Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K152. Черт и жена в яме, ATU 1164.

.14.16.17.23.27.-.32.

Человек сталкивает жену в яму. Затем вытаскивает из ямы черта (великана и т.п.), который благодарит за спасение от злой бабы и помогает человеку. Обычно, когда между ними возникает конфликт, человек пугает черта, сообщив, что жена, якобы, выбралась из ямы и скоро появится. {в западнороманских традициях, учтенных в Uther 2004 под номером 1164, нет эпизода с колодцем, поэтому в K152 они не включены; есть ли этот эпизод в немецких и голландских текстах, не ясно}.

Арабы Египта, палестинцы, арабы Ливана, Ирака, немцы, голландцы, фризы, фламандцы, Саудии, панджабцы, сербы, хорваты, македонцы, болгары, венгры, румыны, греки, чехи, словаки, поляки, русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Воронежская, Тульская, Рязанская), украинцы (Волынь, Галиция, Киевская), белорусы, адыги, абазины, осетины, ногайцы, кумыки, лезгины, турки, курды, персы, эстонцы, вепсы, карелы, финны, шведы, норвежцы, латыши, литовцы, западные саамы, чуваши, казанские татары, башкиры, мари.

Северная Африка. Арабы Египта (3 записи): El-Shamy 2004, № 1164, 1164D: 710.

Западная Европа. Немцы, голландцы, фризы, фламандцы: Uther 2004(2), № 1164: 56-57.

Передняя Азия. Палестинцы (1 запись): El-Shamy 2004, № 1164: 710; арабы Ливана, Ирака [человек сталкивает в колодец вздорную жену; дух колодца выбирается наружу, благодарит за свое освобождение; учит разбогатеть: он вселится в дочь визиря, а человек ее как бы вылечит; велит не пытаться повторять этот трюк; человек получает дочь визиря в жены; дух снова овладевает ею, муж опять его изгоняет; дух в бешенстве, но человек говорит, что его жена выбралась из колодца и дух пропадает]: Nowak 1954, № 394: 330-331; Саудия: El-Shamy 2004, № 1164D: 710.

Южная Азия. Панджабцы [Mahomed Bux принимает гостей, а его жена Fuzzle Noor их плохо кормит, а затем в бешенстве забивает горшок о голову мужа; МБ договорился с другом, что сын того поможет сбросить ФН в лесной колодец; в нем жил демон, ФН сказала, что станет его женой и будет по утрам бить его тапком; измученный демон бежит, живет в мечете под видом дервиша; МБ замечает, что это не человек и тот рассказывает свою историю, просит не выдавать, обещает женить на царевне; МБ приходит к одержимой царевне, тихонько говорит, что ФН выбралась из колодца, демон пропадает, МБ получает царевну в жены; теперь демон вселился в дочь визиря, предупреждает МБ больше не пытаться его изгонять; МБ говорит, что в тот раз пошутил, а теперь ФН действительно уже у дверей; демон навсегда пропадает, девушка выздоравливает]: Swynnerton 1892, № 73: 298-304.

Балканы. Болгары [муж сбросил злую жену в колодец; затем решил вытащить, но вытащил жившего там черта (змею); тот просит не бросать его назад к злой бабе; обещает вселиться в царевну, чтобы человек как бы смог ее вылечить и получить в жены; предупреждает не пытаться повторить этот трюк; вселяется в другую царевну; человек говорит, что его жена выбралась из колодца и ищет черта; тот в ужасе убегает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1164: 391-392; македонцы [злая жена измучила мужа; тот заманил ее в лес, сбросил в колодец; утром решил вытащить, но вытащил змею; та просит не бросать ее назад в руки злой бабы; обещает награду: она обовьется вокруг шеи царевны, пусть человек ее погладит, змея отпустит царевну, царь его наградит; но в другой раз пусть человек не пробует повторить то же самое; так и случилось, царь наградил человека; когда змея обвила шею сына другого царя, за ним снова послали; человек сказал, что его жена выбралась из ямы и разыскивает их; змея отпустила царевича и в ужасе уползла]: Голенищев-Кутузов 1991: 69-71; сербы, хорваты, греки, венгры, румыны: Uther 2004(2), № 1164: 56-57.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Воронежская, Тульская, Рязанская), украинцы (Волынь, Галиция, Киевская), белорусы [Злая жена в яме (Бельфагор): крестьянин сталкивает свою жену в яму, где живут черти; хочет ее вернуть, спускает веревку; вместо жены вытаскивает черта; черт помогает ему богатеть, изгоняет болезни; когда черт отказывается служить, крестьянин пугает его своей злой женой]: СУС 1979, № 1164: 269-270; поляки [(один из вариантов); муж бросает злую жену в колодец; оттуда выбирается черт, просит человека спасти его от злой бабы; вселяется в девушку, а человек ее как бы лечит; когда вселяется повторно, человек говорит, что жена выбралась из колодца; черт убегает]: Krzyżanowski 1963, № 1164: 63; чехи, словаки: Uther 2004(2), № 1164: 56-57.

