Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K149. Три узла. .16.29.31.

В распоряжении персонажа оказываются веревка или поводья с тремя узлами. Развязывание первого и второго узлов приводит к тому, что корабль персонажа начинает быстрее плыть (благодаря поднявшемуся ветру), либо конь – быстрее скакать. Вопреки предупреждению, персонаж (когда почти достиг цели) развязывает также и третий узел и в результате теряет корабль, коня, попадает не туда, куда он стремился и т.п.

Ср. D2142.1.2: «Wind raised by loosing certain knots. (Cf. †D906, †D1282.1.) *Fb “vindknude”; Taylor FFC LXX; Danish: Kristensen Danske Sagn VI (1901) 414-16; Scotland: Baughman».

Шотландцы, ногайцы, карачаевцы и/или балкарцы, датчане, шведы, эстонцы, (а также, возможно, северные немцы и финны).

Западная ЕвропаШотландцы (гэлы Северного Уиста, Внешние Гебриды) [{из английского резюме к аудиозаписи на гэльском}; юноша встречался с девушкой и в то же время заигрывал с другой; девушка об этом узнала, бросила его; он отправился на о-в Льюис, чтобы увидеться со своим дядей; повстречал там ведьму; дважды пытался вернуться домой, но оба раза вынужден был повернуть назад из-за шторма; ведьма хотела, чтобы он остался на Льюисе; старая женщина посоветовала ему взять три узла на его судно и велела развязать один или два из них, если потребуется более сильный ветер; предупредила, чтобы он не развязывал третий; путешествие домой проходило хорошо, но, когда земля была близко, юноша решил развязать третий узел; внезапно поднялся сильный ветер, бросил лодку на дюны; юноша вернулся домой, девушка его простила]: MacLeod 1950; шотландцы (гэлы Южного Уиста, Внешние Гебриды) [{из английского резюме к аудиозаписи на гэльском}; на о-ве Скай женщина дала морякам клубок шерстяных ниток с тремя узлами; им следовало развязать первый и второй узлы, если потребуется более сильный ветер, и не следовало ни при каких обстоятельствах развязывать третий; оказавшись около берегов Уиста, моряки развязали третий узел; поднялся мощный ветер, вернул их к дому той женщины]: MacInnes 1953; шотландцы (гэлы Колонсея, Внутренние Гебриды) [{из английского резюме к аудиозаписи на гэльском}; перед тем как отправиться в море, мужчина пришел к ведьме, чтобы взять веревку с тремя узлами; развязывание первого приводило к появлению подходящего для плавания ветра, развязывание второго вызывало более сильный ветер; ведьма предостерегла мужчину, чтобы тот не развязывал третий узел; мужчина его развязал, потерял свой корабль]: MacDougall 1969.

Кавказ – Малая АзияНогайцы [эпизод сказки: «Перед началом скачек всадники выстроились в ряд и по знаку хана пустили своих коней. Батырбек по совету отца привязал к передним ногам своего скакуна по тяжелому камню. Поначалу его конь стал отставать. Он старался вырваться вперед и весь покрылся пеной. Через некоторое время Батырбек остановил коня, отвязал камни и немного поводил его, чтобы тот остыл. Затем он вскочил на коня и взял поводья. На поводьях было три узла. Их завязал Болат {отец Батырбека} и наказал сыну развязывать каждый узел в свое время. И вот Батырбек развязал первый узел и не успел моргнуть, как его тулпар догнал остальных скакунов. Батырбек развязал второй узел и не успел моргнуть, как его конь оказался в том месте, где должны были закончиться состязания. Тут его поджидал отец. Он крикнула Батырбеку, чтобы тот не развязывал последний узел на поводьях, но тот не расслышал и развязал. В тот же миг тулпар понесся, как на крыльях. Батырбек ничего вокруг не видел, только ветер свистел в его ушах. Вот они достигли моря и волны сомкнулись над ними. Батырбек выбрался на берег и стал звать своего коня. Но сколько ни кричал он, конь так и не отозвался. Тогда Батырбек набрал хворосту, сделал шалаш, залез в него и тут же уснул» (см. резюме в данных в i87aa «Длинный бык»), в K117 («Несмеяна»)]: Ногай 1979, № 18: 89; карачаевцы и/или балкарцы [эпизод сказки: «Вот объявил князь день скачек. Со всех концов лучшие джигиты собрались на это состязание. Расстояние для скачек назначили в один день пути. И вот выстроили всадники на рассвете своих коней в ряд и по знаку князя помчались вперед. Аладин, как и наказывал ему отец, привязал к передним ногам коня камни. Поэтому в начале пути конь его остался далеко позади. Но не мог скакун стерпеть такого позора, рвался вперед изо всех сил, и от этого весь покрылся белой пеной. Тогда Аладин, как наказывал ему отец, отвязал камни, поводил немного коня и снова сел на него. Теперь он завязал на поводьях три узла (и это велел ему отец). Перед тем как снова пустить вперед своего коня, развязал Аладин первый узел и быстро догнал тех джигитов, что были далеко впереди. Потом развязал юноша второй узел – очутился самым первым. Старик наказал сыну третий узел не развязывать. Но забыл Аладин слова отца, развязал и его. И как только развязал, полетел конь быстрее ветра – не смог сдержать его Аладин. К вечеру прискакал конь на берег моря и с размаху кинулся в воду. Аладин только успел спрыгнуть на песок, а конь исчез под водой. Что было делать Аладину на пустынном морском берегу? Нарезал он камыша, построил себе шалаш и лег спать» (см. резюме в данных по I87aa «Длинный бык»)]: Алиева, Холаев 1983: 92.

