]: 381; Егупова 2012 [«Монгол ардын үлгэр» под ред. П. Хорлоо. Уб., 1969: 27; лиса просит бедного юношу укрыть ее от охотников; помогает разбогатеть; чтобы добыть волчью шкуру, просит прицепить ей колокольчик; говорит волку, что надо ночью сесть на лед, придет старик и подарит; волк примерз, юноша его убил, продал шкуру; волк хочет соревноваться, выигравший съест другого; лиса предлагает выдавить сок из белого камня, добыть из земли воду, вырвать с корнем растущее дерево; учит юношу раздавить яйцо, заранее подкопать дерево, зарыть сосуд с водой; лев в ужасе убежал, рассказал тигру, тот волку; лиса велит юноше говорить: «Свари ляжку тигра, грудинку льва и отдай волку; когда тигр придет, стреножь ему ноги»; тигр убежал, волк погиб в ловушке; лиса обещает найти для юноши жену; приходит от его имени к Хормусте сватать его дочь; Х. требует калым: четеры самых сильных существа – тигра, льва, ирбиса и волка; лиса говорит всем четверым, что Х. делит свое имущество и всем раздает; велит Х. приготовить железную башню; ведет туда зверей – якобы, за сокровищами; говорит Х., что идет приготовить пир; сама пришла к 12-головому мангасу, говорит, что сосватала ему дагиню хана Хормусты; мангас смотрит в подзорную трубу: действительно едет невеста; лиса: спрячься на три дня в яме, чтобы невеста не испугалась; говорит Хормусте, что в его владениях прячется мангас, Х. убил его молнией; юноша стал жить с дочерью Х. в бывших владениях мангаса]: 3-8.

(Ср. Западная Сибирь. Видимо, недавнее русское заимствование. Манси [Охсар-ойка ("Мужчина-лиса", О.) говорит Король-ойка ("Мужчина-король", К.) пойти к царю попросить весы взвешивать золото; находит одну золотую монету, весы делаются как золотые, царь удивлен; то же - взвешивать серебро, медь; царь готов отдать дочь за К., если тот даст 30 саней золотых, серебряных, медных денег; царь построил мост, О. и К. подпилили столбы, сани с деньгами рухнули в воду, О. обвинил нерадивых царских работников, К. получил жену; они плывут в лодке мимо дома К., велят людям говорить, что пасутся кони, овцы, коровы Ялпын-ойка и Ялпын-эква ("Священный мужчина и Священная женщина"); в огромном доме сидят ЯО и ЯЭ, О. говорит, что идет Огонь, те не могут скрыться, он унес их в лес, проткнул их сердца палкой, привел К. с женой в дом; приехао царь, удивился богатству, дал порох, этим порохом взорвали останки ЯО и ЯЭ]: Кузакова 1994: 19-25).

Восточная Сибирь. Эвенки (Подкаменная Тунгуска) [лиса обещает женить бедняка на дочке князя; велит украсить лодку цветами, издали кажется, будто богатая лодка; перевернулда лодку; жениха спасли, князь дал ему новую одежду, он с удивлением на нее смотрит; лиса: у него лучше была; князь дал дочь и оленей]: Суворов 1956: 41-43; сахалинские эвенки [...лиса пошла искать жену для человека; старик на реке рыбачит; отвечает, что у него есть дочь; лиса велит отдать дочь, иначе высушит реку, не пустит рыбу; жена старика согласилась отдать; на одного оленя посадили дочь, на другую положили одежду, отдали лисе; уздечку привязали ей к хвосту; лиса пришла к человеку, он ее похвалил; человек с лисою зажили дружно вдвоем]: Василевич 1948: 329; эвены [у зайчихи 10 зайчат; лиса каждый день требует отдать одного детеныша; зайчиха жалуется орлу; тот советует попросить лису сперва пободаться с деревом; она бодается, ее рога их травы сломались; лиса спрашивает, кто научил зайчиху так ответить; узнав, что орел, хватает его спящего; орел сломал лисе ногу, забросил на остров; она плачет, налим спрашивает, в чем дело; лиса просит, чтобы все налимы выплыли на поверхность, она их сосчитает; считая, она перешла по их спинам на берег; просит старика подвезти ее в нарте; тот спрашивает, как называются реки; Начальная; Средняя; Конечная; лиса взяла топор, пошла за дровами; топор бросила, убежала; мешок с продуктами оказался пуст, в нем два лисьих зуба; старик созвал птиц и четвероногих, набил в штаны гнилушек и мха, зажег, через отверстия пошел дым, все засмеялись, старик узнал беззубую лису, стал ее бить; она попросила не бить, обещала привести ему в жены дочь Каганкана; вошла в юрту К., велела отдать дочь, иначе сделает так, что К. не сможет спать и ходить; привела девушку старику в жены; нанялась пасти оленей старика; когда старик пришел посмотреть, от оленей одни кости; старик кричит жене, чтобы ловила лису за хвост; лиса объясняет, что он просит привязать ей к хвосту кусок жира; медведь говорит, что боится рябчиков, лиса – что самострела; медведь пошел впереди, стрела попала ему в живот; лиса вызвалась лечить, вытащила кишки, медведь умер; однажды сама попалась на самострел]: Новикова 1987: 17-21.

