Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K151. Золотая рыбка, ATU 555.

(.14.).15.16.(.17.).23.26.-.29.31.32.34.36.-.38.

Волшебный помощник удовлетворяет простое желание бедняка. Бедняк или его жена просят все больше. В конце концов помощник наказывает просящего (обычно отбирая все, что было дано). {Многие ссылки на тексты за пределами Европы в Uther 2004 не связаны с сюжетом ATU 555 и не содержат мотива K151. В частности это касается арабских и осетинского вариантов}.

(Тунис), сицилийцы, сардинцы, итальянцы, испанцы, Арагон, каталонцы, португальцы, голландцы, фризы, фламандцы, валлоны, ирландцы, англичане, французы, эльзасцы, немцы, австрийцы, фризы, фламандцы, голландцы, валлоны, Непал, корейцы, китайцы, венгры, сербы, словенцы, румыны, болгары, греки, поляки, чехи, словаки, русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Воронежская, Тамбовская, Рязанская), украинцы (Галиция), белорусы, ногайцы, турки, норвежцы, шведы, литовцы, латыши, ливы, эстонцы, сету, водь, вепсы, карелы, финны, западные саамы (Финляндия), мари, мордва, удмурты, башкиры, хакасы, тувинцы, буряты, эвенки (Подкаменная Тунгуска), маньчжуры, японцы.

(Ср. Северная Африка. Тунис [«Ребаба и удивительное сокровище». Жил-был Саадун вместе со своей женой Саидой. У них не было детей. И вот бог дал сына, Суадат. Днем в полуденный зной он всегда отдыхал в мечети. И вот однажды он увидел, что из расщелины в стене выпрыгивает ребаба и начинает танцевать, а в конце танца выбрасывает кусочек золота и опять скрывается в расщелине. Сначала саадун боялся, потом привык и каждый раз забирал кусочек золота. Так он разбогател, построил дворец, женил сына и решил вытащить все сокровище, которое находилось в стенах мечети. И вот, он взял инструмент, пришел в мечеть. Ребаба опять вышла из расщелины, но в этот раз грустная, она не стала танцевать, а просто осуждающе на него посмотрела, бросила кусочек золота и скрылась. Саадун ударил по стене в том месте, где была расщелина и вдруг очутился в пустыне. К вечеру он вышел к берегу моря и понял, что так и погибнет здесь. Саадун стал каяться в своей жадности и просить у Господа прощения. Тогда вдруг появилось черное верховое животное, он сел ему на спину, пролетел над морями и океанами и оказался возле своей старой лачуги, где его ждали жена и сын. Так он все потерял]: Al-Aribi 2009, № 12 в Коровкина MS).

Южная Европа. Каталонцы (повсеместно, включая Мальорку и Минорку) [рыбак поймал, но отпустил рыбку; либо человек полез по бобовому стеблю {и забрался на небо}; человеку обещано {рыбкой и, вероятно, Св. Петром или Богом} исполнение желаний; его жена требует каждый раз большего, в результате потеряно все]: Oriol, Pujol 2008, № 555: 121-122; португальцы [рыбак отпускает рыбку и та исполняет желания жены рыбака; та требует каждый раз большего и, наконец, теряет все; тот же мотив с бедной девушкой и Богом]: Cardigos 2006, № 555: 139; испанцы [Francisqueta жила в пещере у источника и владела лишь кувшином для воды; Бог спрашивает, довольна ли она; Ф. отвечет, что да, но хорошо бы еще и домик; затем просит корову; одежду цвета коровьей шкуры; мужа; быть женой алькальда («Не называй меня более Франсискитой, а называй госпожой алькадессой»); Ф. проснулась – у нее лишь кувшин и пещера}: Camarena, Chevalle 1995, № 555: 538-541; сицилийцы [Сова просит Бога сделать ее человеком; затем богатым; королем; Бог все выполняет; но когда, вопреки совету жены, просит сделать богом, тот превращает ее в сову; теперь кричит по ночам "Моя беда", а жена в ответ – "Твоя вина"]: Kabakova 2006, № 72: 130; Арагон [рыбак поймал царя рыб, отпустил за обещание избавить его от бедности; жена рыбак хочет все больше и в конце концов царь рыб все отбирает]: González Sanz 1996, № 555: 88; сардинцы, итальянцы: Uther 2004(1), № 555: 325-326.

