Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K120. Предотвращенный инцест (дочь и отец), (ATU 510B, 510B*). .14.-.17.23.24.27.-.32.

Мужчина собирается жениться на дочери (нередко оказывается, что только она соответствуют требованиям, которым должна удовлетворять невеста). Обычно девушке удается уклониться от брака.

Арабы Египта, баски, сицилийцы, португальцы, испанцы, каталонцы, Арагон, итальянцы, корсиканцы, сардинцы, ладины, бретонцы, англичане, шотландцы, французы, немцы, австрийцы, арамеи, арабы Сирии, палестинцы, Катар, Кувейт, Саудия, тамилы, Тимор (тетум?), венгры, румыны, гагаузы, сербы, болгары, македонцы, албанцы, греки, словаки, чехи, русские (Архангельская, Олонецкая, Рязанская, Воронежская и др.), украинцы (Закарпатье, Подолия, Полтавская и др.), белорусы, адыги, осетины, чеченцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, талыши, узбеки, горные таджики, персы, шведы, датчане, латыши, литовцы, ливы, водь, вепсы, карелы, финны, чуваши, башкиры.

Cеверная Африка. Арабы Алжира, Египта: El-Shamy 2004, № 510B: 261-262.

Южная Европа. Баски [умирая, королева берет с мужа обещание жениться на той, которая на нее похожа; это их дочь; дочь ставит условием сделать платье из мушиных крылышек; король достает его; тогда она уплывает на корабле или уходит, нанимается служанкой; у короля бал, старуха дает девушке орех, в котором платье и пр.; девушка убегает, нанимается пасти гусей короля, надев овечью шкуру; король устраивает праздник, чтобы подыскать сыну невесту; девушка надевает прекрасное платье, королевич танцует с ней, она пропадает; на второй и на третий вечер она снова появляется, каждый раз в еще лучшем наряде; король дает ей кольцо, она обещает прийти в определенное место, но не приходит; королева подозревает, что красавица – это их служанка, ей не верят; королевич тайком следует за девушкой, находит ее в лесной хижине в роскошном наряде; мать советует ему остаться в постели – пусть служанка принесет ему бульон; та надевает овечью шкуру, подбрасывает кольцо в бульон; свадьба, отец девушки на нее приходит]: Webster 1879: 165-166; сицилийцы [умирая, жена дает мужу кольцо; просит заботиться о дочери и не жениться, пока не найдется та, кому кольцо подойдет; дочь вырастает, находит кольцо, надевает; заматывает палец тряпкой, но отец велит показать; собирается жениться на дочери; исповедник советует попросить у отца платье 1) небесного цвета с солнцем, луной и звездами; 2) цвета моря с рыбами и пр.; 3) цвета земли со зверями, цветами; 4) сшитое из шкуры серого кота; 5) два бочонка жемчуга и украшений; дьявол каждый раз дает ему требуемое; дочь надевает платье из шкуры кота, остальное берет с собой, оставляет голубей плескаться в чане, убегает; в лесу король думает, что она зверь; она отвечает, что ее имя Betta Pilusa; живет в курятнике; король приглашает ее на свою свадьбу; вечером БП надевает первое платье и украшение, приезжает в карете; ее не догнать, т.к. все бросаются поднимать разбросанные ею украшения; так трижды; король дарит ей золотую булавку, часы, кольцо; она запекает булавку в булочку; кухарка говорит, что пекла она; то же с часами, с кольцом; кухарка признается, что пекла БП; король заставляет БП снять кошачью шкуру; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 8: 52-58; португальцы: Cardigos 2008, № 510B [девушка убегает из дома, изменив наружность, потому что отец хочет взять ее в жены, либо спасаясь от мачехи; с ней три платья, подаренные ей отцом; ей помогает покойная мать, благодарное животное, волшебный предмет; она становится служанкой в королевском дворце; принц презирает ее, бросает в нее полотенце, мыло, тазик; в своих подаренных отцом платьях она танцует с принцем; говорит, что явилась из страны полотенец, мыла и т.д.; принц дает ей кольцо или еще что-то, позволяющее затем ее опознать, либо находит ее туфельку и пр.; принц узнает ее по кольцу, которое она оставляет в испеченном хлебе; птица разоблачает ложную невесту; либо птица подглядывает за девушкой, когда она меняет обличье; свадьба], 514 [1 запись, Algavre; король хочет жениться на дочери; та убегает в мужской одежде; выигрывает турнир и должна жениться на принцессе; превращается в мужчину]: 123, 129; каталонцы (вкл. Мальорку) [мать умерла, отец хочет жениться на дочери, та требует от него подарить ей волшебные платья (из луны и звезд, из моря и рыб и т.п.); отец добывает платья, дочь убегает; надев ослиную шкуру или лохмотья, нанимается работать во дворце; надевая свои волшубные платья, приходит на балы к королю, принц влюбляется в нее, дарит кольцо и другой предмет; заболевает; она говорит, что изготовит лечебный пирог; принц находит в нем свое кольцо; узнает девушку, женится на ней]: Oriol, Pujol 2008, № 510B: 111-113; испанцы [отец хочет жениться на дочери; соседка советует ей пойти к пастухам, попросить сделать ей платье из коры пробкового дуба; в этом наряде нанимается птичницей к королеве; просит принца взять ее на бал, тот отвечает, что она вся в курином навозе; у нее волшебная палочка, она является на бал в золотом платье, принц с ней танцует, дарит брильянтовые подвески, она убегает; в следующий раз – в серебряном платье, принц дарит брильянтовый браслет; после третьего раз принц заболел; девушка приносит пирожки, принц находит в них подаренные им брильянты, велит позвать девушку, та открывается]: Camarena, Chevalier 1995, № 510B: 414-419; Арагон [король велит сделать бубен из шкуры гигантской вши; велит женихам отгадать, что это за материал, намеревается сам жениться на дочери]: González Sanz 1996, № 621: 90; итальянцы: Cox 1893, № 200 (Straparola 1569, favola 4: 27-33) [принц Салерно Тебальдо обещает умирающей жене жениться лишь на той, кому будет впору ее кольцо; его дочь Дораличе случайно надевает кольцо; Т. хочет жениться на ней; няня прячет Д. в комоде, где одежда и украшения матери, дает эликсир, позволяющий долго обходиться без пищи; отец продает комод, генуэзский купец купил его, отправил на корабле в Британию королю Genese; тот поставил его в своей комнате; Д. тайком выходит, все прибирает, кладет на кровать розы; G. прячется, застает Д., женится, у них двое сыновей; Т. догадался, что дочь была в сундуке, приходит неузнанным к дочери, обещает подарки, если та позволит ему переночевать в детской; убивает детей, подкладывает Д. окровавленный нож, сам убегает через окно; в облике астролога сообщает, что убийца тот, у кого нож; Д. зарыли по подбородок и стали кормить, чтобы она дольше мучилась; вернувшись в Салерно, Т. рассказывает обо всем старой няне; та прибывает в Британнию, обо всем рассказывает, Д. освобождают; Т. доставлен в Британию, разорван на четыре части раскаленными клещами, мясо скормили собакам], 269 (Мантуя) []: 401, 269-270; корсиканцы [у жены человека золотая звезда на лбу; умирая, жена просит мужа жениться вновь лишь на той, у которой будет такая же звезда; она лишь у его дочери; мать из могилы велит ей принести в комнату четки, кочергу, гребень; когда отец позовет в спальню, предметы ответят вместо девушки: я молюсь, шевелю угли в печи, причесываюсь; в это время надо зарезать корову, в ее потрохах будет золотой шарик; шарик исполнит любые желанья, а шкуру надо накинуть на себя и бежать; теперь имя девушки Кугьюлина (от слова «кожа»); она нанимается в королевский замок пасти гусей; когда причесывается, с ее волос сыплются с одной стороны пшеница, с другой рис, гуси толстеют; преобразившись благодаря золотому шарику, К. приходит на бал в платье цвета бронзы; принц дарит кольцо, спрашивает, из какой страны красавица, та отвечает, что из страны Седел; в следующий раз – серебряное платье, из страны Уздечек; в третий раз золотое платье, из страны Шпор; принц каждый раз выбегает, ищет К., велит ей подать седло, узу, шпоры; принц велит, чтобы К. приготовила еду; та заперлась в комнате, сняла коровью шкуру, велела шарику все приготовить, подбросила в чашу подаренное принцем кольцо; принц подглядывает, велит родителей женить его на К.; все разъяснилось, свадьба]: Massignon 1984, № 22: 50-53; сардинцы: Uther 2004(1), № 510B: 295-296; ладины: Uffer 1973, № 29 [умирая, жена велит мужу взять ту, кому подойдет ее кольцо; через много лет дочь случайно нашло кольцо матери, ей оно подошло; отец хочет на ней жениться; она требует достать ей три платья – как солнце, как луна и как звезды; и золотые туфельки; затем просит веретено, которое само прядет, и говорящую прялку; оставила прялку с веретеном отвечать за себя, взяла платья и туфли и убежала; пришла к старику, тот послал наняться служанкой во дворец; ей велят следить за печью и свиньями; на Новый Год принц устроил бал; девушка пришла в платье как звезды; на следующий раз – в платье как луна, принц надел ей кольцо на палец; убегая, она потеряла одну туфельку; принц от любви заболел; королева пошла печь для него оладьи; служанка предложила печь за нее, подбросила кольцо; принц его обнаружил; она надела платье как солнце; свадьба], 33 [король обещает жениться на той, кому подойдут золотые туфельки умершей королевы; их случайно одела дочь, отец хочет на ней жениться; крестная переодела принцессу служанкой, дала пасти кур и свиней; посылает на бал к королю (не отцу принцессы) в голубом платье; затем в платье цвета луны и звезд; цвета солнца; король заболел от любви, успел спросить имя красавицы, та отвечает, что ее зовут Прекрасная Curia; король говорит, что напьется лишь той воды, которую принесет Прекрасная Curia; крестная ее к нему посылает; свадьба]: 112-116, 127-128.

