Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K135. Семерых одним ударом, ATU 1640.

.11.13.-.17.22.23.27.-.34.

Случайно побеждая могучих противников, физически слабый и робкий человек пользуется почетом.

Суахили, арабы Судана, Египет, Ливия, кабилы, Марокко, каталонцы, португальцы, испанцы, ладины, итальянцы, сардинцы, мальтийцы, эльзасцы, ирландцы, шотландцы, англичане, французы, валлоны, фламандцы, фризы, голландцы, немцы, австрийцы, арабы Палестины, Сирии, Ирака, Йемена, шаны, тайцы, срэ, кхмеры, кашмирцы, пахари, хинди, маратхи, ассамцы, бенгальцы, тамилы, сингалы, болгары, македонцы, греки, албанцы, боснийцы, венгры, словенцы, румыны, лужичане, поляки, чехи, словаки, украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Гуцульщина, Подолия, Киевская), русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Псковская, Вологодская, Калужская, Рязанская), белорусы, крымские татары, абхазы, абазины, адыги, чеченцы, даргинцы, аварцы, агулы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, ягнобцы, белуджи, финны, карелы, эстонцы, сету, ливы, водь, западные саамы, шведы, норвежцы, исландцы, датчане, латыши, литовцы, чуваши, мари, казанские татары, башкиры, коми, удмурты, каракалпаки, тувинцы, халха-монголы.

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар): El-Shamy 2004, № 1640: 883-884.

Судан. Арабы Судана: El-Shamy 2004, № 1640: 883-884.

Северная Африка. Египет, Ливия, кабилы, Марокко: El-Shamy 2004, № 1640: 883-884.

Южная Европа. Каталонцы (вкл. Мальорку) [портной убил 7 мух, написал на поясе «семерых одним ударом», приходит в страну, где жителей держит в страхе единорог; король прочел надпись на поясе портного, просит его победить чудовище; тот зовет единорога, прячется за дерево, рог застревает в дереве; портной убивает, приносит единорога, получает мешок золота; дракон хочет съесть принцессу; портной дразнит дракона, бегает вокруг печи для выжига извести, дракон следом, у него закружилась голова, он упал в печь; потртной женится на принцессе]: Oriol, Pujol 2008, № 1640: 260-261; португальцы [портной убил 7 мух, написал на поясе «семерых одним ударом»; во время битвы визжит от страха, враги пугаются и бегут]: Cardigos 2006, № 1640: 336-337; испанцы: Uther 2004(2), № 1640: 342-344; итальянцы (Милан) [сапожник бьет башмаком по сыру, убив 500 мух и ранив 400; приходит к королю, говорит, что убил 500 и ранил 400; король велит ему убить двух колдунов; тот приходит к ним, останавливается на ночлег, видит висящий над кроватью камень, ложится в другом месте, утром говорит, что было шумно; когда колдуны приносят из лесу хворост, делает вид, что хочет помочь, отрубает им головы; король дает ему дочь; сапожник во сне продолжает шить, жене мешает; король дал ему денег и отпустил]: Crane 1885, № 19: 94-95; сицилийцы [начало как в миланской версии; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съест котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу]: Crane 1885, № 19: 95-96.

Западная Европа. Эльзасцы [портняжка убил тряпкой семь мух, севших на яблоко; сделал доспех, написал на нем золотом «Семерых одним ударом»; король берет его на службу, придворные хотят погубить; король велит ему убить двух живущих в лесу великанов, обещал принцессу; портняжка спрятался на дереве над спавшими великанами, стал кидать камни в обоих, те подумали друг на друга, стали драться, убили друг друга, портняжка нанес мертвым раны своим мечом; теперь король велел привести единорога (прячется за деревом, рог застревает в дереве); привести вепря (забежал в часовню, вылез через окно, запер дверь за ворвавшимся в часовню вепрем); король отдал дочь; жена слышит, как во сне муж говорит как портной; сообщает отцу; тот посылает придворных подслушать, один из них сообщает портняжке; тот делает вид, что говорит во сне – убил великанов и пр., не побоюсь и стоящих за дверью; те убежали, портняжка остался во дворце]: Lefftz 2006, № 11: 197-203; австрийцы [портной прихлопнул 9 мух, написал на бумажке «девятерых одним ударом», сунул под шапку; слуга короля заметил, король велит портному убить трех великанов; те предлагают бросать в небо камень (портной выпускает птичку), крошить камни (портной выжимает воду из творога); кто больше съест (портной складывает макароны под одежду); на глазах женщины делает вид, что разрезал себе живот, чтобы сбросить макароны, они мешают бежать; женщина рассказала великанам, те зарезались; портной приносит их языки королю, получает награду]: Церф 1992: 247-250; ирландцы [жена ткача приготовила завтрак, а он занят работой и не идет; они стали переругиваться, ткач в сердцах ударил по тарелке, убив 70 мух; сделал подобие доспехов из занятой у соседей латунной посуды, написал на них «70 одним ударом», украл у мельника лошадь, ускакал; король велит ему убить дракона; получив золото, ткач собрался не сражаться с драконом, а вернуться назад; навстречу дракон, ткач забрался на дерево, дракон проглотил коня; обернул тело вокруг ствола и заснул; ткач стал слезать, сорвался, упал на щею дракона, вцепившись ему в уши; дракон примчался в столицу, обессилил; ткач сказал, что он оставил королю честь обезглавить чудовище, что тот и сделал; присвоил ткачу титул Лорд Верхом на Драконе, дал поместья и дочь в жены]: Yeats 2004: 393-401; французы (Лотарингия) [обедая, портной убил 12 мух; написал на шапке «12 одним ударом», отправился странствовать; увидев надпись, великан пригласил его к себе в замок; предложил бросать камни в цель; портной притворился, что у него колики, великан его понес; король велит убить кабана и единорога; портной лег на землю и когда кабан пробегал над ним, убил его, ударив в живот топориком; велел великану отнести его королю; добыл единорога, бегая вокруг дерева, а тот вонзил свой рог в ствол; король предложил принцессе самой выбрать одного из героев и та выбрала не великана, а портного]: Cosquin 1886, № 8: 95-96; валлоны, фламандцы, фризы, голландцы, немцы, англичане, шотландцы; Uther 2004(2), № 1640: 342-344.

Передняя Азия. Йемен: Daum 1992, № 23 [робкий человек по имени Попрыгунчик (П.; Hüpfer) убил мух, сказал жене, что одним ударом тысячу уложил, а тысячу отпустил; жена испугалась, как бы из-за таких слов он не попал в беду; царь узнал о нем, велел своим семерым дочерям выбрать женихов, бросив яблоко; шестеро выбрали других юношей, а младшая – П.; соседний царь потребовал дани, зятья пошли на битву; конь понес П., тот схватился за дерево, не желая того, вырвал из земли, потащил, враги испугались, обратились в бегство; когда же П. пошел навестить первую жену, сын ее дяди объяснил ей, что на самом деле ее муж трус; договорился, что нарядится разбойником и сделает вид, будто уводит у П. жену; тот действительно струсил, жена осталась у своих родственников]: 212-216; Han, al-Hegri 2004 [ленивый портной Sulayman бьет деревянным мечом мух; пишет на нем, что он 1000 убил, 500 ранил, 300 пленил; султан посылает за ним, просит помочь; в лесу С. лезет на дерево, зверь за ним, портной падает, сбивает зверя, тот падает в клетку; на войне конь понес С., тот пытался схватиться за деревья, потащил два дерева за собой, они повалили врагов; его отправили победить льва, жена случайно положила в суму осла траву, вызывающую сонливость; ночью С. забрался на дерево, пришел лев, осел убежал, лев наелся травы; С. спустился, думал, что рядом осел, сел в темноте на сонного льва, у дома привязал его; его отправили на битву с шейхом, чье имя Конец; конь понес С., тот кричит "конец", Конец испугался и сдался]: 71-73.