Западная Европа. Ирландцы [рыбак поймал камбалу, та просит ее отпустить, обещает выполнить любое желание; когда рассказал жене, та велела попросить еды и питья; затем новый дом; замок; быть королевой; быть господом Богом; после этого рыбка велит человеку вернуться домой – там прежняя старая хижина]: Muller 2006, № 42: 69; эльзасцы []: Lefftz 2006, № 14: 213-218; немцы [пойманная камбала сказала, что она – очарованный принц, и рыбак ее отпустил; его жена Ильзебилль посылает мужа назад попросить дом вместо старой хижины; затем замок (каждый раз море бушует все сильнее); стать королевой; императрицей; папессой; Богом; после этого все, что было выпрошено, пропало]: Grimm, Grimm 2002, № 19: 65-73 (=Гримм, Гримм 1987: 61-67); французы: Cosquin 1887 (Норманидия) [человек по имени Misère («Нищета») встречает Господа и Св. Петра, просит подаяния; Господь дает ему боб; тот сажает его в очаге; боб вырастает через дымоход до неба, М. лезет по стеблю, там Св. Петр; он обещает, что дома у М. всегда найдутся еда и пища; жена М. требует, чтобы он забирался на небо снова и снова и обращался ко Св. Петру со все большими требованиями; в итоге М. оказывает столь же беден, как и в начале]: 173; Delarue, Tenèze 1964 [в конце муж с женой превращаются в ночных птиц]: 383-385; валлоны [Жан, что жил среди поля, приходит к воротам рая и просит у Св. Петра красивую жену, потом сына; затем хочет, чтобы ему самому стать Богом, его жене – Св. Девой, а сыну – Иисусом; спустившись на землю, Жан снова оказывается один среди поля]: Laport 1932, № *779.II: 78; англичане, австрийцы, фризы, фламандцы, голландцы: Uther 2004(1), № 555: 325-326.

(Ср. Передняя Азия. Арабы Сирии [рыбак поймал рыбу, она просит ее отпустить, у него будет новый дом, но он не должен проговориться; жена настаивает, рыбак все рассказывает, дом исчезает; так дважды; на третий раз рыба велит разрезать ее на 6 частей, две пусть съест жена, две – кобыла, две – зарыть; жена родила близнецов, кобыла – жеребят, выросли два цветка; один из братьев уезжает, преследует газель, оказывается в пустом городе; встречает старуху, ее собака лает, он ее бьет, старуха превращает его в камень; один из цветков засыхает; второй брат едет на поиски; старик дарит кольцо, объясняет, куда ехать; с этим кольцом юноша приезжает в город, оттуда к старухе, она добра, расколдовывает первого брата, дарит волшебную палочку, если надо вызвать ее на помощь; на коврах-самолетах братья прилетают домой]: Kuhr 1993: 244-247).

Южная Азия. Непал (этническая принадлежность не известна – непали?): Jason 1989, № 555: 29.

Китай, Корея. Корейцы [охотник поймал оленя, тот оказался феей, упросил его отпустить; жена охотника называет его дураком, велит попросить у оленя денег; затем дом, богатство, слуг; {очевидно, олень в конце концов все отбирает}]: Choi 1979, № 125: 44; китайцы (в основном Шаньдун, также Аньхой) [«Рыбак и его жена»; иногда человек сам просит все большего]: Eberhard 1937, № 555.