Западная Европа. Бретонцы [после смерти жены король Испании обещает жениться на той, кому подходит наряд покойной; это его дочь; фея советует попросить отца сперва принести платье звездного, лунного, солнечного цвета; он все выполняет; взяв платье, уйти из дворца; девушка нанимается пасти свиней; иногда надевает свои платья; это видит издалека местный принц; ему сватают одну из трех девушек; он притворяется умирающей нищенкой, просит хозяйку дома, чтобы те девушки одна за другой принесли ему бульон; утешая умирающую, те признаются, что убили своих рожденных до брака детей; приходит принцесса, рассказывает свою историю; принц созывает их всех, бьет тех девиц, женится на принцессе]: Luzel 1887(3), № 5: 247-261 (перевод в Лопырева 1959, № 34: 134-142); французы: Лопырева 1959, № 34 [умирая, жена испанского короля велит ему взять девушку, которой придется впору ее свадебный наряд; он пришелся дочери; старуха советует ей потребовать от отца звездное платье; затем лунное; солнечное; тот все приносит; старуха велит взять с собой наряд матери и все три платья и бежать; она нанялась пасти свиней в замке; молодой сеньор заметил, как она переодевалась в лесу; собрался жениться; попросил переночевать у крестьянки под видом бедной умирающей нищенки; три претендентки на его руку последовательно приходят; мнимая умирающая говорит, что убила своего ребенка; те отвечают, что и с ними было подобное, ничего страшного; дочь испанского короля приходит и рассказывает, кто она; все узнав, сеньор зовет девушек к себе; бьет хлыстом погубивших своих детей, женится на дочери испанского короля]: 134-142; Cosquin 1886, № 28 (Лотарингия) []: 273-275; ирландцы [отец хочет жениться на дочери; фея (в облике молодой лошади) помогает ей; дочь просит, чтобы отец достал волшебные платья; надевает кошачью шкуру, бежит; принц натыкается на нее на охоте, приводит во дворец; просит принести ему 1) таз с полотенцем, 2) горячей воды с полотенцем, 3) иглу и нитку; в волшебном платье девушка приходит на бал; в третий раз принц надевает ей на палец кольцо и потом узнает; свадьба]: Cox 1893, № 170: 66; шотландцы [после смерти жены король обещает жениться только на той, кому подойдет одежда покойной; она подошла дочери; та выставляет условия: принести ей платье из лебяжьего пуха, из пуха moorland canach, из шелка с парчой; каждый раз он приносит требуемое через год и один день; золотой и серебряный башмак – приносит; сундук с запором изнутри и снаружи, который может плавать; он приносит, она садится в него, просит испытать сундук на воде, уплывает; его находит пастух, девушка нанимается работать на кухню к королю; она трижды инкогнито приходит на службу, последовательно надев свои три платья; королевич в нее влюбляется; ее пытаются задержать, она потеряла башмак; королевич велит его всем примеривать; он подходит служанке на кухне, она показывает другой и платья; свадьба; (p. 231-233: сходные варианты)]: Campbell 1890, № 14: 226-229; немцы [умирая, королева велит мужу взять в жены девушку с такими же золотыми волосами, как у нее; такие только у дочери; та требует сперва принести ей три платья: золотое как солнце, серебряное как луна, сверкающее как звезды; также мантию из шкурок всех зверей королевства; король все исполнил; дочь вымазала лицо сажей, надела одежду из шкур, взяла платья, положив их в орех; также взяла золотое кольцо, веретенце и мотовило; убежала в лес; королевские охотники ее нашли, поселили под лестницей; она приходит на бал; затем варит суп королю, подбросив в него кольцо; на третий раз король видит под меховой мантией серебряное платье; женится]: Grimm, Grimm 2002, № 65: 239-242 (=Гримм, Гримм 1987: 200-204); австрийцы [у жены графа Рудольфа и у ее дочери Аделаиды на лбу золотой крест; мать умерла, граф обещает жениться на А., если не найдет другой невесты с таким же крестом; А. бежит, взяв слуг и ценности; слуга Gotthold устроил ее служанкой на кухню к принцу Адольфу; А. мажется черной и коричневой краской, прикрывает лоб шапкой, надевает тряпье; когда А. подметала, принц наступил в пусор, швырнул в А. метлу; в роскошном платье А. приходит на бал; отвечает принцу, что она из замка Метлы; в следующий раз те же эпизоды – Щетка; затем Гребень; принц не может найти на карте подобных замков; принц надевает кольцо на палец красавицы; утром ему подали бульон, в который А. подбросила кольцо; свадьба]: Cox 1893, № 201: 410-411; англичане: Uther 2004(1), № 510B: 295-296.

Передняя Азия. Арамеи [умирая, жена велит мужу жениться на девушке, которой подойдут ее туфли; те подходят лишь дочери, отец хочет ее обнять; дочь прячется в сундуке, отец продает его, паша покупает; в комнате сына паши девушка каждое утро выходит из сундука, прибирает, готовит; юноша подстерегает ее, женится; ее отца казнят; она рожает сына и дочь с золотыми и серебряными кудрями; домоправитель пристает к ней; получив отказ, обвиняет в попытке прелюбодеяния и, убив ее сына (и дочь?), в детоубийстве; паша велит отнести жену с детьми в горы, убить; слуги приносят кровь птицы; женщина омывает тела детей в источнике, они оживают; возникает замок; золотое кольцо выполняет любые желания; сын женщины Челенк-Афдаль получает красавицу; приезжает паша, все разъясняется, домоправитель обезглавлен]: Белов, Вильскер 1960: 405-411; арабы Сирии [царь хочет жениться на дочери; кадий подтверждает, что дерево во дворе человека принадлежит ему, а не соседу; девушка велит изготовителя войлока сделать ей войлочную одежду, чтобы видно было только глаза; вечером просит отца разрешить ей отлучиться по нужде; тот привязывает к ней веревку, она перевязывает ее к двери, надевает свой войлок и убегает; нанимается служанкой к другому царю, ее называют Войлок; царевич видит, как она купается, хочет жениться; она говорит, что ее зовут Так и так, из деревни Так и так; он дает ей кольцо; став снова служанкой, кладет кольцо в тесто, из которого сделаны пирожки; царевич отправляется искать эту деревню, ест пирожки, в последнем находит свое кольцо; царевич возвращается во дворец, велит, чтобы Войлок ему принесла воды, режет мечом ее войлочную одежду, берет ее в жены]: Kuhr 1993: 378-382; палестинцы, Катар, Кувейт, Саудия: El-Shamy 2004, № 510B: 261-262.