Бирма, Индокитай. Шаны [человек с женой и детьми пошел за бамбуком: на него вышел медведь; муж бросился бежать, а жена сунула в пасть медведя острый бамбук, убила медведя, сняла шкуру, принесла в ней мясо; муж заперся в доме, думал, что к нему пришел дух жены; утром понял, что жена жива; умная жена сказала, что медведя убил ее муж; тот получил имя Gon Han Me («видевший медведя»), прослыл храбрецом; царь попросил его убить кобру, которая не позволяла подходить к колодцу; ГХМ в ужасе идет к колодцу, от страха падает вниз, его рисовый мешок случайно обвился вокруг змеи и та сдохла; царь назначил ГХМ командующим войском; ГХМ не умеет ездить на коне, жена привязала его к коню; конь от страха пустился галопом, седло съехало ему на живот, затем снова на спину; враги видят, что всадник то появляется на коне, то пропадает, думают, что он способен становиться невидимым, в страхе бегут; конь ГХМ падает, всадник с трудом освободился; царь дал ему дворец и сокровища]: Griggs 1902: 19-31; тайцы (северный Таиланд) [за мужем и женой погнался медведь, муж спрятался в доме, а жена убила медведя; муж уговорил ее сказать, что убил он; король дал ему звание Хан Ми («храбрый убийца медведя»); велит убит змею в колодце; ХМ в страхе вцепился ей в горло, змея издохла; теперь он Хан Ми Чонг Ра Анг («убийца медведя и змеи»); убил крокодила в болоте случайным выстрелом, снова получил звание; соседний король прислал 4 ящика с золотом, серебром, самоцветами, светлячками, надо угадать, где что; ХМ поднырнул под лодку, услышал разговор гребцов, все узнал (при отгадывании чуть не забыл слово «светлячок»); напал враг, ХМ на дерево в стане врага, ветка сломалась, он упал, закричал, что он всемогущий ХМ, враг бежит, ХМ получил сперва полцарства, а затем и все]: Корнев 1963: 58-61; срэ [Хэбиа, дочь вождя, обещает выйти за того, кто поразит в глаз летящую птичку, встает рано, идет работать в поле; И Луар ловит птичку в капкан, втыкает ей в глаз стрелу, женится на Х.; слышит, как другие женихи собираются его убить; гонит ворон со словами "перестреляю всех"; женихи думают, что о них, разбегаются; он подобрал их оружие, сказал, что победил врагов; его делают воеводой; он идет искать врагов, забирается на дерево, воины останавливаются под деревом, он роняет на них меч и щит, те сражаются друг с другом, затем разбегаются; в следующий раз настоящая битва; слон ИЛ мчится вперед, враги обращаются в бегство; страшный носорог убивает людей; ИЛ прячется от него в болоте, носорог застревает в болоте, ИЛ – опять победитель; видя действия других, о чем те не знают, ИЛ выступает ясновидящим; пообщавшись с лягушкой, удачно предрекает дождь; правитель вьетов велит исчелить принцессу; по дороге ветка царапает нос ИЛ; он делает вид, что утратил способность улавливать тонкие запахи; служанки об этом рассказывают, принцесса впервые смеется и выздоравливает, ИЛ награжден]: Никулин 1990: 299-312; кхмеры [у трусливого Конга жены Ам и Кум; увидев тигра, Конг забрался на дерево, а жены тигра убили; Конг рассказывает старейшине, как храбро он бился с тигром и победил его; король назначил Конга военачальником; когда напали враги, жены посадили Конга на слона, тот понес, враги обратились в бегство; король просит убить страшного крокодила; решив, что смерти не избежать, Конг бросился в воду, а крокодил – навстречу, выскочил на берег, застрял в развилке дерева; король снова осыпал Конга почестями]: Горгониев 1973: 151-156.