Балканы. Венгры [The Fisher and His Wife]: Kovács 1988, № 555: 461; болгары [старик собирается срубить дерево; живущая на дереве птица просит не делать этого; обещает исполнять желания его жены; та просит все большего – быть боярыней, богиней, а птица пусть ей прислуживает; после этого птица все отбирает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 555: 207; греки [рыбак ловит (золотую) рыбку и отпускает (за обещание выполнить его желания); он просит еды, затем дом; или сам ничего не просит, а слушается жены; он не должен говорить жене, откуда взялся роскошный дом; либо старик или старуха забираются на небо по выросшему стеблю капусты и оказавшийся там старик выполняет желания; жена желает дворец, богатства, стать королевой, папессой, владычицей морской, Богом; после этого рыбка либо небесный старик все отнимает; либо жена настаивает и муж рассказывает, откуда богатство; после этого оно пропадает]: Megas 2012, № 555; словенцы, сербы, румыны: Uther 2004(1), № 555: 325-326.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Воронежская, Тамбовская, Рязанская), украинцы (Галиция), белорусы [Коток золотой лобок (золотая рыбка, чудесное дерево): исполняет все желания жены бедного старика (хороший дом, важный чин и т.д.); когда она выражает желание стать богородицей (морской царицей), все пропадает и старик вновь возвращается к старой лачуге]: СУС 1979, № 555: 157-158 (много текстов); русские (Воронежская, 1964, с. Каменно-Верховка Новоусманского района) [Старик ловит золотую рыбку и просит у нее новую хату и корыто. Старуха недовольна, что муж попросил так мало, требует, чтоб он просил сделать ее дворянкой, рыбка обещает. Старуха приказывает слугам привести мужа, хочет стать владычицей морской, чтобы золотая рыбка была у нее «на посылках». Рыбка молчит в ответ на просьбу старика, вильнула хвостом и уплыла. Старик возвращается к развалившейся избе и разбитому корыту. «И старуху начал отец(?) бить»]: Кретов 1977, № 22: 39-40; Кузьмина и др. 2005, № 7/21 [бобыль собрался рубить липу, та просит не рубить, обещает новую избу; затем бобыль просит богатсво, знатность; когда стал просить царства, липа превратила его в медведя; поэтому у медведя лапы походят на человеческие руки]: 107-108; поляки [рыбак отпускает пойманную рыбу за обещание исполнить его три желания; либо человек поднимается к воротам рая; его жена хочет, чтобы муж или она сама стали князем, королем, папой, Богом; рыба сперва выполняет желания, но в итоге рыбак теряет все, что получил]: Krzyżanowski 1947, № 555: 180-181; словаки, чехи: Uther 2004(1), № 555: 325-326.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [дерево просит старика не рубить его, обещает выполнить просьбу, тот просит дров; старуха жалуется, что дрова мелкие, велит попросить муки; у дерева листья пожелтели, оно обещает дать муку; на другой день старуха говорит, что идет снег, оказалось, что это мука; старуха хочет золота и серебра; листва дерева почти опала; старуха боится, что теперь их ограбят, велит попросить у дерева, чтобы их боялись; у дерева опали последние листья, оно превратило старуху в лису, старика в медведя]: Алиева 2013, № 107: 467-468; турки (единственная запись в Анкаре) [рыбак поймал рыбу, та попросила ее отпустить, он согласился, рыба обещает выполнять его желания; жена рыбака хочет 1) большой дом; 2) дворец со слугами; 3) превратить их с мужем в царя и царицу; 4) убить и зажарить саму эту рыбу; после этого все появившееся исчезает]: Eberhard, Boratav 1953, № 70: 77.