Тибет, Северо-Восток Индии. Кирати (? восточный Непал) [у золотоволосой царевны семеро братьев; один волос потерялся, родители обещают выдать ее за нашедшего; находит средний брат; царевна прячется на дереве; отец, мать зовут ее, она говорит, что не может больше называть их отцом, матерью, оба от горя падают замертво; средний брат требует, что сестра спустилась, пытается срубить дерево, но оно лишь становится выше {и вырубка, очевидно, зарастает}; младший брат просит сестру поднять его; она спускает ему пояс; из еды у нее лишь три семечка сезама; брат два роняет, они превращаются в коров; брат и сестра спускаются, забирают коров, находят хижину в горах, остаются в ней; царевич охотится, видит мальчика с коровой, хвалит корову; мальчик говорит, что красива его сестра; та мажет сажей лицо, прячет волосы под платком; царевич просит воды, трижды плеснул воду в лицо девушки, увидел красавицу, взял ее в жены]: Heunemann 1980, № 6: 75-78; бугун (Khowa) [Haklum домогается своей сестры Halia; она прячется в облаках, а когда моет волосы, они закрывают небо и делается темно; брат бросается за ней, она бьет его своей булавкой – молнией; иногда булавка падает на землю; гром – крики брата]: Elwin 1958b, № 2: 66; качари [Ráoná берет с отца клятву, что тот выполнит любое его желание; отец вынужден согласиться на брак Раона со своей сестрой Ráoni; от нее скрывают приготовления к свадьбе; мать вынуждена признаться; Раони бежит на небо, а когда оборачивается, блеск ее лица виден молнией; гром – голос брата, который за нею гонится]: Endle 1911: 68-70 (пересказ в Elwin 1958b: 66, прим. 1); трипури [сестра попросила брата первым перейти реку, но тот настоял, чтобы первой пошла она; войдя в воду, сестра приподняла юбку, брат увидел ее гениталии и захотел взять сестру в жены; бабушка стала расспрашивать внука, что его заботит; узнав, что он хочет жениться, стала предлагать разных девушек, но внук отказывался; тогда спросила, не хочет ли он взять сестру, внук кивнул; бабушка разрешила; рассыпала рис для просушки, куры стали его клевать, бабушка стала ругать кур: этот рис для приготовления еды на свадьбу моих внука и внучки; внучка услышала; ночью девушка услышала голос, советовавший посадить побег chhethuan и велеть ему вырасти; она забралась на дерево, оно стало расти все выше; родители и бабушка обещают отказаться от своего плана, но девушка велит им сперва зарезать у дерева всех кур и свиней, приготовленных для свадебного пира; те сперва зарезали лишь нескольких; а когда увидели, что девушку не обмануть и зарезали всех, она отказалась спуститься и забралась на небо; когда брат за ней полез, она отпихнула дерево, брат упал и разбился, а макушка этого дерева теперь плоская; радуга – лестница, по которой девушка спускается с неба набрать воды]: Mandal 2009; 95-97.

Южная Азия. Ораоны [брат хочет жениться на двух своих сестрах; те убегают; страдают в лесу от жажды, просят дерево нагнуться, оно поднимает их на небо к озеру; младшая сестра бросает свое кольцо, высохшее озеро наполняется водой; напившись, младшая требует кольцо назад; старшая входит все глубже в воду, бросает ей кольцо, тонет; младшая забирается на дерево, плачет, слезы капают на раджу, он на ней женится; оставляет ей флейту, жена бесцельно дудит, раджа говорит, что больше не вернется на звук; шестеро бездетных жен бросают ребенка новой жены в озеро, подменяют метлой; раджа изгоняет роженицу; под водой старшая сестра нянчит мальчика; послед превращается в цветок на берегу, мальчик сидит в цветке, не дается визирю, радже, шести женам; тетя велит мальчику отдать цветок лишь его собственной матери; раджа моет и одевает изгнанную жену, мальчик подходит к ней; раджа зарывает шестерых жен под порогом, возвращает жену и сына]: Elwin 1944, № 17.7: 386-389; муриа (Jhoria) [7 братьев женаты, сестра Balosundri не замужем; старший брат хочет жениться на нет; она убежала, уплыла на лодке в море; родители и братья пришли на берег, поют, прося ее вернуться, ибо все готово к свадьбе; Б.: раньше вы были родители, а теперь свекор и свекровь; раньше вы были мне братьями и женами братьев, теперь – братья мужа и жены братьев мужа; последним поет старший брат; Б.: раньше был братом, а теперь мужем, тони, моя лодка; Б. утонула]: Elwin 1944, № 17.4: 381-382; пардхан [из семи братьев младший еще холост; заглядывается на младшую сестру; приносит гриб, обещает жениться на той, кто его съест; сестра в шутку съедает, брат всерьез готовит свадьбу; сестра слышит, как старуха называет наступившее время Кали-югой, раз брат женится на сестре; уходит в лес, просит дерево опустить ветки, подхватить ее и поднять; брат следом, грозит срубить дерево, оно опять опускает ветки, девушка спрыгивает, прибегает к кузнецу, просит сжечь ее в печи; услышав ее рассказ, кузнец выполняет просьбу; брата дерево подняло до неба, но он спрыгнул, прибежал к кузнецу, входит в печь следом за сестрой; девушка невредима, брат сгорел; девушка благополучно выходит замуж]: Elwin 1944, № 17.8: 389-391 (перевод в Зограф 1971, № 57: 237-239); (ср. агариа [у трех сестер шесть старших женатых братьев, жена самого старшего очень красива; младший брат мечтает иметь столь же красивую жену; оставляет гриб – кто съест, на том и женюсь; он думал, что съест жена старшего брата, а съела сестра; юноша ушел в лес, встретил отшельника; у юноши кольцо, в котором жизнь девушки Amarjodi; она пришла за кольцом, он привел ее к отшельнику; тот велит не сходиться с ней по пути домой; но юноша не сдержался, капли его семени упали на землю, возникли семь существ, которые скрыли А. внутри баньяна, а ее украшения надели на сестру юноши и перенесли ее к нему; юноша уверен, что с ним жена-А.; дома ему говорят, что это его сестра; братья его убили, сварили и съели; ворона уронила его косточку у баньяна, вырос цветок, по ночам превращается в юношу, А. родила сына, затем дочь; братья услышали детский крик, схватили юношу, который был с А., узнали брата; все хорошо]: Elwin 1944, № 17.5: 382-385); байга [шесть сыновей женаты, младший седьмой еще холост; приносит гриб, говорит, что женится на той, кто его съест; младшая сестра случайно съедает, брат хочет на ней жениться; она залезает на дерево, оно делается высоким; мать спрашивает, должна ли она называть ее дочерью или невесткой, она отвечает, что не знает; так со всеми родственниками, последний - брат; ночью она просит впустить ее в дом; лишь брат слышит и открывает; спит с ней; убивает ее и себя топором]: Elwin 1944, № 17.6: 385-386; ория [старший сын купца женат, младший – нет; оставляет лежать плод анноны (Annona reticulata) – кто съест, на той и женюсь; съела младшая сестра; готовится свадьба, девушка уплывает в лодке; отвечает всем родственникам «Раньше вы были отец и мать, теперь свекор и свекровь» и т.д.; лодка попала в водоворот, богиня воды унесла девушку]: Mohanti 1975: 97-98; тамилы [царь на три года удаляется в лес; Махешвара соглашается выполнить его просьбу, тот хочет ребенка; выбирает четырех умных дочерей вместо одного глупого сына; когда девочки подросли, решает на них жениться; те велят министру построить семиэтажную башню с припасами и отложить свадьбу на полгода; Варалакшми явилась им во сне, обещала не пустить в башню никого, кроме мужчины, которого она выберет им в мужья; когда царь хочет туда войти, башня улетает в страну Шивапури; местный принц отказывается жениться на двоюродной сестре, слепой на один глаз; ускакал, увидел башню, вошел к девушкам; отвергнутая одноглазая невеста послала старуху украсть старшую из сестер, обрила, ослепила ее, бросила в колодец; пастух спас слепую, глаза удалось вернуть, одноглазой намазали перцем голову, она умерла; сестры с мужем вернулись к отцу]: Natesa Sastri 1884-1888, № 12: 131-181; (ср. сингалы: Thompson, Roberts 1960, № 510B: 73 ссылаются на Perera 1917: 48-49, но там нет эпизода с инцестом, см. K33G).