Южная Азия. Пахари [прихлопнув 5 мух, ткач назвал себя Убийцей Пяти; раджа велит ему отогнать врагов; он садится на осла, берет два жернова, собирает ся улизнуть; в темноте жернова катятся с горы, враги бегут; ему велено победить тигра; он снова собирается улизнуть, в темноте берет осла за ухо, привязывает к столбу; на свету видит, что это тигр, но тигр сам так испуган, что не пытается сопротивляться; но увидев шакала, ткач умер от страха]: Dracott 1906: 56-58; кашмирцы [портняжка убил комара ткацким челноком, назвал себя Принцем Победителем, побил жену за то, что она посмеялась над ним, ушел странствовать; объявил королю, что готов убить страшного слона; он не знал, что обиженная жена положила ему в лепешку яд; слон бросился на него, портняжка уронил челнок и лепешку, бросился бежать; слон съел лепешку, погнался за ним, упал запертво; король берет портняжку на службу; послал убить страшного тигра; тот загнал портняжку на дерево; портняжка попробовал слезть, уронил кинжал в пасть тигра, тот проглотил лезвие и издох; царь женил портняжку на дочери; напали враги, портняжка решил бежать, взяв золото и жену; испугался, вернулся, жена уронила золотые тарелки, от звона проснулись враги, в темноте не узнали друг друга и перебили друг друга; портняжка остался благоденствовать при дворе]: Steel, Temple 1884, № 9: 89-97; Индия (перевод с хинди) [хитрец убил веткой 30 мух, велел жене называть его Тисмар Хан («убивший 30»); царь велел ему убить льва, ТХ с женой решили ночью бежать; в темноте ТХ принял подошедшего льва за осла и привязал к дереву; соседи сообщили царю; ТХ велел убить льва, а то приведет его во дворец; получил от царя награду]: Зограф 1962: 162-164; маратхи: Frere 1868, № 16 [в грозовую ночь тигр подходит к хижине старушки; та бормочет: пусть бы слон или тигр, а это вечное капанье с потолка хуже всего; тигр думает, что «вечное капанье» – зверь, который страшнее его; подвыпивший гончар ищет своего осла, видит при свете молнии животное рядом с хижиной, хватает тигра за ухо и ругает его; тигр думает, что его схватил «вечное капанье», разрешает гончару его оседлать; у своего дома гончар привязывает тигра к столбу, ложится спать, утром жена видит, что это тигр; приезжает раджа, делает храбреца главнокомандующим; напал враг, раджа дает гончару лучшего скакуна, жена привязывает его к лошади, чтобы не упал; конь несется на вражеский лагерь, гончар пытается удержаться за деревцо, вырывает с корнем; враги обращаются в бегство, оставив письмо с предложением мира; гончар щедро награжден]: 206-214; Кудинова, Кудинов 1995 [Хазар-Марья лишь убивал по тысячи мух; напали враги; визирь посоветовал радже поставить ХМ во главе войска; жена велела тому согласиться; лошадь ХМ понесла, она пытался схватиться за бамбук, но вырвал его; враги пришли в ужас, увидев мчащегося на них ХМ, держащего в руках по дереву; раджа наградил ХМ; с тех пор тот не убивал мух, а слушался жену]: 304-306; ассамцы [царь обещает награду тому, кто избавит царство от свирепых слона и тигра; бедняк решает покончить с собой, приносит отравленный рис, идет к реке попить; слон съедает рис, падает замертво; бедняк говорит, что убил его одним ударом; царь дает награду, велит убить тигра; человек лезет на дерево, поднимает шум, птицы тоже начинают кричать, тигр спрашивает, в чем дело; человек отвечает, что учит птиц музыке; тигр тоже хочет научиться, соглашается, чтобы человек его связал; тот связал его, забил насмерть; царь велит человеку победить силача; человек говорит силачу, что ему жаль убивать такого молодого; силач убегает, человек опять награжден]: Borooah 1955: 86-90; бенгальцы [живущий с матерью бедный никчемный Dulal решил отравиться, достал яд кобры, перед этим решил совершить в реке омовение; в это время королевский слон съел яд, упал в судорогах; в бешенстве от того, что попытка самоубийства не удалась, Д. пнул слона и тот в это время издох; видевшие это люди решили, что слон умер от пинка силача; царь призвал Д. на службу, дал имя Hati Singh и жену-красавицу; группа кабульцев предложила устроить соревнование по борьбе; Д. сказал, что это ниже его достоинства как индуиста; подкупил владельца постоялого двора, тот подложил им змею под кровать и утром их нашли мертвыми; через несколько лет Д. поссорился с продавцом манго и тот сбил его наземь ударом кулака; Д. поведал свою историю и умер]: Bradley-Brit 1920, № 9: 49-52; тамилы [первая жена брахмана бездетна; он взял вторую, та пошла рожать к своей матери; брахман собрался ее навестить; первая жена дала ему сто отравленных лепешек для соперницы и отдельно съедобные ему в дорогу; он заночевал в лесу, заснул; сто разбойников украли принцессу и пришли туда же; каждый съел по лепешке и умер; увидев, как он решил, спящих разбойников, брахман всем отрубил голову, царь женил его на своей дочери; велел убить тигрицу-людоедку; брахман от страха уронил ей в пасть меч и она умерла; напал враг, царь послал зятя в бой; тот велел привязать себя к лошади; она понесла; он схватился за подмытое рекой дерево, вырвал его, завопил от боли, т.к. намокшие веревки врезались ему в тело; враги увидели орущего богатыря с деревом в руках, обратились в бегство; брахман вызвал к себе обеих первых жен, они помирились и подружились]: Natesa Sastri 1884-1888, № 9: 104-115; сингалы [толстый богач Сигирис спился, стал колотить работников, они забрали его добро и ушли; он упросил встречного дать ему кокосовый орех, стал есть, налетели мухи, он убил 20 штук; попросил жестянщика написать на табличке по-сингальски и по-тамильски «богатырь, убивший двадцатерых»; царь тамилов велит ему сразиться с силачом; С. предлагает сперва поплавать, говорит, что будет плавать 8 месяцев, перед этим много съест и выпьет, тамил отказывается от состязания; перед рукопашной С. просит посадить их в отдельные помещения, хорошо кормить; проковырял дырку, просит тамила дать табаку, для этого пробить брешь в стене; тамил не может, а С. легко ломает ставшую тонкой стенку; тамил снова отказывается от состязания; на площади С. собирается улизнуть, велит разойтись, чтобы дать ему место; тамил в ужасе убегает, С. назван победителем]: Волхонский, Солнцева 1985, № 190: 433-436.

Балканы. Албанцы [ткач одним ударом прихлопнул 99 мушек и одну большую муху; заказал серебряную саблю в золотых ножнах с надписью «Я убил 99 воинов и их главу»; заснул под деревом, его увидели 40 разбойников, в ужасе убежали; король обещал ему дочь, если он поймает живого зайца; ткач никогда не ездил верхом, конь его сбросил в колючий куст, где сидел заяц, и он его схватил; теперь царь хочет живую косулю (то же); отвоевать у врагов остров; ткач хочет, чтобы все войско делало точно, как он; не знает, как переправиться, срезает тростник, затем от нечего делать бросает его в воду; войско режет тростник, получается мост; у крепости войско стоит два месяца, все завшивели; ткач разделся, стал вытряхивать в костер вшей; собака унесла его часы; он голым погнался с саблей за ней, голые воины следом, враги в ужасе бежали; ткач получил принцессу, но боится ее; делает вид, что спит ночь и полдня; говорит королю, что ему снился кошмар: он стоит и качается на тростинке среди моря; король говорит, что он со страху бы умер; ткач остался королевским зятем]: Pedersen 1898, № 6: 42-49; македонцы [лентяй прихлопнул мух, велел выковать саблю с надписью «Одним ударом – 40 душ»; заснул, разбойники увидели надпись, сделали его атаманом; дракон поселился в водоеме, дает воду в обмен за человека в день; лентяй от страха забрался на дерево и упал на дракона, велел разбойникам его добить; царь просит победить напавших врагов; лентяй велел привязать себя к коню и к сухому дереву, чтоб его разорвало; но дерево сломалось; при виде всадника с дубиной-деревом враги побежали; лентяй получил царскую дочь]: Голенищев-Кутузов 1991: 103-105; болгары, греки, боснийцы, венгры, словенцы, румыны: Uther 2004(2), № 1640: 342-344.