Амур – Сахалин. Уильта [Бучугды находит на дороге Лису; та лжет, что сломала ногу, просит положить ее в нарту; на привале уходит за дровами, за это время Лиса поела всю юколу; Б. находит потерянный ею зуб; кладет подмышку лягушек, ящериц; приходит к Зайцам, они шаманят; Б. тоже шаманит, из подмышки падают лягушки, ящерицы, Зайцы смеются; Б. слышит смех Лисы; та просит ее отпустить, обещает найти жену; велит рыбаку отдать дочь, иначе рыба ловиться не будет; старик отдает, Б. получает жену]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 371-272; негидальцы [Лиса предлагает человеку помочь тащить нарту с рыбой; притворяется, что сломала ногу; просит положить ее у мешков с рыбой; отвечает, что проехали речки Начальную, Среднюю, Конечную; хромая, идет в тайгу за дровами, бросает топор, нагадив на него; в мешке человек находит обломанный лисий зуб; кладет в штаны мелких птиц и зверушек; шаманит в доме лисиц, птицы и звери выпархивают и выпрыгивают; все смеются; одна Лиса прикрывает рот; просит охотника пощадить ее, обещает привести ему жену; старик пьет воду из проруби, Лиса пригибает его голову к воде; отпускает за обещание отдать дочь; приводит ее человеку]: Хасанова, Певнов 2003, № 64: 129-131; орочи [Дэвэкта велит птичке раздувать меха, та придумывает предлоги, почему ей не перейти к нему через реку; обращается к нему Старший брат; он бьет ее, она взлетает на дерево; его стрела застревает; он лезет на дерево, прилипает к нему; Сандунга вынимает Д. из ловушки, приносит домой, вешает над очагом, идет за дровами; Д. велит маленьким сыновьям С. освободить его; показать, где копье их отца; ранит себе ногу, кровь течет по льду; С. лижет ее, его язык примерзает, Д. убивает его копьем; поджигает дом Нерп, они гибнут, он берет их запасы рыбы; Лиса просит везти ее в нарте, съедает рыбу, убегает, прячется у старухи; Д. кричит как филин и как заяц, Лиса смеется; просит не убивать ее, приводит Д. в жены дочь старика Ка; приводит оленя; сама съедает его; Д. идет по ее следам; Лиса прибегает к жене Д.: старший брат сказал, чтобы ты привязала мне к хвосту жирной лососины; Д. Лису не догнал]: Аврорин, Лебедева 1966, № 2: 129-130; (ср. нанайцы [старик говорит, что придет людоед бусеу, уезжает с женой и внуком; внук вспоминает, что забыл связку золотых и серебряных козульих бабок, возвращается в фанзу; пытается незаметно унести бабки, но старик хватает его коня за хвост; мальчик очнулся в незнакомой фанзе, старик велит ему не уходить далеко; однажды он отходит подальше, находит в амбаре множество мальчиков-подростков; старик готовит их в работники, когда женится на живущей за морем Джиаданкан-фуджи; мальчик выпускает пленников; старик отправляет его за Д.; Лиса помогает ему, с неба падают соболи, белки; Лиса превращается в сокола, заманивает Д.; та соглашается выйти за юношу, если тот убьет старика; Лиса перегрызает старику горло; юноша возвращается к родителям с двумя женами – Ф. и Лисой, ставшей женщиной]: Шимкевич 1896: 119-122).

Арктика. Инупиат северной Аляски [юноша не знает, кто он; приходит Лиса, он трет ее мордой о землю, у нее появляется человеческое лицо; она советует идти к людям; сама первой прибегает в селение, говорит, что идет много врагов; люди в спешке бегут, она вызывает оттепель, затем мороз; все замерзают; она находит богатую невесту, ее отец думает, что жених богат, раз послал свататься Лису; с тех пор лисы устраивают проделки]: Spencer 1959: 395-396.