Индонезия. Тимор {тетум?} [умирая, жена вождя дает кольцо, велит жениться на девушке, которой оно подойдет; кольцо подходит дочери вождя; она просит брата поместить ее в короб, бросить в море; другой вождь вылавливает короб, приносит в свой дом; в его отсутствие кто-то готовит и убирает; вождь обнаруживает девушку, женится; оскорбленные братья отца вождя, чьих дочерей он отверг, идут войной; жена велит пчелам и осам искусать их до смерти; оживляет; все довольны]: Correia 1973: 169-172.

Балканы. Гагаузы: Мошков 1904, № 55 [вдовец хочет жениться на дочери; баба советует девушке попросить у отца серебряное платье; затем золотое; деревянное; баба велит предложить помыться в отдельных комнатах, оставив вместо себя в тазу живого сазана, а самой, забрав платья, бежать; вечером отец решил, что дочь превратилась в рыбу; царевич едет на свадьбу барина; девушка в деревянном платье пасет гусей; царевич ударил ее кнутом; она явилась на свадьбу в серебряном платье, сказала, что из Кнутовой деревни; царевич хочет жениться, но никто не знает Кнутовой деревни; в следующий раз царевич дал гусятнице оплеуху; на балу она ответила, что из Оплеушной деревни, получила от царевича перстень; царевич идет искать, ему все должны спечь по хлебу; гусятница запекла в свой хлеб его перстень; все разъяснилось, свадьба], 56 [попадья с золотыми косами умерла, поп ищет такую же жену, лишь дочь похожа на мать; дочь отвечает, что смеяться будут; поп послал ее полоскать рогожи; другие полощут холсты, смеются над девушкой; а на другой день уже не смеялись; тогда девушка предложила помыться, налила в квашню воды, посадила гуся, убежала; поп увидел гуся, поехал искать дочь; та уже вышла за царя и родила ребенка; поп зарезал его, обвинил царицу; посоветовал царю выколоть ей глаза, посадить с ребенком в телегу, запряженную бешеными быками, и пустить; быки вошли в реку; слепая вымыла глаза и прозрела, а ребенок воскрес; царь казнил попа]: 98-100, 100-102; сербы [умирая, жена просит мужа жениться на той, кому подойдет ее кольцо; подходит дочери; та пытается заколоться, но отец, которого научила колдунья, играет на флейте и она оживает; тогда она отрезает себе левую руку и кладет в огонь правую; благодаря лечебным травам, руки возвращены; она хватает палочку, на которой написано «Не трогай меня!», превращается в ягненка; на этот раз колдунья бессильна]: Караджич, № 28 в Cox 1893, № 169: 65; болгары [умирая, жена велит мужу взять ту, которой будет впору ее перстень (гривна, туфли); они подходят лишь дочери; чтобы отсрочить свадьбу, дочь велит отцу принести ей платье 1) как небо, звезды и солнце; 2) как цветы, звери и птицы; 3) как серебро и золото; забрав платья и напялив поверх шкуру животного или деревянную одежду, девушка убегает, нанимается служанкой во дворец; появляется на празднике в чудесных платьях, царевич дарит ей перстень; узнает ее по перстню, женится]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 510B: 184-185; македонцы [купцы заметили смышленого бедного пастушка, взяли с собой; он стал приказчиком, эти купцы разбогатели, а другим завидно, пожаловались царю; царь их спрашивает, где найти жену, похожую на умершую царицу; парнишка велит привести его к царю; спрашивает, можно ли сорвать лучший цветок в своем саду; значит и на дочери можно жениться; царевна велела сделать сундук, села в него, пусть слуга продаст на базаре; на сундуке написано: «Кто купит, раскается, и кто не купит, раскается»; тот парнишка купил; утром царевна вышла, все прибрала; в следующий раз он подстерег; отправил царевну к своей матери, нарядив мужчиной; лодочник заметил, что девушка; мать пишет письмо, лодочник подменил: будто мать пишет, что девушка – потаскушка; парень приехал к матери, столкнул царевну в море; лодочник попытался на ней жениться, она бежала от него и от других; нарядилась мужчиной, стала пашой, а печать – та, что взяла из дома; велит выставить свой портрет и приводить тех, кто обратит внимание; лодочника утопили, царевна обвенчалась с тем парнем, он стал править после смерти царя]: Голенищев-Кутузов 1991: 285-282; греки [умирая, жена велит мужу взять лишь ту, которой будут впору ее туфельки, перстень или что-то другое; подходят лишь дочери; отец доказывает, что садовник имеет право съесть плод с дерева в своем саду, а хозяин теленка – зарезать его и съесть; по совету Судьбы, мертвой матери или кого-то еще, дочь требует от отца принести ей платье 1) как небо и звезды; 2) как море и рыбы; 3) как поле и цветы; подсвечник; деревянное платье; чулан; дом на ножках; тот все приносит (с помощью черта); развязав веревку, за которую ее привязал отец, или под предлогом сходить по нужде девушка убегает, взяв с собой свои платья; забирается в шкуру животного или в дерево; нанимается во дворец служанкой; все смеются над ней; она трижды появляется в церкви в одном из своих волшебных платьев; принц дарит ей перстень; спрашивает, откуда она; С деревянной горы (и другие ответы, понятные, зная те оскорбления, которые ей наносили); мать принца догадывается, в чем дело, сжигает овечью шкуру (под которой скрывается девушка); или сам принц ее сжигает; вар.: принц находит девушку в лесу; или покупает кусок дерева, который умеет ходить; по ночам девушка выходит и съедает еду в комнате принца; он хватает ее; у них дети; другие варианты; отец приходит инкогнито, убивает детей, вложив нож в руку дочери; принц убивает жену или отрезает ей руки и прогоняет; волшебным образом женщина и ее дети оживлены, руки отрастают; другие варианты; женщина рассказывает свою историю в присутствии отца и мужа; отец наказан]: Megas 2012, № 510B: 176-179; албанцы [умирая, жена просит мужа жениться на той, кому подойдут ее туфли; подходят лишь дочери; та требует, чтобы отец приготовил два больших подсвечника, в одном из них прячется; его продают принцу; ночью она выходит, съедает еду и пачкает руки принца; он ее застает; свадьба; мать невесты принца ее находит, бросает на ложе из крапивы; старушка ее выходила; принц возвращается, заболевает, ест только овощи; старушка приносит ему травы, в которые жена подбросила свое кольцо; принц приходит к старушке, находит жену, отказывается от другой невесты]: Dozon 1881: 41-48 в Cox 1893, № 158: 62; румыны [отец хочет жениться на дочери; няня ей помогает; она требует от отца волшебные платья; отец привязывает к дочери веревку, чтобы она не убежала, дочь перевязывает веревку к козе, убегает, нацепив странный наряд; принц охотится и находит ее в лесу; принимает за какого-то зверя, поселяет в свинарнике; она трижды в волшебных платьях приходит на бал; на третий раз принц надевает ей на палец кольцо; сгорает от любви; она подбрасывает ему кольцо в еду; свадьба]: Cox 1893, № 195: 75; венгры: Uther 2004(1), № 510B: 295-296.