Средняя Европа. Лужичане [портняжка видит в лесу двух спящих великанов; бросает между ними камешки; великаны обвиняют друг друга, дерутся, убивают друг друга; портняжка убивает одним ударом семь мух, пишет об этом у себя на груди, засыпает в королевском саду; король велит ему убить свирепого вепря; кабан за ним гонится, он забегает в коровий загон, закрывает дверь; сообщает королю, что кабан пойман; король исполняет желания портняжки]: Nedo 1956, № 84: 348-349; русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Псковская, Вологодская, Калужская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Гуцульщина, Подолия), белорусы [Фома Беренников (Фома, широкая борода, Федор Набилкин): одним ударом побивает семь муж, объявляет себя могучим богатырем, ему повинуются настоящие богатыри; уповая на судьбу, он удачливо побеждает врагов, становится мужем царевны]: СУС 1979, № 1640: 339; украинцы (Киевская) [Мужик нанимает работников, чтобы те вспахали его четвертину, но те простят слишком большую плату: один много денег, другой – четвертину горилки, мужик решает пахать сам, покупает лошадь. Он пашет и видит, что оводы и комары не дают ему работать, отвлекают лошадь, прикрывает спину дерюгой, ее уносит ветер, мужик одним махом прибивает 30 оводов и комаров «щоту нема». Совершив такой подвиг, решает, что он – могучий богатырь, которому не следует сидеть дома, отправляется в путь. На столбе оставляет табличку о себе – богатыре, убившем 30 богатырей одним махом, и мелкой силы «щоту нема». Бова королевич читает надпись, догоняет мужика, удивляется его невнушительному виду, мужик признается, что он – богатырь, предлагает путешествовать вместе. Эпизод повторяется дважды – Яруслан Лазаревич, затем Илля Муромец читают табличку и присоединяются к путешественникам. Едут в дикие степи, где живет царевна, она обещает выйти замуж за того, кто сумеет добраться до нее. Мужичок отпускает коня, прячется под дерюгой, царевна направляет на воинов 6 богатырей, 6 зверей и мелкую силу «щоту нема» с требованием привести головы чужеземцев. Богатыри хотят отправить мужичка биться, но тот говорит, что Бова справится с 6 богатырями и зверями, его конь – с мелкой силой, тот побеждает и посылает с последней «мелкой силой» записку для царевны. Она посылает 9 богатырей и зверей, повтор эпизода – их бьет Яруслан, затем царевна высылает 12 богатырей – повтор эпизода, их бьет Илля. Князья советуют царевне послать на богатырей 12-главого змея, закованного в цепи, решают встретить воинов как гостей, если сумеют его победить. Змея освобождают, звери прячутся в леса, птицы улетают за море. Богатыри зовут мужика выступить против змея, он решает, ему не спастись, когда предлагают коней, он отказывается, будто не удержат. Змей видит убогого мужика, думает, над ним посмеялись, мужик сходит с коня, отрубает змею голову, богатыри видят его успех, выходят в поле, бьют змеиные вместе, разрубают на части, сжигают и пускают по ветру. Мужик сердится на богатырей за то, что не дали ему самостоятельно победить, Илля называет мужика «наистаршим» среди богатырей, предлагает ему идти с ними по свету «свою сылу показувать», либо оставаться и свататься к царевне, он отказывается от царевны в пользу богатырей. Царевна встречает их, угощает, мужик плетется вслед за богатырями. Царевна просит выпить с ней того, кто побил змея, посылают за ним, богатыри предупреждают, что он убого одет, он является, царевна выбирает его, он становится царем]: Гринченко 1895, № 167: 188-195; поляки, чехи, словаки: Uther 2004(2), № 1640: 342-344.