БалтоскандияШведы либо финны («Collected in 1915 by V. E. V. Wessman from Ulrik Thomasson in Pargas (Finland)») [моряки отправились в Швецию; когда хотели плыть обратно, дул встречный ветер; один парень завязал на платке три узла и сказал морякам, чтобы те развязали первый и второй узлы, но не развязывали третий до тех пор, пока не увидят родной берег; они сделали, как он сказал; поднялся благоприятный ветер; когда до дома оставалось проплыть четверть мили, шкипер подумал, что они в безопасности, и развязал третий узел; корабль налетел на мель около Sandejde]: Kvideland, Sehmsdorf 1988, № 32.1: 150-151; шведы («Collected by Carl-Martin Bergstrand from Helmer Olsson, Rolfstorp, Halland (Sweden)») [красивая женщина попросила шкипера Раска погрузить на его судно двадцать четыре бушеля ржи; сказала, что рожь хранится дома, и велела бросить мешки в море; затем попросила, чтобы Раск взял ее за руку и прыгнул в воду; они оказались в большом зале под морем; там сидел старый слепой мужчина; по совету женщины, Раск протянул ему крюк якоря вместо своей руки; старик его пожал, остался доволен; шкипер получил платок с тремя узлами; ему было сказано, что один узел можно развязать в случае штиля, а два – если потребуется плыть быстро; также было сказано, что третий узел никогда не должен быть развязан; когда Раск был в город, он захотел вернуться домой, но ветра не было, а его шлюп был тяжело нагружен; Раск был пьян и развязал первый узел; паруса наполнились ветром; Раск захотел плыть быстрее и развязал второй узел; шлюп помчался по воде; должно быть, Раск развязал и третий узел – ведь с тех пор его больше никто не видел]: Kvideland, Sehmsdorf 1988, № 52.6: 262-263 (ср. сообщение Олафа Магнуса [финны (Finni) предлагают купцам-мореходам вызвать ветер за вознаграждение; передают им магический ремень с тремя узлами; предупреждают, что развязывание первого приведет к появлению спокойного ветра, развязывание второго его усилит, а развязывание третьего вызовет мощную бурю]: Magnus 1555, Lib. III, Cap. XVI: 119); датчане либо немцы («Aus Fahrdorf bei Schleswig durch Kand. Arndt.») [в Siseby около бухты Шляй жила колдунья; в том месте часто высаживались рыбаки из Шлезвига; однажды, когда они собирались вернуться домой, поднялся западный ветер; рыбаки попросили колдунью переменить его; та согласилась и потребовала в качестве платы блюдо с рыбой; затем дала им платок с тремя узлами и сказала, что они могут развязать первый и второй узлы, но не должны развязывать третий до тех пор, пока не достигнут земли; рыбаки поставили паруса, ветер был западным; когда самый старый из рыбаков развязал первый узел, с востока подул хороший ветер; когда он развязал второй узел, поднялся резкий ветер и корабль плыл до города на самой высокой скорости; морякам захотелось узнать, что было бы, если бы они развязали третий узел; когда они это сделали, с запада налетел ураган; рыбакам пришлось попрыгать в воду, чтобы вытащить свои лодки на берег]: Müllenhoff 1845, № 351: 222; датчане (Страндби, Северная Ютландия) [рыбаки хотели вернуться домой, но ветра не было; во время разговора со старой женщиной, один из них в шутку спросил, не может ли она дать им немного ветра; женщина взяла старый платок, повязала на нем три узла и отдала его рыбакам; сказала развязать первый узел, когда они будут готовы плыть, и велела развязать второй, если они сочтут поднявшийся ветер недостаточно сильным; предупредила, чтобы они не развязывали третий узел; рыбаки развязали первый, поднялся хороший ветер; затем развязали второй, ветер усилился; когда дом был уже виден, рыбаки решили попробовать развязать третий; в итоге начался шторм и они еле добрались до берега]: Hansen 1997: 455 (со ссылкой на Kristensen E.T. Danske Sagen. Aarhaus, 1900. Vol. 6. S. 415-416, No. 1223); эстонцы (из сборника Матиаса Иоганна Эйзена) [рыбаки отправились к о-ву Хийумаа; наловив там рыбы, поплыли обратно; поднялся сильный ветер, понес рыбаков назад к острову; они пристали, увидели избушку; рассказали жившему там старику о случившемся и попросились на ночлег; старик снял со стены веревку длиной в три дюйма, на которой было три узла; дал ее рыбакам и сказал: «Идите, готовьте лодки, а как приготовите, развяжите на веревке первый узел. Сразу поднимется попутный ветер. В мгновение ока отнесет он вас далеко от острова. На половине пути развяжите второй узел. А третий узел можно развязывать только на берегу. В море смотрите не развязывайте»; рыбаки взяли веревку, поблагодарили старика; утром сели в лодки, развязали первый узел; поднялся сильный попутный ветер; когда на половине пути развязали второй узел, лодки полетели еще быстрее; у самого берега решили развязать и третий узел; когда это сделали, ветер переменился и погнал их обратно к острову; рыбаки гребли изо всех сил, но берег не приближался; бились до захода солнца, пока наконец не добрались до суши]: Якубинская, Туркина 1965: 212-214.