Средняя Европа. Поляки [брат хочет жениться на сестре; она бежит, попадает к колдунье (проваливается под землю), у которой дочь, как две капли воды похожая на нее; они убегают вместе, колдунья преследует, девушки бросают за собой предметы, превращающиеся в препятствия, колдунья гибнет; брат не может понять, кто из девушек его сестра; они превращаются в птичек; симулируя самоубийство, сестра себя выдает; брат женится на дочери колдуньи]: Krzyżanowski 1962, № 317: 100; словаки: Uther 2004(1), № 510B: 295-296; чехи [(Божена Немцова); королева с золотой звездой во лбу умерла при рождении дочери Лады; король обещал жениться на той, что будет подобна его жене; после долгих поисков, видит дочь с той же звездой на лбу, хочет на ней жениться; она требует платье 1) из перьев крапивника, 2) как солнце, 3) как звездное небо; король все достал; во сне мать дает Л. вуаль из тумана, под которой она невидима; Л. велит добыть платье из мышиных шкурок; убегает, надев его и взяв с собой драгоценные платья; прячет платье и вуаль под камнем у реки, велит рыбке не выдавать ее; выпачкав лицо и в мышином платье, Л. нанимается во дворец на кухню; у короля сын Hostevit (Г.); Л. трижды приходит на бал в своих драгоценных платьях, Г. влюбился в нее, они обменялись кольцами; Г. заболел от любви; Л. подбросила кольцо в приготовленную для него еду; он подсматривает, как она купается, сняв мышиное платье; Л. дарит повару, у которого служила, кошелек с золотом; свадьба; король-отец Л. раскаялся, все хорошо]: Cox 1893, № 202: 418-420; русские (Архангельская, Олонецкая, Рязанская и др.), украинцы (Закарпатье, Подолия, Полтавская и др.), белорусы [Свиной чехол: отец хочет жениться на дочери; она требует, чтобы он подарил ей три платья со звездами, луной и солнцем; надевает свиной чехол и бежит из дому; поступает служанкой во дворец; на пиру трижды появляется в чудесных платьях; царевич в нее влюбляется, ее узнают по башмачку]: СУС 1979, № 510B: 145-146; Ончуков 2008, № 44 (Архангельская) [У старых родителей две дочки, одна находит в лесу золотой камень, собирает много ягод, у старшей это не получается. Старшая убивает младшую сестру, закапывает под березой, забирает себе камень. Дома родители топят баню. Отец, брат, мать и сестра по очереди зовут младшую попариться, она каждому рассказывает, что убита сестрой. Мертвая приходит к воротам, просит брата её впустить, боится волков, которые хотят ее съесть. Брат ее впускает при условии, что она станет его женой. Она соглашается, делает двух куколок, они говорят о том, что брату стыдно брать себе сестру в жены, девушка проваливается сквозь землю. Бежит к избушке, прячется от Ягабихи в избушке с бабушкой под иголкой. Девушка бежит дальше и прячется в избушке с бородатым старичком под кремешком. Они бегут от Ягабихи, проходят сквозь гору, Ягабиха возвращается в поле за лопатой, раскапывает землю и продолжает погоню. Старичок и девушка добегают до реки, у них есть «трубка портна», они «портенко расстелили» и на нем отплыли. Ягабиха прыгнула к ним, но ее сбросили в воду, она погибает. На другом берегу оказались у императора...(больше не знает)]: 159-161; украинцы (Полтавская, с. М. Борисполь, Переяславскаго у., ок. 1878) [Дочь красавицы удивительно похожа на мать, когда она умирает, отец решает жениться на дочери: примеряет кушак и башмак жены женщинам по всему свету, они подходят только ей. Девушка приходит на могилу матери, плачет, та советует просить у отца платье как заря, как месяц и как солнце и «вшивую» кожу (из шкурок вшей). Мать советует девушке надеть ее, изготовить 9 кукол, поздороваться и попрощаться с ними 9 раз, чтобы пройти сквозь землю и попасть на тот свет. На том свете она засыпает на дороге, кучера подвозят ее и дают работу в доме. В воскресенье ее отпускают в церковь, она приходит в платье как заря, ее принимают за царевну. Ее хозяин рассказывает девушке в кожухе о прекрасной царевне в церкви, она спрашивает – не она ли это, тот отказывается. Через неделю все повторяется. На третью неделю монахи заливают пол оловом и девушка убегает, оставив свои туфли. Хозяин рассказывает девушке о происшествии в церкви – олово разлить велел царь, т.к. хочет свататься, она спрашивает, не она ли была. Царь объезжает с туфелькой все дворы, в доме хозяина девушки никому не впору. Девушку будят и снимают с печи, туфелька оказывается как раз, свадьба. Присказка. (Я там була.. и про блин)]: Чубинский 1878, № 18: 73-76; русские (Архангельская) [Молодец не может найти невесты лучше, чем его сестра. Она соглашается, но бабушка-задворенка дает ей четыре веретена, расставляет по четырем углам и приказывает девушке подождать четыре ночи, а затем выходить замуж. В первую ночь она слышит голоса веретен: «ку-ку», во вторую: «где ты?», в третью: «брат на сестре женится», в третью: «просела» – и девушка проседает сквозь землю. Оказывается у большого дома, заходит. Её встречает девушка, предупреждает, что появится Баба-Яга и съест ее, девушка оборачивает Катю иголочкой и втыкает в свой воротник, Яга ее не видит, но чует. Девушка замазывает горло сыну Бабы Яги, их у него семь. Девушки убегают, берут с собой щетку, огниво и кремень, а сын перелизал одно горло, зовет мать. Она прилетает только когда все семь перелизывает, и отправляется в погоню за девушками. Они бросают щетку – вырастает чаща, огниво – появляется огненная река, бросают кремень – появляется гора. Девушки добегают до дыры, через которую просела Катя и выходят на белый свет. Катя выдает девушку замуж за брата, а та приводит для Кати своего брата, т.к. она так же хотела выйти за него замуж, за что и просела]: Ончуков 2008, № 71: 213-214; русские (север) [Брат зовет сестру выйти за него замуж, она расставляет по углам куколок, спрашивает, хорошо ли жить с братом. 4 раза куколки отвечают, что худо и в последний раз говорят «просядь в подпол», девушка проваливается сквозь землю и оказывается на лугу. Останавливает избушку, которая крутится на куриной лапе, покрыта блином, подперта пирогами. Девушка в избе выглядит как Аннушка, наматывает на кость человеческие волосы, предупреждает, что прилетит Егибова и захочет съесть Аннушку, прикажет девушке наматывать на кость ее волосы. Она заматывает Аннушку в клубок и бросает под лавку. Егибова чует русский дух, но девушка говорит, что это пахнет кость, которую уронила в трубу пролетавшая с Руси птица. Егибова ест и ложится на печь. Девушка берет с собой гребень, кремешок и ножницы, смазывает маслом дверь, чтобы не скрипела и убегает с Аннушкой. Егибова догоняет, девушка бросает кремешок, вырастает бугор, Егибова грызет, выламывает зубы, грозит съесть кузнеца, если тот не скует ей железные, он кует. То же повторяется с гребешком (возникает лес). Девушка бросает ножницы, появляется огненная река, Егибова не может пройти. Девушки прибегают в дом Аннушки, ее брат женится на второй девушке, и они живут вместе]: Карнаухова 1934, № 70: 151-153; русские (Заонежье или Пинега, Сура, 1927, Н. П. Панфилова, 20 л.) [У мужика умирает жена, он горюет, что дочь выйдет замуж, и он останется один. Зовет замуж ее. Дочь идет на могилу матери, та подсказывает требовать от отца «весь шелковый сряд». Он покупает и продолжает настаивать на женитьбе, девушка просит по совету матери, сизое крылышко. В день свадьбы она сворачивает шелковые наряды, крепит крылышко и превращается в птицу, улетает. Она пьет из ручья, оказывается в подполье у Ивана-царевича, спрашивает, куда он наряжается, он называет ее «запешницей» и бросает мылом. Она наряжается и приходит на пир, он влюбляется в неизвестную красавицу, спрашивает, откуда она, «из уезда, где мылом в рожи кидаются» она не позволяет себя проводить. Она задает ему в подполье (пока он чистит сапоги) прежний вопрос, в ответ он бросает в нее щетку. На балу Ивану-царевичу снова отвечает, что она из «волости, в которой щетками в рожи кидают». В следующий раз, года она спрашивает из подполья, он отвечает так же, она укоряет его. Он зовет девушку замуж, они женятся, рождается ребенок. Прежняя возлюбленная Ивана приходит, он прогоняет ее. В его отсутствие она снимает с его жены одежду и сама надевает, жену прогоняет. Выдает себя за нее. Губит сына, Иван-царевич приходит на его могилу, видит плачущей свою настоящую жену, она рассказывает о подмене. Он возвращается с ней домой, прогоняет самозванку]: Никифоров 1961, № 61: 143-145; русские (Воронежская) [Мать перед смертью оставляет сыну кольцо, чтобы он женился на девушке, которой оно подойдет. Он не может найти невесту, кольцо подходит только родной сестре, и брат зовет ее замуж, она отказывается, но он настаивает. Она рассказывает старушке, проходящей мимо о своем горе, та просит принести 3 старые рубашки, делает из них кукол, приказывает перед венчанием расставить их по углам комнаты. Куклы «перекукаются», пересказывают историю сестры, после каждой реплики девушка проваливается в землю: до колен, до пояса, полностью. Реплики кукол сопровождаются вопросами брата, собралась ли сестра, та отвечает: только обулась, платье надела, на третий раз, не услышав ответа, Данила входит в комнату и видит в полу яму. Девушка падает и оказывается в таком же селе как ее родное, входит в избу, видит девушку, похожую на нее, она вышивает ширинки. Та предупреждает, что баба яга съест гостью, превращает ее в иголку и прячет в веник (сестра втыкает иглу в макушку и т.о. превращается в иголку). Баба яга чувствует, что «русь-кость пахнет», девушка кормит и укладывает ее спать, затем обе девушки берут щетку, гребенку и утирку (полотенце?), убегают. Когда их настигает яга, бросают предметы (лес-гребенка, камыш-щетка, зажженая утирка). Данила не может узнать свою сестру, т.к. девушки похожи. Повар помогает это выяснить: подкладывает пузырь поросенка, наполненный кровью под мышку Даниле, изображает, будто ссорится с ним. Повар ударяет Данилу ножом, из пузыря течет кровь. Первой к Даниле подбегает сестра, он берет ее замуж]: Барышникова 2007, № 26: 129-132.