Балтоскандия. Эстонцы (юго-западная Эстония, Tõstamaa): Järv et al. 2015 [батрак (точнее бедный арендатор, saunik) поленился идти в лес, пошел на соседний выгон, стал рубить старое дерево (из священной рощи); из-под корня показалась седая голова: зачем рубишь? человек: жена, дети; старичок: иди домой, там уже поленница; человек решил снова пойти с топором к дереву, попросить амбар; затем – пусть он полон добра; затем стать судьей; помещиком; генералом; когда попросил сделать его царем, старичок рассердился, сделал его медведем; а жена, унаследовав все богатство, вышла за знатного господина; тот встретил медведя и застрелил]: 35-36; 2016 [дерево просит человека его не рубить, обещает откупиться; человек хочет, чтобы дома все амбары и сундуки были полны; человек снова приходит, хочет стать старшим уезда; помещиком; князем; когда хочет стать королем, дерево отвечает, что это слишком и превращает его самого в дерево; когда деревья скрипят, это старик плачет, жалея о своем безрассудстве (nutab oma uhkust)]: 53-54); сету: Järv et al. 2015: 43-49 [человек пошел в лес, рубит ольху, березу, осину, черемуху; когда стал рубить дуб, тот взмолился его не рубить, сказал, что двор человека полон дров; человек снова пришел с топором, потребовал сделать его помещиком; ничего не умеет, не знает, как одеваются, что такое зажигалка, ружье; просит вернуть его в прежнее состояние; но дуб обещает, что человек привыкнет, прежний помещик всему научил; человек требует от дуба денег; их надо носить от дуба мешками домой; человек, жена, сын и дочь носили, устали и умерли, волки, собаки и птицы их съели; это не дуб был, а Св. Петр], 51 (1980 г.) [мальчик жил с бабушкой, выудил золотую рыбку, та просит ее отпустить, дает коробочку, выполняющую желания; попросили с бабушкой еды; затем дом; машину; водки; выпил, поехал через мост, упал в воду и утонул]; саамы Финляндии (инари, кольта), карелы, вепсы, водь: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 555: 231-232; ливы, финны, исландцы: Uther 2004(1), № 555: 325-326; шведы: Balzamo 2011, № 130 [старуха выражает глупые желания]: 191-192; Liungman 1961, № 555 [рыбак поймал золотую рыбку, та обещала выполнить его желания, если он ее отпустит; либо боб или капуста вырастают до неба, человек поднимается туда и желания исполняет Св. Петр; жена рыбака сперва хочет хороший дом, затем все больше и больше; когда она требует превратить ее в Бога-отца, все полученное пропадает]: 161; норвежцы [бедный рыбак поймал рыбку, которая на самом деле – заколдованный принц; он ее отпустил; рыбка последовательно выполняет желания жены рыбака, но в конце концов отбирает все, что дала]: Hodne 1984, № 555: 132; литовцы: Кербелите 2014, № 89 [бедняк просит у старика все больше; когда выражает желание быть Богом, тот делает его, жену и детей собаками], 90 [то же: даритель – пень]: 200-202, 202-203; латыши (Лифляндия) [муж и жена вечно ссорились и жили в кадке; птичка со сверкающими как молния глазами предложила переселить их в хороший дом, научила вызывать ее, похлопав в ладоши, и просить того, что им нужно; они переселились в барский дом, а затем муж захотел быть царем, а жена Богом; птичка вернула их в кадку]: Бривземниакс 1887, № 136: 277-278.