Кавказ – Малая Азия. Адыги: Алиева 1978, № 50 [человек заманил злую жену в лес, сбросил в колодец; чудовище взмолилось спасти его от злой бабы, человек его вытащил; чудовище закрыло воду в одном ауле, ушло по просьбе старика, закрыло воду в другом ауле; те люди стали просить старика им тоже помочь; старик: моя жена выбралась и бежит с нами разделаться; чудовище в панике бросилось с кручи и разбилось]: 299-302; Максимов 1937 []: 72-78; абазины [Батырбий столкнул в колодец свою злую жену Марьян; затем решил вытащить, но змея взмолилась спасти ее от злой бабы; обещает обвить дочь князя, чтобы Б. смог ее освободить, князь отдаест ее ему в жены; но повторять этот трюк нельзя; соседний князь просит спасти от змеи его дочь, тогда поможет первому в борьбе с общим врагом; Б. змее: я лишь приехал сказать, что моя жена выбралась из колодца и идет сюда; змея убралась, тесть Б. уступил ему княжество]: Тугов 1985, № 99: 295-297; осетины [бедняк решил избавиться от злой жены и спустил ее в яму в лесу; услышав крики великана, вытащил его; тот отблагодарил за спасение]: Бязыров 1960, № 207: 106; ногайцы [юноша женился на дочери злой старухи и та оказалась вся в мать; он бросил ее в яму; через месяц решил вытащить, но вытащил аздаа; тот обещает исполнить любое желание, только не бросать назад в яму к злой бабе; юноша пожелал жениться на ханской дочери; аздаа сделал вид, что хочет съесть хана, юноша его как бы спас, получил его дочь; однажда аздаа стал губить ханский скот; человек подошел, но аздаа стал ему угрожать; человек: моя жена выбралась из ямы и теперь ищет нас обоих, лучше приму смерть от тебя; аздаа спасся бегством]: Ногай 1979, № 39: 164-165; кумыки [у Умара злая жена Гунай; он повез ее в лес, сбросил в яму; вернувшись, слышит из ямы стоны; аждаха просит его вытащить, спасти от Г.; У. его вытащил; аждаха обещает обвиться вокруг шеи дочери хана, чтобы У. смог бы его как бы изнать, получить награду и жену; то же с дочерью другого хана; но в третий раз пусть не приходит; У. пришел к стретьему хану – якобы он лишь только хочет сказать аждахе, что Г. идет сюда; аждаха бежал, У. получил третью жену]: Алиева 2013, № 104: 457-458; лезгины [у падишаха старшая дочь Пери (злая, ленивая), младшая – Гюри (добронравная); аждаха напал на страну, падишах обещал Г. победителю; воины гибнут, сын пастуха Кахриман выкопал яму-ловушку, аждаха в нее провалился; но падишах отдал юноше не Г., а П.; тот столкнул П. в яму с аждахой; аждаха от ужаса выскочил, стал опять разорять страну; К. сказал ему, что П. выбралась из ямы; аждаха в ужасе бежал; К. женился на Г., выбран падишахом]: Ганиева 2011б, № 62: 532-534; турки (Карс, Анкара) [человек бросил в колодец злую жену; когда позже стал доставать воду, вытащил ифрита; за спасение от злой бабы тот обещает вселиться в принцессу, чтобы человек мог бы ее как бы вылечить; в награду мнимый лекарь получает принцессу; ифрит запрещает повторять трюк, но человека просят вылечить и принцессу в соседнем царстве; человек говорит ифтиру, что жена выбралась из колодца; ифрит в ужасе убегает, человек получает вторую жену]: Eberhard, Boratav 1953, № 377: 400; курды: Джалил и др. 1989, № 220 [муж повел злую жену в лес, сбросил в яму; змей умоляет вытащить его, спасти от бабы; человек вытащил; змей обвился вокруг шеи дочери падишаха, чтобы человек смог как бы его изгнать, получить девушку в жены; змей предупредил не повторять этот трюк; соседний пабишах позвал человека, считая за знаменитого лекаря, у его дочери тоже змей на шее; человек змею: я лишь пришел сказать, что моя жена выбралась из ямы и ищет тебя; змей скрылся в испуге]: 511-512; Руденко 1970, № 7 [у Ахмад-хана злая жена, он столкнул ее в яму; на следующий день решил вытащить, но вытащил змею; та попросила не бросать ее назад, а взять в дом – еле вырвалась от злодейки, которая вчера прыгнула в яму; змея предлагает сделать А. богатым: она обовьется вокруг шеи дочери падишаха и лишь А. сумеет освобожить девушку, получит большую награду; так и случилось, А. женился на дочери падишаха; змея: если в другой раз обовьюсь вокруг шеи какой-нибудь девушки, не вздумай освобождать ее, иначе убью; соседний падишах послал за А.: змея обвилась вокруг шеи его дочери; А. змее: я не девушку пришел освободить, а предупредить, что моя прежняя жена выбралась из ямы и ищет тебя; змея уползла прочь]: 26-27.