Кавказ – Передняя Азия. Крымские татары [Ахмет-Ахай Озенбашский испугался мыши, жена ругается; зато убил 40 мух одним ударом; пошел искать работу; у коша один чабан плачет (7-главый дэв с козлиными ногами лошадиным хвостом съест его сегодня), второй смеется (съест завтра), третий танцует (съест послезавтра); АА: я – богатырь Аю, сын Бьюк-бугая, что держит землю на своем медном роге; закопал шкуру барана с катыком, голову с бородой и ноги отдельно; предлагает дэву 1) стукнуть по земле, чтобы пошел катык, 2) чтобы выскочили ноги, 3) выскочила борода; дэв позвал в гости, понес на себе на гору; чье каменное ядро взлетит выше; АА: я брошу 7 ядер вместе с пушкой, она останется наверху; дэв: не надо, пушка дорога; мать дэва советует дать АА поднять железный табурет отца дэва; АА: закинуть его на луну или на солнце? мать дэва: не надо, светила померкнут; просит принести воды в 40-ведерном сосуде; АА начинает окапывать колодец; дэв относит АА домой в Озенбаши, дает три торбы золота; почему ты такой легкий? АА: силу держу в воздухе; дэв: покажи силу; АА колет его шилом; дэв: лучше в воздухе; АА привязал трех своих детей гнилой веревкой, велит им кричать «съем», а жене – «пообедаем дэвом»; дэв убегает; лиса ведет его назад; АА лисе: вот когда ты мне попалась; дэв убил лису, убежал]: Мирер 1940: 226-236; абхазы: Шакрыл 1975, № 36 [старик Тачкум труслив и хвастлив, жена выставила его из дому; он пришел к реке, на другом берегу Адауы; тот сжал камень, брызнула вода, Т. сжал кусок сыра; адауы растер камень в порошок, Т. показал горсть муки; адауы испуган, соглашается перенести Т. через реку; удивляется, что он легкий; Т. говорит, что держится за небо; адауы предлагает отпустить небо, Т. всаживает ему в спину шило; размахивая дубом, адауы гонит зверей, Т. лезет от страха на дерево, кабан вонзил в ствол клыки, застрял; Т. вынул из гнезда королька; выпустил, предложил адауы поймать птичку; тот попросил нарубить деревьев, Т. стал обвязывать лес, чтоб все сразу, адауы сам принес деревьев; ночью Т. подкладывает вместо себя чурбан, адауы льет кипяток; на следующую ночь пронзает раскаленным вертелом; Т.: жарко было; блохи кусали; говорит, что ему надоела дичь, хочется мяса адауы; тот убежал], 82 [каждый год княгиня рожала ребенка, но его похищал волк; в очередной раз князь назначил 20 крепких парней сторожами, в их число попал трус Сажваргяла; от страха он забрался на дерево; увидел волка и от страха упал на него, вцепился, подоспевшие парни убили волка; С.: я хотел взять его живым! князь наградил С.; напал враг, С. испугался, что его сделают военачальником, предложил решить войну единоборством силачей; князь назначил С.; он от страха закрыл глаза; противник тоже закрыл глаза, предположив, что это военный прием; С. приоткрыл глаз, увидел зажмурившегося врага и срубил ему голову; признан героем]: 179-184, 379-382; абазины [младший брат силен, но труслив; кузнец дает ему железную палку, велит пасти овец; он приходит к дому, где девушка, а ее 7 братьев каждый день уходят сражаться; увидев его железную палку, которую никто не в силах поднять, выдают за Трусливого сестру; жена с трудом уговорила пойти помочь братьям; сын вражеского князя бросился на Трусливого, тот кинул палку, она убила сына князя; жена Трусливого надевает мужскую одежду, приезжает сражаться; младший выстрелил, отсек неизвестному полуха, чтобы узнать, кто это; жена отрезает полуха Трусливому; то же – рана в бровь; жена сажает Трусливого на коня, гонит домой; конь помнил, что раньше скакал на битву, несется на врага, уронил палку на князя, убив его; враги убежали]: Тугов 1985, № 115: 322-327; адыги (кабардинцы) [бродяга оставил на берегу палку, пошел выкупаться, стал вынимать вшей; проезжий в шутку написал на палке: «Бродяга-богатырь убивает одним махом 1080»; бродяга остановился в доме, где сестра и 7 братьев; те прочитали надпись на палке; уезжают на бой; сестра надевает мужскую одежду, тоже уезжает; громит врагов, но ее ранят в руку; дома она скрывает рану, а бродяге наносит рану; братья думают, что герой он; отдают за него сестру, теперь он Бзеге-батыр; напали враги; жена сажает Б. на коня, велит воинам делать то же, что он; тот разделся донага, стал давить вшей, затем поскакал голым; конь понес, Б. попытался схватиться за ветку, но она отломалась; голые всадники с ветками в руках ворвались в селение, враг в ужасе бежал; в лесу появился свирепый кабан; бросился на Б., тот прыгнул на него, кабан выбился из сил, Б. его зарезал; его сделали князем]: Тамбиев 1896, № 3: 190-196; чеченцы [трусливый Незнай случайно убил саблей трех мух; написал на ней «Это сабля Незная, убившего 63 нарт-эрхустойцев»; лег спать под грушей, закопав в землю свой мешок; подшли 7 нарт-эрхустойцев, прочли надпись, попросили показать искусство; Н. топнул, из закопанного мешка взметнулась пыль, нарты поверили, что это дым от удара; нарту отдали ему свою сестру и половину земли; в лесу завелся носорог, жена выгнала Н. убить его, он от страха залез на грушу, упал на подошедшего носорога, Н. понесся с ним в селение, носорога убили из ружей, а Н. кричал, что хотел его приручить; напали враги, Н. выбрал старую кобылу; она его понесла, он попытался ухватиться за чинару, вырвал ее с корнем, смял врагов, нарты сделали его главным]: Грен 1897: 9-12; аварцы [жена выгнала труса Назная из дому; одним ударом убил 500 мух; заказал саблю с надписью «Одним ударом 500 убивает богатырь Назнай»; шах женит его на своей дочери; просит победить змея; в лесу Н. забрался на дерево, а змей спит внизу; Н. свалился от страха, а змей решил, что молния, и от страха у него лопнуло сердце; Н. принес голову; напали трое нартов; Н. опять на дереве; нарты спорят, силен ли новый богатырь, подрались и убили друг друга; напали враги; Н. разделся, чтобы бежать; собака схватила его сапог, побежала в сторону врагов; Н. за ней; враги решили, что демоны, разбежались, бросив казну и оружие]: Капиева 1991: 40-44; даргинцы [бедный пастух палкой убил 40 мух; написал на ней «Нарт, одним ударом сорок убивающий», отправился в путь; заснул у родника; младший из 40 живших неподалеку нартов прочел надпись на палке, нарты делают пастуха предводителем; подходит войско, пастуха сажают на коня, тот несет его на врагов, он пытается ухватиться за деревья, вырывает их с корнем, враги убиты деревьями; нартам этих деревьев хватило на дрова на целую зиму]: Алиева 2013, № 109: 472-473 (примерно то же Османов 1963: 114-116); лаки [двое старших братьев ушли, не вернулись; младший – лентяй и плешивец, сидит дома; убил тряпкой семь мух; написал на ремне «Одним ударом лишаю жизни семерых», отправился искать братьев; пришел к пещере семерых дэвов; от ужаса потерял сознание; дэвы решили, что он спит и не боится их, прочли надпись; плешивец сделал вид, что быка для еды ему маловато; пока дэвы спали, сбросил быка и котел в реку; сказал, что быка проглотил, а котел куда-то пропал, когда он вздохнул; ночью дэвы бросили камень туда, где плешивец спал, но он в это время вышел из дома; дэв сжал камень, превратив его в землю, плешивец сжал сыр, потекла вода; дэвы решили биться с плешивцем на кулаках, но тот убил одного, вонзив в сердце шило; дэвы пали на колени; он велел им погрузить все сокровища в сундуки и нести к окраине селения; сказал, что позовет братьев, дэвы убежали; плешивец женился, в ауле праздник]: Ганиева 2011б, № 73: 594-596; агулы [Бедный пастух по имени Али-Назар однажды смог одним ударом палки убить сорок мух, севших на кружку с медом. Бросив пасти телят, он попросил муллу написать на знамени о его подвиге и пошел странствовать с этим знаменем. В одном селе люди приняли его за отважного богатыря и попросили убить трех аждаха, которые жили в крепости и убивали местных жителей. Ночью Али-Назар решил сбежать, но заблудился и оказался как раз у крепости аждаха; сестра аждаха случайно оставила дверь незапертой. Он вошел в крепость, аждахи перепугались, хотели сбежать и погибли, перебираясь через стену. Утром народ увидел мертвых аждаха и сделал Али-Назара своим царем]: Майсак 2015, № M13: 476; лезгины [Близкая по сюжету лезгинская сказка («Али-Незер») опубликована в сборнике (Гаджиев (сост.) 1941; 2008: № 70]: Майсак 2015: 476; грузины: Курдованидзе 1988(2), № 144 [у бедняка Сасия язвы, мухи донимают, он убил сразу сто; нацарапал на стене духана: Сасия убивает разом сто; духан смыла и понесла река, царь прочитал, велел С. участвовать в поединке; С. от страха закрыл глаза, противник решил, что это военная хитрость, тоже закрыл; С. приоткрыл глаз, увидел зажмурившегося противника, отсек ему голову; царь наградил С.]: 288-289; Чиковани 1954 [два брата сильные, третий – ни к чему не годный; он ушел, взяв отцовскую саблю, на лезвии написал «Победитель сильнейших»; разбойники увидели его спящим, отнеслись с уважением; его повели на кабана, он забрался на дерево, упал на кабана, другие убили кабана, он сказал, что хотел взять живым; соседний царь напал, здешний требует храбреца себе в войско; у него поединок с силачом; он идет, закрыв глаза; силач испугался, тоже закрыл глаха; наш храбрец отрубил ему голову; получил царскую дочь, сам стал царем]: 364-368; армяне: Назинян 2014 [Казар труслив и хвастлив; жена запирает дверь и оставляет его на улице; лег спать у леса, утром ударил себя по лицу, перебил множество мошек; К. рассказал об этом попу, а тот написал ему на платке: тот, кто ударил раз и перебил всех враз; в следующий раз К. засыпает у дома 7 великанов; те прочли надпись, испугались; ведут его в лес за дровами, К. делает вид, что обвязывает деревья, чтобы унести весь лес, его останавливают; он не хочет нести воду ва бурдюке, собирается копать канаву от источника, его останавливают (весной вода снесет замок); К.: кто сожмет камень, чтобы потекла вода? чтобы он стал как мука? (давит яйцо, показывает припрятанную муку); великаны отдают за К. сестру; царь Востока хотел взять ее сам, пошел войной; сперва великаны сами пошли воевать, затем позвали К.; конь понес, К. схватился за дерево, поволок его за собой, враги в ужасе убежали; царю Востока отрубили голову, на его место посадили К.]: 196-200; Хачатрянц 1933 (турецкая Армения) [бедняк Дижико берет корову и уходит от злой жены; спросонок убил семь мух, написал об этом, повесил бумажку на рога коровы; семеро братьев прочли, попросили Д. стать их предводителем; отдают ему сестру; во время битвы просят о помощи; конь понес Д., врагам показалось, что он на скаку вырвал дерево, обратились в бегство; привели овец, лошадей и другие подарки]: 55-59; азербайджанцы [купец видит, сколь силен носильщик Ахмед, приводит его к падишаху; царевна в него влюбилась; дракон запер воду; царевна велит А. пойти на дракона: лечь под деревом, пока войско сражается; но дракон пополз как раз на А. и он разрубил его мечом; то же с другим драконом, на этот раз А. прятался на дереве; соседний падишах начал войну, А. послан с войском; велит привязать себя к коню; тот поскакал, А. пытался схватить за дерево, вырвал его, разметал корнями врагов; А. кричит «держите узду», а имя вражеского полководца – Узда-хан; тот обратился в бегство; падишах выдал дочь за А.; спрашивает, почему он попросил привязать себя к коню; А.: решил либо победить, либо умереть]: Ахундов 1955: 241-249; турки [трусливый Уста Назад боится выйти из дома; жена его вытолкала; он пошел в лес, наткнулся на 40 кроватей, оставил палку с надписью: убиваю 40 одним ударом, лег спать; пришли дэвы, поверили; УН рассказывает, что боролся с силачами московского короля, одного подбросил в воздух, он до сих пор не упал, теперь ищу его; дэвы уставляют его у себя, кормят и поят; он подслушал, что дэвы собираются его убить, подложил на свое место чурбан; те вонзили в чурбан топоры, а утром УН пожаловался, что мыши шуршали; то же на следующую ночь, дэвы сбросили на постель мельничный жернов; УН: джинны ночью прикатили жернов, хочу забросить его на гору; дэвы дали ему суму золота, отправили домой, суму тащит один из дэвов; на обратном пути шайтан говорит дэву, что УН трус; они возвращаются; УН жене: шайтан сдержал слово, тащит дэва, которому сейчас отрублю голову; дэв убил шайтана, золото осталось у УН с женой]: Стеблева 1986, № 32: 128-130; турки [жена выставила трусливого Mimiş (Келоглан, Кöсе, Мехмед и пр.); он убил 90 мух, написал на мече, что одним ударом (можно понять, что людей); встретив великана, делает вид, что выжимает из камня воду и собирается принести разом весь лес; великаны не могут его убить, отсылают домой с богатыми подарками; {и другие мотивы, потом добавить}]: Eberharg, Boratav 1953, № 162: 179-181; курды: Джалил и др. 1989, № 285 [трусливый Ало боится выйти из дома; старуха советует его жене испечь лепешки, разложить на дворе – якобы они с неба упали; А. выходит за дверь, обратно жена его не пустила; А. просит дать ему хлеба, три яйца, пучок конских волос, уходит бродить по свету; пришел к семи великанам; те предлагают играть: кто выжмет из-под мышек масло (А. раздавил яйца); чьи волосы из-под мышек длиннее (А. показал конские); кто раздавит рукой камень (А. вынул горсть муки); его послали принести воды (А. принес надутый бурдюк и сделал вид, что тут же всю воду выпил); его послали за дровами, он делает вид, что обвязывает лес веревкой, дабы принести сразу весь; А. слышит, что ночью его собираются зарубить, положил под одеяло полено, утром жалуется на блох; великаны решают поделить свое золото, каждый дает долю А., один относит его к нему домой; А. велит жене принести столб, чтобы рассчитаться с великаном; тот в испуге убежал; А. говорит соседям, что добыл золото, продав куски коровьих шкур; соседи напрасно зарезали своих коров; понесли А. топить; тот предлагает топить его с музыкой; соседи идут за зурной и дафом; А. кричит, что не хочет жениться на дочери падишаха; пастух поменялся с ним местами, утоплен; А. пригнал стадо, говорит, что со дна; все жители утопились, последней – старуха, которой А. объяснил, что бульканье – это соседи спрашивают, каких овец брать], 286 [трусливый Сулейман боится выйти из дома; жена выманила его лепешкой, захлопнула дверь; с наступлением темноты С. провалился в яму, где ощенилась сука; вылез, попросил жену дать ему ржавую саблю, порубил щенят, увидел на сабле кровь, сказал, что убил врагов, попросил жену бежать с ним; жена отправляет его к правителю Ахмад-аге велеть послать слуг: будто бы вместе с ним коч (его род), жена, стадо; слуги находят женщину в рваной одежде; та говорит, что напали разбойники, всех угнали, ей пришлось одеться в одежду служанки; А. дал С. имущество, приблизил к себя; просит убить свирепствующего медведя; жена от имени С. просит А. дать кол, цепь, клубок конских волосков, иголки; когда пришел медведь, бросила ему под ноги иголки, накинула цепь на шею, привязала к колу; позвала слуг А. забрать медведя; С. все это время спал; С. вызывает на поединок Раш-пахлеван; жена просит прислать жеребца, веревку, копье; привязала мужа веревкой к коню, дала копье, пустила коня; копье Сулеймана случайно убивает Р.; напал враг, С. отправлен с войском; у реки стал рвать камыш, думая утопиться, уронил связку; войско следует его примеру, получился мост из камыша, все поражены мудрости С.; собака унесла у С. последний кусок хлеба, он бросился за ней, войско следом, разгромило врагов; А. еще более возвысил С.]: 540-546, 546-551; Фаризов, Руденко 1959 [Али с женой остановились на лугу; правитель послал слуг узнать, кто посягнул на его владения; жена вымазала саблю кровью осла, положила рядом со спящим А., сказала, что это богатырь, отдыхающий после битвы; правитель призвал его к себе, велел поймать льва; жена поставила в открытых дверях петлю, лев бросился и попался; жена расцарапала А. лицо, сказала, что тот случайно поймал льва голыми руками; правитель велел поймать медведя; А. забрался в лесу на дерево, упал, вцепился в уши медведя, тут подоспели всадники; напали враги; правитель велел воинам делать то же, что А.; тот бросил в реку сноп камыша, воины – тоже, камыш образовал мост, по нему прибежала собака и унесла у А. пирог; он бросился за ней с саблей, за ним – все войско, оно перебило врагов; А. догнал собаку и убил ее, не заметив, что было сражение; правитель наградил и отпустил его]: 178-182; Юсупова 2004, № 2 [ткач убил мышь, в шутку сказал, что льва; жена рассказала об этом; люди пришли, посмеялись, стали называть ткача Аха-шеркуж («Аха – убийца льва»); это имя услышал царь, велел А. победить льва, который стал жить в царском саду; жена велела А. идти, тот принял льва за осла и привел за уши; напал враг; А. сел на коня, его привязал, конь понес, А. пытался ухватиться за дерево, он сломалось; увидев воина, в руках которого дерева, враги разбежались]: 133-140.