Кавказ - Малая Азия. Адыги: Uther 2004(1), № 510B: 295-296; осетины [попадья завещает мужу: кому подойдут ее пояс и платье, на той он должен жениться; подходят дочери; она спряталась внутри столба, его бросили в реку, царевич женился на ней, она родила златокудрого мальчика, поп его убил, мать умыла в роднике и оживила; поп разоблачен]: Бязыров 1958, № 83: 334-335; чеченцы [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой подойдут ее золотые чувяки; муж 15 лет искал, подошли только дочери; та велит построить башню из золота; велит строителям оставить внутри полый столб, прячется в нем, отец в бешенстве бросил башню в реку, один юноша с отцом вытащили столб, принесли в комнату; ночью кто-то ест находящуюся в комнате еду; на третий раз юноша подстерег девушку, женился на ней; она родила сына; неузнанный отец пришел под видом нищего, остался ночевать, зарезал мальчика, нож положил в карман дочери; муж выколол жене глаза, отрубил руки, привязал младенца к спине и выгнал; у реки она воззвала к Богу; тот послал ангела с пером; подбросить перо – исполнятся все желания; мать исцелилась, сын ожил; ангел также оставил для сына золотую плетку; сын вырос, вместе с матерью пришел к селение, остановился у старушки, туда собрались люди; юноша подложил золотую плетку под потник коня своего отца, обвинил того в воровстве; сказал, что и тот так же обвинил его мать; все помирились, все хорошо]: Мальсагов 1983, № 39: 167-169; грузины (Сигнахский район) [умирая, жена велит мужу жениться на той, которой подойдут ее коши; подошли только дочери; дочь требует построить дом, велит плотникам поставить внутри полый столб, она в нем спрячется; отец со злости сломает дом, пусть плотники бросят столб в воду плашмя; столб вытащил царевич, поставил в построенном им доме; по ночам девушка выходит из столба, ест, к утру снова прячется; царевич ее подстерег, женился, жена родила златовласого мальчика; приходит отец жены под видом нищего, перерезал ребенку горло, нож положил в карман матери; той отрезали груди, руки, выкололи глаза, тело ребенка повесили на шею, выгнали в пустыню; ребенок не истлел, растет; Господь послал ворона узнать, что происходит, тот выпил кровь, отвечает, что ничего; голубь все рассказывает; Господь велит ему провести салфеткой по телу женщины, она делается здоровой; передает щепку, выполняющую желания; женщина приходит жить ко старушке, просит позвать в гости царевича; тот посылает к старушки поваров приготовить обед; они видят красавицу, фазан подгорел; царевич требует объяснений, приезжает к старушке; когда уезжает назад, мать велит сыну подсунуть под седло царевича прутик, кричать, почему он его украл; «Как ты не ведал, что у тебя под седлом прутик, так и моя мама не знает, кто перерезал мне горло»; все разъяснилось, все хорошо]: Курдованидзе 1988(2), № 95: 140-147; армяне [женщина перед смертью просит мужа жениться на той, которой подойдет ее браслет; он подходит лишь дочери; та призывает на помощь Св. Саркиса, он уносит ее на коне, бросает горсть жареной муки, начинается буря; С. бросает муку в глаза отца девушки, спасает ее]: Ганаланян 1978, № 794 (цит. в Петросян 2011: 79); азербайджанцы [у купца-еврея дочь Гюльпери; он обещает жениться на той, кто наденет платье его покойной жены; не покупает дочери платьев; когда та надевает платье умершей матери, отец называет ее женой; в день свадьбы Г. убежала в мужской одежде; надела некрасивую маску, царица взяла Г. в услужение; когда все идут на свадьбу, Г. меняет одежду, является туда неузнанной красавицей; царевич Ахмед собирается ехать на поиски красавицы, но находит в плове положенный ею перстень и клок шубы, которую носила мнимая служанка; А. берет Г. в жены, рождается сын Мамед; отец Г. пришел под видом дервиша, ночью выколол младенцу глаза, положил нож к Г.; царь велел выколоть глаза Г., отправить ее с ребенком в пустыню; две голубки бросают перо, оно возвращает зрение матери и ребенку; А. нашел их; казнил многих дервишей]: Богоявленский 1899, № 5: 50-56; турки (по всей Анатолии): Стеблева 1986, № 46 [жена падишаха просит его, в случае ее смерти, жениться на той, кому подойдет ее туфелька; она подошла его дочери, он хочет на ней жениться; дочь велит изготовить золотого быка, забирается внутрь, велит служанке столкнуть быка в море, когда отец войдет в ее комнату; шахзаде подбирает плывущего быка, велит принести в свою комнату; ночью девушка выходит, съедает приготовленную еду, переставляет подсвечники, меняется кольцами со спящим шахзаде; то же на вторую ночь; на третью шахзаде ранит свой палец, сыплет на рану соль, чтобы не заснуть; принцесса отвечает, что ее имя Аху-Мелек ("серна-ангел"); по ночам она выходит к шахзаде, днем прячется в быке; невесте шахзаде (она его двоюродная сестра, дочь визиря, кривая) сообщают, что ее жених влюбился в статую быка; шахзаде уезжает на войну, его невеста велит жечь быка, АМ выскакивает, ее бьет, полумертвую выбрасывают на свалку; ее усыновил старик; шахзаде заболел от горя, сказал, что выздоровеет, отведав нужной похлебки; АМ бросает в свою похлебку его перстень, он его узнает; готовится свадьба; мать и прежняя невеста шахзаде заманивают АМ в пустыню и оставляют там; она принимает вид пастуха-арапа, шахзаде не хочет с ней расставаться; она, шахзаде и его кривая невеста спят в одной постели; увидев, что шахзаде повернулся к невесте, АМ убила себя; увидев это, убил себя шахзаде, невеста умерла от досады; дервиш оживил шахзаде и АМ]: 194-201; талыши [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой придется впору ее кольцо; оно годится только дочери; та просит отпустить ее в поле; отец привязывает к ее ноге веревку; дочь отвязывает, приходит в лес, просит плотника построить ей дом; старший из трех царевичей замечает в реке женский волос; царь велит сыновьям каждому бросить по яблоку; один бросил дочери визиря, другой – дочери вякиля, старший – на дорогу; ушел из дому, встретил ту девушку в лесу, привел домой; жена родила сына, один локон золотой, другой серебряный; ее отец под видом разносчика проник во дворец, отрезал ребенку голову, нож положил рядом с матерью; ей вырезали глаза, дали в руки глаза и тело ребенка, прогнали; у реки прилетели три голубя; она приложила по лапке двух первых к глазницам, прозрела, третьего – к шее сына, голова приросла, он ожил; в ее доме остановился царевич с визирем и вякилем; она велела не рвать цветы, сама сорвала, положила под одеяло царевича; с сыном пришла к нему, он узнал жену и сына]: Миллер 1930: 90-92.