Иран – Средняя Азия. Персы (Фарс, Хорасан, Маркази, Керман, Азербайджан, Хузестан, Мазендаран) [человек сбросил свою злую жену в колодец; когда решил достать, достал змею, она благодарна за спасение от злой бабы; обвивается вокруг шеи принцессы, чтобы позволить человеку выступить в роли спасителя (по его слову, змея уползает); змея предупреждает не повторять этот трюк; видя ее на шее другой принцессы, человек говорит, что его жена выбралась из колодца; змея в ужасе уползает]: Marzolph 1984, № 1164D: 190.

Балтоскандия. Эстонцы (Кихну) [капитан не успевает на свадьбу дочери; черт обещает его доставить, если он отдаст того, кто первым выйдет ему навстречу; капитан думает, что пойдет жена, а перед ней побежит собака; но вышла теща, черт ее унес; через три дня вернул: такой ад он терпеть не может]: Järv et al. 2015: 109; западные саамы [муж злющей женщины собирал морошку, увидел яму, не решился там собирать; жена его изругала, пошла вместе с ним, муж столкнул ее в яму; позже решил вытащить назад, спустил веревку, вытащил черта; тот благодарен: человек спас его от той женщины, хотя она хорошо работала; наградил способностью все видеть; черт стал приходить к принцессе, она заболела; король: кто вылечит дочь, получит ее и полцарства; человек увидел, что черт обнимает принцессу; велел выстрелить из 12 пушек, затем еще раз; черт: что за грохот; человек: жена выбралась и тебя ищет; черт от страха прыгнул назад в яму]: Pollan 2005, № 30: 116-117; карелы, вепсы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1154, 1164D: 249-250; шведы [человек бросил в яму злую жену; черт бежит от нее, овладевает девушкой; человек говорит, что его жена выбралась из ямы, черт в ужасе убегает, девушка выздоравливает]: Liungman 1961, № 1164: 269-270; финны: Uther 2004(2), № 1164: 56-57; норвежцы [человек сбросил злую жену в колодец или в пруд; решил вытащить, но вытащил черта; тот говорит, что не в силах оставаться со злющей бабой или что она «выкупила» его из ада, ибо хуже него]: Hodne 1984, № 1164: 222; латыши [Мужик бросает злую жену в яму. Через некоторое время он идет ее вытаскивать, но извлекает черта. Черт благодарит мужика за то, что тот его избавил от злой бабы, помогает ему заработать деньги]: Арийс, Медне 1977, № 1164: 343; литовцы: Uther 2004(2), № 1164: 56-57.

Волга – Пермь. Чуваши [старик заманил злую жену в лес, обещав изобилие ягод, столкнул в яму; через несколько дней спустил в яму веревку, вытащил черта; тот благодарен, что спас его от злой бабы; обещает добыть денег; вселился в коня барина, старик коня как бы вылечил, барин его наградил; черт предупредил, что вселится в барскую дочь, но пусть старик больше к нему не суется; старик нарядился старухой, пришел к черту, тот в ужасе бежал назад в яму, девушка выздоровела, барин дал больше денег; черт со старухой до сих пор живут в яме]: Сидорова 1979: 201-204; татары [муж повез упрямую жену в лес, она упала в колодец; назавтра решил ее вытащить, но вытащил дива; тот говорил, что жил в колодце сотни лет, а тут свалилась злющая баба; готов отблагодарить за спасение; обещает одурманить дочь падишаха, оставив человеку лекарственную траву; человек вылечил девушку, получил ее в жены; див предупреждает, что вселится в дочь другого падишаха, но человек больше не должен пытаться ее изгнать; человек пришел и сказал, что его жена выбралась из колодца, див спрятался за горойц Каф]: Замалетдинов 2009, № 104: 398-400; башкиры [муж бросил злую жену в колодец; оттуда в ужасе выскочил дэв, забрался в дом, хозяин и гости разбежались; муж велел расстелить во дворе мокрые шкуры, сказал дэву, что бабавыбралась из колодца; дэв бросился бежать, поскользнулся на шкурах, ударился о столб и больше в аул не заглядывал]: Бараг 1992, № 15: 53-54; мари: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1154, 1164D: 249.