Иран – Средняя Азия. Персы: Lorimer, Lorimer 1919, № 24 (Керман) [ткач убил бобом двух мышей; другие ткачи сравнивают его с великим лучником, убившем двух львов; ткач покупает лук, в пустыне вешает его на дерево, засыпает; всадник читает надпись на луке: владелец убивает двух львов одним ударом; сообщает царю, тот берет ткача в войско; начинается война; ткачу дают лошадь, он просит связать ему ноги под крупом; роняет поводья, пытается схватиться за дерево, вырывает его; размахивая деревом, скачет на врага, просит остановить коня; враги принимаюь эту просьбу за угрозу, бегут; царь награждает его]: 150—153; Marzolph 1984, № 1640 (Керман, Хамадан) [человек объявляет себя богатырем, убив тысячу мух либо двух зверюшек, которых называет львами; будучи послан на битву, хватается за дерево, вырывает его, конь несет его на врагов, те в ужасе убегают; послан победить двух львов, ежегодно взимающих дань с народа; лезет на дерево, падает на льва, несется на нем верхом прямо в город; получает царевну и воцаряется; вар.: переодевшись мужчиной, царевна убивает дракона]: 233; таджики: Амонов 1980 [чтобы выманить трусливого мужа из дома, жена не кормила его, а затем вынесла на двор блины и заперла дверь; он убил 70 комаров, написал на посохе, что избавился от 70 зол; подобрал по пути хвост осла, лягушку, лемех от плуга; навстречу див, предлагает бросить друг другу свой зуб, трус бросает лемех; волос из-под мышки – ослиный хвост; вошь с тела – лягушку; див приводит труса к себе, боится, что тот проглотит его и его мать, решает ночью убить; трус подложил полено, див ночью ударил палицей, трус утром сказал, что комары кусались; котел кипятка – жарко было, вспотел; див вырывает деревья, трус делает вид, что собирается обвязать и разом вырвать весь сад; что собирается ударить палкой по небу; див приводит в дом труса нагруженного золотом осла и уходит]: 160-165; Амонов, Улуг-заде 1957 [начало как отдельный текст в Ниязмухамедов 1945: 46-48; отправившись в путь, ткач подобрал черепаху, лошадиный хвост, бычий рог; пришел в крепость дивов; див предложил помериться силой; бросил из-за стены свою вошь (она величиной с таракана); ткач бросил черепаху; другой бросил волос с уса, ткач – лошадиный хвост; на просьбу подать голос, затрубил в рог; ткач зашел в крепость, вывел оттуда пленную девушку; в кишлаке решили, что ткач – богатырь, попросили убить медведя; ткач стал караулить в яме, увидев медведя, вскрикнул, медведь шарахнулся, застрял головой между веток дерева; ткача попросили победить разбойников; он велел привязать себя к тощему коню; конь понес, ткач схватился за тополь и вырвал его, враги в ужасе отступили; ночью ткач незаметно вернулся домой]: 317-319; ягнобцы [ткач убил мышь, а внутри ее 5 детенышей; написал на воротах «Богатырь на пятерых»; город разоряет Гурге-Кафтор («голубой волк», т.е. глава волков); царю рассказали о богатыре, он послал убить ГК; зная, что на него идет Богатырь на пятерых, ГК полез на дерево; ГК случайно полез на то же дерево, чтобы спастись от ГК; ГК испугался, упал, разбился насмерть; царь послал ткача отразить врагов; тот выбрал самую маленькую лошадь и велел привязать себя к ней; лошадь понесла, ткач попытался уцепиться за чинар, вырвал его с корнем; враг помят, бежит; царь передал ткачу престол]: Андреев, Пещерева 1957, № 28: 140-142; белуджи [бедняк нашел под лавкой пять мертвых мышей; назвал себя храбрецом, приготовился бить жену; жена хвалит муж и предлагает уйти в другую страну, тот согласен; пришел к царю, назвав себя Убийца Пяти (УП), однажды он, якобы, убил пять львов; царь стал платить ему много денег; посылает расправиться с львом, напавшим на царских коней; УП с женой решают бежать; в темноте УП принял льва за осла и запер в сарае; жена сообщила царю, сказала, что муж отсыпается после охоты; УП послали уничтожить разбойников; жена напекла отравленных пирожков, послала мужа в город, разбойники на него напали, съели пирожки, умерли, УП отрезал им головы; соседний царь грозит напасть, УП послали на войну; УП привязали к седлу, конь понес, УП схватился за дерево, оно вырвано с корнем, он стал кричать «капин!» («упаду»), а вражеского царя звали Капин, враги бежали; УП получил полцарства]: Порожняков 1989: 18-22.