Иран - Средняя Азия. Узбеки [умирая, жена просит царя жениться на той, кому подойдут ее туфли; они подошли его дочери; она попросила отложить свадьбу, вырыла в степи пещеру, собрала туда еду и одежду; ее не нашли; она прорыла подземный ход, вышла, надела на себя все дорогие платья, а сверху шубу; царевич увидел что-то лохматое, отвечающее «Бум-бум»; привел во дворец; она явилась на одну свадьбу в роскошном наряде, царевич в нее влюбился, обронил перстень, она его подобрала и скрыла; царевич отправился на поиски красавицы; девушка испекла лепешку, в которую положила тот перстень, положила лепешку вместе с другими, которые мать царевича дала ему на дорогу; увидя свой перстень, царевич разрезал шубу и обнаружил красавицу; свадьба]: Коновалов, Степанов 1986: 272-275; горные таджики (Дарваз, верховья Ванджа) [царь полез на дерево, поранился о ветки, кровь капнула на снег; он велел найти ему невесту такую же белую и красную; старуха сказала, что это его дочь; он готовит свадьбу; брат девушки прячет ее в сундук, спускает по реке; его находит сын другого царя, берет девушку в жены]: Семенов 1900(2): 9; персы: Розенфельд 1958 [супруги бездетны; муж находит на крыльце подброшенную девочку; она вырастает красавицей; умирая, жена велит мужу снова жениться на той, кому подойдет ее кольцо; оно подошло лишь приемной дочери; та просит отсрочить свадьбу на 40 дней; велит сделать подземный ход, собирает туда одежду и драгоценности, велит валяльщику сделать ей одежду из войлока с отверстиями лишь для глаз и для рта; кладет на свою постель бурдюк с патокой, натянув на него свадебное платье, сама уходит через подземный ход; жених возмущен, что невеста молчит и не встает навстречу; вонзает нож ей в живот; раскаивается в содеянном; поняв, что это бурдюк, от стыда уходит из города; девушка, надев войлочную одежду, прячется на дереве у источника; ее видит принц, отсылает к своей матери работать на кухне; она трижды инкогнито является на праздник, поразив красотой принца и его мать; принц бросил ей свой алмазный перстень; она упросила разрешить ей сделать для принца лепешку, положила в него перстень; на охоте принц разломил лепешку, нашел перстень, все понял, женился на девушке]: 77-86; Marzolph 1984, № *510B [много вариантов; отец хочет жениться на дочери, та убегает из дома; переодевается, нанимается служанкой к принцу; однажды тот видит ее в истинном обличьи и влюбляется; в поданной ею еде принц находит свое кольцо; все разъяснилось, свадьба]: 106-107.

Балтоскандия. Шведы: Cox 1907: 197 [король обещает умирающей жене снова жениться на той, которая будет на нее похожа; хочет жениться на дочери; старик советует той потребовать от отца 1) платье с шелковыми розами, 2) с золотыми цветами, 3) с брильянтами, 4) накидку из всех видов меха, капюшон, очки; берет все это и убегает; старик везет ее к хижине углежога, дает ключ от валуна; хозяйка советует ей наняться к королеве пряхой; она открывает валун, прячет в нем свои платья; трижды в облике замарашки сталкивается с принцем, который болен, тот бросает в нее поленом и т.п.; трижды появляется в церкви в роскошной одежде, отвечая принцу, что она из "Страны, где бросают поленья"; на третий раз принц надевает ей в церкви свое кольцо; она подбрасывает его ему в еду; все разъясняется, принц на ней женится], 197-198 [король хочет жениться на дочери; та просит платья как 1) звезда, 2) луна, 3) солнце, 4) накидку из вороньих клювов и шкурок; бежит; нанимается служанкой к другому королю; плачет от тяжелой работы; старушка делает так, что работа сама исполняется; принц выплескивает на нее воду, она отвечает, что родом из "Страны, где выплескивают воду"; и т.д.; трижды приходит в церковь в звездном и пр. платьях, затем бежит, надевая воронью накидку; на третий раз теряет туфельку, принц велит искать владелицу; подходит лишь девушке в вороньей накидке; она ее сбрасывает, предстает в золотой одежде; принц на ней женится]; Stier 1971, № 33 [человек хочет жениться на дочери, та ставит условия: принести воронью шкурку с вывернутыми клювами; свинья просит последить за ее поросенком, приносит шкуру отцу девушки; то же: платье как звезды; как солнце; как луна; золотые чулки и туфли; летающая карета; девушка забирает подарки отца, улетает в карете, нанимается служанкой в королевский замок, надев свою колючую шкуру; принц собирается в церковь, просит гребень, Колючая Шкура (Stoppelpelz) его приносит, он бросает его на пол – лучше вообще не причесываться, чем взять гребень из ее рук; в церкви видит красавицу в звездном платье; то же: девушка приносит воды; полотенце; появляется в лунном, в солнечном платье; принц велит вымазать камень смолой, золотая туфелька прилипла, ее всем примеряют; одна старуха обрезала дочери пятку и палец на ноге, чтобы туфелька влезла, но птичка об этом поет; то же с другой старухой и ее дочерью; принц находит красавицу женится]: 133-138; датчане: Cox 1893, № 162 [отец хочет жениться на дочери; та уезжает на бурой корове; корова велит девушке наняться во дворец, девушка служит на кухне; корова дает волшебные платья; девушка трижды приходит в них в церковь и уходит раньше других; теряет туфельку; ее велено всем примеривать; свадьба; бурая корова оказывается заколдованным принцем]: 63; Holbek 1987 [овдовев, король хочет жениться на той, кто больше всех похожа на умершую жену; это дочь; мать из могилы советует дочери просить у отца платье как солнце, платье как луна, а также перья, чтобы на них летать; тот все добывает и пока спит, дочь забирает платья и улетает; нанимает в замок служанкой; ее зовут Pulleru («растрепа»); принц велит принести ему башмаки, бьет ее башмаком; надев платье как луна, она является на бал и отвечает принцу, что явилась из страны, где служанок бьют башмаком; в следующий раз: где бьют полотенцем; принц дарит ей свое кольцо; принц догадывается, в чем дело, заболевает; когда королева-мать готовит ему бульон, П. подбрасывает в него кольцо; он велит прийти к нему, срывает с П. лохмотья – под ними золотое платье; свадьба]: 562-553; литовцы [{резюме не позволяет вполне понять сюжет}; у королевы звезда на лбу, солнце с луной на голове; после ее смерти король хочет жениться на дочери; та требует платье из кожи вши, золотые башмаки и пр.; убегает; получив отказ, перевозчик пытается ее утопить; она нанялась работать на кухне; приходит в церковь в волшебных платьях; в последний раз не успела снять, лишь набросила сверху лохмотья; брат ее узнает]: Cox 1893, № 194: 75; латыши [Король хочет жениться на своей дочери (брат – на сестре). Дочь идет на могилу матери за советом. Та советует ей требовать от короля богатые наряды, шубу (из шкуры мыши, собаки, волка, медведя), самоходную телегу (лодку). Дочь надевает шубу, складывает наряды в ореховую скорлупу и убегает. Нанимается в прислуги к другому королю. Три раза в роскошных платьях появляется на балу. На третий раз туфля прилипает к ступеньке крыльца, король находит девушку и женится на ней]: Арийс, Медне 1977, № 510B: 295; финны [отец хочет жениться на дочери; та ставит условием, чтобы он достал ей золотое, серебряное платья, одежду из вороньих клювов; мать помогает ей из могилы; нанимается во дворце свинаркой; сын короля швыряет в нее воду, полотенце, башмаки; она приходит в церковь; предметы (token objects) упомянуты; трижды убегает; туфелька приклеивается к смоле; все велено примерить; свадьба]: Cox 1893, № 197: 76; карелы: Cox 1893, № 199 (Varpakylä) [человек хочет жениться на дочери; она просит разрешить ей сходить на могилу матери; мать советует перед свадьбой попросить растопить баню помыться, а когда пойдет в баню, бежать; отправившись в церковь, взять платья, щетку, гребень, зеркало, меч; отец преследует, дочь бросает щетку (стена; отец бежит за мечом, прорубает дыру, птичка кричит, что дочь увидит, где спрятан меч, отец снова бежит домой отнести меч), гребень (стена из костей (то же); зеркало (стеклянная стена; то же); добежав до королевского свинарника, девушка накидывает шкуру свиньи, прячется в свинарнике принца; утром тайком приводит хозяйство в порядок; принц идет в церковь, просит у сестры мыло, его приносит свинья, принц бросает мыло в свинью; в церкви красавица отвечает, что она из дворца, где бросаются мылом; в следующий раз – таз с водой; рубашку; в первый раз девушка теряет шляпу; затем принц велит вымазать дверь смолой, во второй раз перчатка прилипла; в третий – туфелька; принц велит всем примерять, обещает жениться; видит свинью в шляпе, с перчаткой и туфелькой; по пути в церковь героиня снимает свиную шкуру; свадьба]: 392-394; Онегина 2010, № 32 (Калевальский р-н) [у жены синий палец; умирая, она велит мужу жениться снова только на синепалой; синий палец еще только у дочери; она требует от отца расшитый звездами наряд (отец купил); расшитый месяцами (то же); солнцами (то же); дочь берет платья, щетку, серу, отправляется в баню; убегает, оставив плевки отвечать за себя; обнаружив обман, старик бросается следом; дочь бросает веник (поросшая березовым лесом гора, старик возвращается за топором и мотыгой, прорубает дорогу, хочет спрятать топор и мотыгу под березу, синичка говорит, что расскажет, бабы украдут; старик относит их домой, снова бежит; девушка бросает гребень (смоляная гора; старик снова бежит за топором и мотыгой; то же); бросает брусок (огненный поток; старику не перейти, он бросил дочери на шею свои яйца, пусть ее передразнивают); девушка нанялась в свинарки царю; молчит, т.к. яйца станут ее передразнивать; готовится бал, служанки посылают немую отнести воду царю, тот ее ковшом по лбу; покойная мать дает посох ударить по камню крест накрест, выйдет конь; девушка пришла на бал в солнечном платье; отвечает, что пришла оттуда, где по лбу ковшом бьют; царевич проследил за девушкой, бросил одежду свинарки в огонь; но девушка боится вымолвить слово; царевич взял ее в жены, она родила сына, его зарезали у ней на коленях, ей выкололи глаза и прогнали, раз не хочет говорить; свинарка снова готовит еду, в горшке варится похлебка; свинарка: вкусный суп; яйца: вкусны; свинарка подвешивает поварешку на шею ниже яиц, предлагает тем попробовать суп; яйца плюхнулись в поварешку, она их в кипящую кастрюлю; свинарка подолом принесла гостям суп; новая невеста: смотри-ка, подолом несет суп; свинарка: рано ты заговорила, я молчала, даже когда моего младенца резали; новую невесту прогнали, свинарку одели в солнечное платье]: 300-304; вепсы [справил сороковой день после смерти жены старик и решает жениться на дочери; дочь причитывает на могиле матери, жалуется ей на отца; мать советует потребовать от него подарки: платья звездное, с солнцем, с луной и простое; получая подарки, дочь ставит по углам комнаты четыре куклы (сама с вещами в середине) и, по совету матери, произносит заклинание: «Чем за батю замуж идти, лучше мне сквозь землю провалиться» – и проваливается; оказавшись в чужой деревне, нанимается в работницы, в красивых нарядах ходит в церковь; в нее влюбляется богатый парень, узнает ее по платью; свадьба]: Онегина, Зайцева 1996, № 3: 201; ливы, водь: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 510B: 229 {есть ли у ливов и води данный мотив, из указателя неясно, но скорее да, раз он есть у вепсов и латышей}.