Волга – Пермь. Мари: Сабитов 1989, № 555 [Чудесное дерево: исполняет все желания бедняка (хорошее домашнее хозяйства, важный чин и т.п.); когда он выражает желание стать становым приставом, все пропадает, бедняк превращается в медведя; (много текстов)]: 34-35; Четкарев 1948 [дрова кончились, жена посылает мужа в лес, он собирается рубить липу, голос из дупла просит не рубить, говорит, что дрова уже у него дома; так многократно, человек просит все больше (дом, скот, деньги, должности старосты, старшины; когда просит сделать его становым приставом, т.е. большим барином, чтобы ездить в пуховой перине, просыпается в берлоге медведем; "медведь – барской породы, произошел от станового"]: 89-91; Anderson 1935: 11-15 в Kippar 2002 [бедняк идет в лес рубить елки построить дом; ель говорит, что для этого не надо ее рубить, отметь участок и ложись спать; утром дом готов; он опять с топором к ели, нужен двор; затем деньги; снова пришел: все есть, уважения нет; ель: теперь тебя люди станут бояться, а ты людей; мужик стал медведем, медведи пугливы]: 117-118; мордва [старик пошел рубить дуб; птица сверху кричит: Диль-диль, дедынька, не губи мое гнездышко, дам чего попросишь; старик просит дров; дома жена посылает попросить денег; сына и сноху; стать царем; стать богом; после последней просьбы старик стал собакой, а старуха кошкой]: Самородов 1972: 157-159 (в Kecskeméti, Paunonen 1974, № 555: 231-232 текст определен как эрзянский); удмурты [старик хочет отщепить от березы лучину, та обещает выполнять все его желания; супруги богатеют; старуха велит старика попросить что-нибудь страшное, чтобы их все боялись; они превращаются в медведей; (происхождение медведей)]: Клабуков 1948, № 44: 129-131; башкиры [старик принес чурку, стал колоть, выскочила птичка, готова исполнить желание; старик попросил дров; старуха каждый раз велит попросить что-то еще (еды, стать купчихой); после того, как она захотела стать лесной царицей, чурка и все испрошенное исчезло, а старики превратились в лесных шурале – рогатых, покрытых шерстью, с зелеными бородами]: Бараг 1989, № 47: 214-216.

Южная Сибирь. Хакасы [к старику и старухе зашел старик; те пожаловались на свою бедность; старик дал им еды и дров; теперь жена послала к старику мужа попросить дом; утром дом готов; затем скот; людей; стать начальником; министром; царем; Богом; возвращается прежняя нищета]: Катанов 1907, № 621: 544-546; тувинцы [золотая птичка просит старика не рубить дерево, в дупле которого она живет, обещает выполнить любое желание; он просит дрова; на следующий день он просит белую юрту; белый скот; старуха просит мужа не жадничать, но он хочет быть ханом; птички нет, старик повалил дерево, а наутро у них прежняя дырявая черная юрта]: Хадаханэ 1984: 53-54; буряты [человек, мастеривший деревянную посуду, стал рубить березу; она попросила остановиться, обещала исполнить желание, он захотел стать купцом; затем царем; поскольку только береза знает, что он не царь, послал слуг ее срубить; береза велит им остановиться: их царь стал медведем; при встрече с медведем надо сказать «Царь-человек, уступи дорогу»]: Дугаров 1990: 329-330.

Восточная Сибирь. Эвенки (Подкаменная Тунгуска) [охотник согласился не стрелять в глухаря; тот дает чум, жену и хозяйство; охотник просит, чтобы дрова сами рубились и в избу носились; белка и рыба сами добывались; когда захотел, чтобы глухарь был у него работником, тот улетел, все полученное пропало]: Суворов 1956: 27-28.

Амур – Сахалин. Маньчжуры [старый женьшень может превращаться в человека любого пола и возраста; один стал 20-летним юношей, познакомился с другим юношей, они побратались; Женьшень привел его к своей горе; если нужно, пусть названый брат придет в первый день седьмого месяца и позовет его; птичка его отведет; бедный юноша решил воспользоваться предложением, птичка привела его к огромной поляне женьшеня; он взял пять-шесть корней, купил поле и вола; позавидовав богатому, решил прийти еще раз, выкопал много корней, продал, стал жить во дворце; решил выкопать главный корень и подарить императору; когда взялся за заступ, раздался гром, женьшень пропал; на другой день дворец и все нажитое имущество сгорели; люди видели над пожаром женьшеневую птичку]: Bäcker 1988, № 15: 110-115.

Япония. Японцы (1 запись на западе Кюсю; еще одна на северо-западе Хонсю, но ее аутентичность под сомнением) [рыбак ловит и отпускает золотую рыбку; его жена трижды посылает мужа просить новый дом – все большего размера; когда муж возвращается после третьего раза, перед ним прежняя убогая хижина]: Ikeda 1971, № 555: 148.