Балтоскандия. Сету [в голод солдат решил стать портным, но заказов не было; тогда лег на площади спать, а на одежде надпись «Храбрый силач»; храп страшный, лишь сам король решился его разбудить, предложил поступить на службу; поручает убить быка в хлеву: тот столь свиреп, что никому не подойти; солдат спускает через крышу бревно, рог быка в бревне застревает, солдат убивает, свежует быка; король велит бороться с другими своими силачами, если солдат их победит, будет старшим; солдат лег спать под кровать; другие выстрелили в кровать, думая, что силач спит на ней; солдат: проклятые мухи! Силачи испугались, что тот пулю принял за муху; они снова стреляют, тот ругает ос; силачи бросились в окно и разбились о камни; утром солдат сказал королю, что другие стали в него стрелять, а он их выбросил из окна; с тех пор солдат жил безбедно у короля]: Sandra 2004: 220-222; латыши: Арийс, Медне 1977, № 1640 [Портной хвастает, что одним ударом убил семерых. Он борется с великаном, убивает единорога и совершает другие подвиги]: 364; Pollan 2005, № 7 [отец умер, бедный сын у дороги бил мух, кричал «каждый раз семь»; король услышал, говорит, что сам больше одного одним ударом не может убить; сделал юношу полководцем; но у меня мать; и котел, который кипит без дров; король дал 200 золотых; юноша вскипятил в котле воду, снял котел, под него угли, их не видно, король увидел, что котел кипит без огня, купил за дорого; у короля котел не кипит; королева долго ждала; король вернулся, дома только мать; юноша: но я семерых одним ударом, а вон идут воины; король видит идущих; обещает четверть государства и бочку золота; юноша велел королю надвинуть шапку на глаза, когда сам он вскрикнет 70 раз по 7; король увидел только лес]: 57-59; западные саамы [отец умер, бедный сын у дороги бил мух, кричал «каждый раз семь»; король услышал, говорит, что сам больше одного одним ударом не может убить; сделал юношу полководцем; но у меня мать; и котел, который кипит без дров; король дал 200 золотых; юноша вскипятил в котле воду, снял котел, под него угли, их не видно, король увидел, что котел кипит без огня, купил за дорого; у короля котел не кипит; королева долго ждала; король вернулся, дома только мать; юноша: но я семерых одним ударом, а вон идут воины; король видит идущих; обещает четверть государства и бочку золота; юноша велел королю надвинуть шапку на глаза, когда сам он вскрикнет 70 раз по 7; король увидел только лес]: Pollan 2005, № 7: 57-59; финны, карелы, эстонцы, ливы, водь, шведы, норвежцы, исландцы, датчане, литовцы: Uther 2004(2), № 1640: 342-344.