Волга – Пермь. Чуваши [умирая, жена попа дает ему свой перстень, велит жениться на той, кому подойдет; никому не подходит, дочь случайно надела, поп хочет на ней жениться, она убегает; царский сын на ней женится, рождается сын; когда царевич уехал, поп пришел неузнанным, зарезал младенца; царь отец сообщает сыну, сын пишет в ответ, поп подменил оба письма – якобы царевич велит отрубить жене руки, привязать к ней мертвого младенца и выгнать; женщина наклонилась к реке, младенец выпал, руки отросли, голос сказал, как оживить младенца соком растений; тот вырос, убил младшего, среднего сына старухи; старшего лишь покалечил; старуха подстроила так, что мать сына царевича взяла сына старухи в любовники; притворяясь больной, дает сыну трудные задачи; тот побеждает богатырей, охранявших сад и источник; сын старухи похищает крест, в котором сила сына царевича; прогоняет его; тот встречает царевну, она обещает за него выйти; встречает слепого и безногого; во дворце подбрасывает перстень царевны в ведро с водой; она узнает перстень, царь разрешает брак, но сын царевича должен вернуть свой крест; он похищает крест, убивает любовника матери, а ее привязал, рядом две бочки: для слез по нему и для слез по любовнику; собирает народ, все рассказывает; мать плакала по сыну, он ее освободил]: Чувашские сказки 1937: 237-247; башкиры [Акхан и Карахан решили поженить детей, если жены родят разнополых младенцев; у А. сын, у К. дочь; А. умер, К. забыл о своем обещании; старшая невестка А. его сыну: чем со мной заигрывать, лучше бы шел к невесте; сын попросил мать нажарить пшеницы, зажал ей в руке, той пришлось признаться; жена К. умерла, велев ему взять новую жену красивее ее; К. не нашел никого, красивее дочери; она поставила условие: сшить шубу из блошиной шкуры и платок из вошьей кожи; К. исполнил; она выкопала в бане яму и прикрыла ковром; К. пошел, провалился; дочь ушла, стала жить у стариков; сын А. нашел К., вытащил из ямы; К. говорит, что его дочь убила мать и ушла к дэву; сын А. пришел в дом, где жила дочь К.; стал ощипывать шерсть с барана, клал мясо на перевернутый котел и лил сверху воду; девушка, видя это, смеялась и становилась все красивее; они полюбили друг друга, он привез ее матери, взял в жены; пришел нищий К.; ночью зарезал сына своей дочери, подложил ей нож; сказал, что эта ведьма убила свою мать; мать выгнала невестку; молодые вернулись к тем старикам, взяв тело ребенка; сын А. видит, как змея оживила другую, протащив ее вокруг кочки; оживил сына; юноша вырос, поехал бороться с дэвом; остановился у старухи, та хочет сжечь его в медной бане, он сам волочит ее туда, велит указать дорогу к дэву; она посылает к своей сестре; у той серебряная баня; то же – к старшей сестре; золотая баня; старуха велит маслом смазать ворота дэва, порубить мечом змеев и львов, дает платок заживить ногу коня, если лев его ранит; юноша вогнал дэва по горло в землю, затем посадил в клетку, освободил красавиц, царевна дала ему перстень; он привез к себе мать; пришел К., открыл клетку с дэвом, тот посоветовал послать юношу за молоком медведицы; К. назвался дедушкой юноши – его мать без чувств, надо вылечить; юноша вытащил острый камень из лапы медведицы, та дала молока; К. выпустил дэва, юноша его победил, он провалился под землю; юноша брызнул молоком на К., тот окаменел, жернов закрыл место, где был дэв; юноша подбросил перстень в кувшин служанки царевны; та его узнала; свадьба]: Бараг 1988, № 54: 377-385.