Волга – Пермь. Чуваши [сирота Пуган ("табурет") работает у портного; поколотил ребятишек, решил, что он богатырь; сшил себе пояс с надписью "одним махом пятерых побивахом"; двое богатырей предлагают ему поднять огромный камень, выжать воду из песка; П. незаметно перевозит камень на подводе, кладет под голову, выжимает воду из творога; те предлагают пить, П. незаметно льет водку за сапог, связывает опьяневших, привозит царю; царь просит поймать кабана, П. бегает от кабана, запирает в часовне; незаметно бросает камешки в троих спящих богатырей; те обвиняют, убивают друг друга; царь назначил П. главнокомандующим]: Эйзин 1993: 102-109; коми [женщина дает нищенке хлеба, за это та обещает, что ее лодырь Иван женится на принцессе; И. ведет лошадь на пашню, убивает шапкой 75 оводов, решает, что он богатырь; берет косу вместо меча, материн сарафан, уезжает на кобыле; на сосне на развилке пишет, что здесь ехал Иван Сарапанчиков, положивший одним махом 75 богатырей; Белуня, Горыня и Сам Самплеменник прочли, попросили взять их в товарищи; у Девятицарства ложится спать; царь послал войско, И. велит спутникам самим его уничтожить, из-за пустяков его не беспокоить; те так и сделали; царь посылает кентавра Полкана-Полубеса; И. выехал, завязал глаза матушкиным сарафаном, сквозь него видно; думая, что таков новый закон, П. завязал шатром, ничего не видит, И. ему косой перерезал вену, тот умер; И. посылает спутников велеть царице Девятицарства выйти за него; Ивана одели в хорошее платье, два месяца свадебный пир; но трое богатырей ушли от него]: Плесовский 1975: 102-112; удмурты [Иван убил дубиной 40 мух, назвался Иван-Нуши («дубинка»); в лесу встретил трех богатырей; отказывается тащить котел, валить ель – слишком ничтожная для него работа; богатыри боятся оставаться с ним по одиночке, уходят за хлебом все вместе; ИН съедает жирные куски, остальное выбрасывает; богатыри думают, что он все съел один; то же еще раз; ИН соглашается, чтобы ему дали золото и отнесли домой; тот, кто его несет, удивляется, что он легкий; ИН говорит, что держится рукою за небо; сделав вид, что на минуту отцепился, вонзает в богатыря нож, тот просит неба не отпускать; лиса объясняет богатырям, что они зря испугались, пусть заберут свое золото; лиса входит первая, ИН кричит, что застрелит ее; лиса бросилась бежать, богатыри за ней, убили ее]: Кралина 1960, № 73: 219-222; мари [юноша убил мышку, его стали зварь Иван Зверев; он пошел показать свою силу; половником убил 82 слепня; написал «Здесь за час ИЗ убил 82 богатырей»; встречает двух богатырей, отвечает, что едет жениться на царской дочери; царь дважды выслал войско, те два богатыря его побили; остался последний богатырь; ИЗ кладет косу, ложится, говорит, что слушает, как земля смеется над богатырем; тот лег прямо на косу послушать; ИЗ дернул косу, перерезал богатырю горло, а потом целый день топориком отрубал ему голову; сказал, что целый день бились, устал, пусть другие тело оттащат; получил царевну]: Акцорин 1984: 226-228; татары: Замалетдинов 2009, № 65 [портной убил семерых мух, прикрепил к груди надпись «семерых одним ударом», пошел странствовать, встретил батыра; сжал блин, батыр не смог раздавить камень; выпустил птичку, она не вернулась, а камень, брошенный батыром, упал; предлагает нести дерево – батыр несет комель, а портной сидит на верхушке; пока портной спит, падишах видит надпись у него на груди, велит принести из леса головы двух батыров; портной залез на дерево, под которым спали двое батыров, бросил камень; те начали обвинять друг друга, тяжело ранили, портной их добил; падишах сделал его батыром], 66 [портной убил семерых мух, прикрепил к груди надпись «семерых одним ударом», пошел странствовать, встретил двух великанов; сжал губку, потекла вода, а великан не смог раздавить камень; великаны предложили бросить камень так, чтобы он превратился в птичку; портной действительно выпустил птичку; ночью лег на другое место; великаны бросили на постель бревно, но утром портной вышел к ним; царь обещал дочь тому, кто убьет великанов; портной забрался на дерево, бросил камень, великаны обвинили друг друга, стали драться, обессилили, портной их добил; царь велит убить рогатого зверя; портной увернулся, рога застряли в дереве; велит убить кабана, портной заманил его в избу; получил царевну]: 270-273, 274-276; башкиры [Алтынбай ударил по куче навоза, убил 68 мух, написал «Я – батыр, одним ударом убил 68 душ»; дью-пярии позвали его к себе; дали аркан принести дров; А. делает вид, что собирается принести всю поросшую лесом гору; сходить за водой; делает вид, что хочет принести реку; ему насыпают в мешок золото, он сделал дырку, золото наполнило яму; дью-пярий принес золото А. домой; А. матери: если нет воды, наплюем в казан, зарежем дью-пярия; тот убежал]: Бараг 1992, № 9: 37-39.

Туркестан. Каракалпаки: Волков, Майоров 1959: 106-109 [Ещан разрезал дыню, половину оставил своему другу Дощану, тот стал сгонять мух, придумал песню о побеждающих врагов Д.; царь потребовал Д. к себе, велел пойти воевать с напавшим царем Ирана; Д. случайно выбирает среди коней крылатого дульдуля, богатырские меч и щит (Д. лишь берет то, что поменьше размером); велит привязать себя к седлу; конь понес на врагов, Д. схватился за дерево, вырвал его с корнем, враги в ужасе побежали; конь сбросил Д., но враги решили, что конь выслеживает, а всадник специально спрятался, убежали; Д. и В. царь женил на дочерях визирей], 143-144 [жены трусливого Оразымбета вынесли его во двор, дали ружье и заперли дверь; О. убил зайца; кузнец отчеканил ему на курке ружья «О., убивающий одним ударом 10 великанов»; увидев великана, О. спрятал голову в дупло, великан прочел надпись, пригласил О. к себе; О. зарыл приготовленных баранов, закричал, почему еды мало, обещал съесть самого великана; предложил соревнование: чья блоха обгонит другую, выпустил заранее пойманного скворчонка; великан наградил О. и отпустил домой].

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [Агаралдай стал выгонять из норы лису, она убежала, унеся его шапку, а собака утянула коня на аркане; он всех спрашивает, не видели ли лису в войлочной шапке; взлетела стая гусей, на землю упала золотая рыбка, А. выпустил ее в озеро; пришел к Караты-хану, у которого пропала младшая дочь, догадался, что это и была золотая рыбка, назвался гадальщиком, привел хана к озеру, там дочь играет с рыбками; К. просит узнать, куда делся его конь; А. ждет разоблачения, но воры испугались и сами повинились ему; А. указывает, где конь; заболела ханша, А. решает бежать, чтобы ему снова не велели гадать, но случайно увидел, как из юрты вышел черный волшебник, обернулся ястребом, влетел в рот черному волу; вола убили, ястреба сожгли, ханша поправилась; соседний Кудукту-хан идет войной; А. сажают на коня, в коня попадает стрела, тот мчится, враг испугался, А. успел забраться на дерево, чтобы не затоптали; К.-хану велели пасти телят]: Калзан 1964: 86-93; халха-монголы [бедняк Бальджуши решил уехать; не имея лошади, он ночью пошел украсть быка у соседа, нащупал животное и вскочил на него; это оказался тигр; Б. попытался ухватиться за дерево, но вырвал его, а в ветвях дерева была змея; в городе умер хан; гадание показало, что новым должен стать приехавший на тигре и держащий в руках дерево со змеей на вершине; Б. сделан ханом; велит убить змею и отрубить тигру хвост; Б. не хочет быть ханом; решает покончить собой, отправившись проти шести тигров-людоедов; залез на дерево; не шесть, а семь тигров забрались один на другого, чтобы его достать, бесхвостый внизу; Б. его окликнул; тиот в ужасе побежал, остальные упали и разбились; в пещере лисица-людоед; Б. решает покончить с собой, отправившись на борьбу с лисицей; засыпает, оставив лук перед входом в пещеру; лисица перегрызла тетиву, лук спружинил и убил ее; красивая пастушка увидела Б., приласкала его; он сделал ее своей хатун и решил не кончать собой]: Беннингсен 1912: 76-77.