Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L9C. Острая грудь. .29.

Персонаж убивает других острым выступом на груди.

Карачаевцы, абхазы, кабардинцы, адыги, осетины, чеченцы, ингуши, кумыки, аварцы, лакцы, даргинцы, мегрелы, грузины.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы [агъач киши ("лесной человек") с острым в виде топора костяным наростом на груди; охотник угощает его мясом убитой дичи; когда АК засыпает, охотник накрывает буркой бревно, лезет на дерево; АК бросается грудью на бревно; охотник ранит его из винтовки; тот просит выстрелить еще раз, охотник не поддается на уловку; охотник идет к логову АК, находит его мертвым, возвращает ее родителям плененную АК женщину, получает от них подарки; у АК один глаз во лбу]: Джуртубаев 1991: 76 (примерно то же 2007: 153-155); абхазы: Бгажба 2002 [лесной человек абынуавы убивал животным костяным выступом на груди; охотник Мард-ипа Мардсоу жарил мясо, услышал голос а., положил бурку на пень, спрятался в кустах; а. бросился на бурку, М. выстрелил ему в сердце; утром пришел по кровавому следу туда, где две сестры а. оплакивали его; он пощадил их]: 31-32 (=Хварцкия 1994: 46-47); Зухба 1995 [лесной человек абнауаю рассекает добычу, прижавшись к ней стальным топорообразным выступом на груди; в записи Н.М. Альбова, на груди лесного человека не топор, а длинные железные иглы; Читанаа Хуху прикрыл своей буркой чурбан, спрятался в кустах; ночью лесной человек бросился на чурбан, ЧХ смертельно ранил его из ружья, женился на его вдове; вар.: ЧХ убил жену абнауаю, отрезал и спрятал косу его дочери (в ней ее сила), привел дочь служанкой; та осталась следить за шестилетней девочкой, вызнала у нее, где коса, нашла, бросила девочку в котел с кипящим молоком, ушла, прокляв дом]: 163-166; Чурсин 1956 [абнаое покрыт шерстью, только ладони рук голые; грудная кость сильно выступает вперед, этим костным наростом а. разрезает добычу; сообщение Н.М. Альбова, повторяемое К.Ф. Ганом, будто на груди у а. привешен топор, не соответствует народным воззрениям]: 230; кабардинцы: Липкин 1957 [Имыс и Уазырмес – братья; жена И. сошлась с У., тот ушел жить в лес; к его костру вышел великан, из груди которого выступал меч; У. молча дал ему еды; когда тот отошел, положил на свое ложе пень, укрыл буркой; ночью великан повалился грудью на пень; У. выстрелил в него, ослепил]: (цит. в Вирсаладзе 1969: 252-253); Хут 1987 [Исмел, а не князь убивает вепря; князь посылает его за козлом в ущелье, он пропадает; то же с его сыном по имени Овермес; О. спускается в пропасть, видит коз на вершине скалы; заворачивается в шкуру лани, Орел приносит его на скалу; О. убивает Орла, сохраняет орлят; запас мяса кто-то унес, О. идет по следу к норе, через нее в долину, остается у старика; тот не велит ходить к башне; рядом у озера голубка снимает перья, превращается в девушку, купается; О. прячет ее одежду; подходит лесной человек Мезытлыныко с острым костяным выступом на груди; собираясь вонзить острие, спотыкается, О. убивает его; отдает одежду в обмен на кольцо; берет девушку в жены; жена выкармливает орлят; О. летит на одном, убивает козла, летит домой, надевает на князя козлиную шкуру с рогами, тот убегает в лес, остается козлом; летает за женой и богатствами, приносит их]: 160-168; адыги: Карашев 1957 [охотник стал жарить козу; к костру подсел лесной человек с острым костяным выступом на груди; охотник вымазал свой чуб жиром, лесной человек сделал то же; охотник поджег чуб, лесной человек поджег свои волосы, его шерсть загорелась, он убежал; охотник накрыл буркой чурбан, сам спрятался; лесной человек подошел, бросился грудью на бурку, охотник его застрелил двумя пулями; острый выступ вырезал, принес в деревню]: 129-130; Лавров 1959 (шапсуги) [лесные «полумужи» (мэзылIэныкъу) голые, покрыты шерстью, с топором на груди, одноногие и одноглазые; они опасны не своей злобой, а человеколюбием: бросаются на встречных, чтоб обнять их, и острый топор вонзается в жертву]: 211; Мижаев 1973: 67 [на груди лесного человека – то ли топор, то ли нож; Уазырмес сидел у костра, увидел приближавшееся существо с мечом на груди; положил на ложе пень, накрыл буркой, спрятался в стороне; лесной великан повалился на это место, вонзил меч в пень; У. выстрелил в него из лука, затем ослепил], 69 [охотник Даушджерджий жарил у костра мясо, накормил подошедшего лесного человека; тот ответил, что когда он спит, из его ноздрей пышет пламя; Д. накрыл пень буркой, залез на дерево; лесной человек навалился на пень торчащим в груди ножом; Д. выстрелил, отказался стрелять второй раз; утром Д. пришел по кровавому следу к пещере; там женщина с ребенком, объяснила, что ее похитил лесной человек, а теперь он убит; Д. привез женщину в селение, а ребенка по пути придавил]; осетины (дигорцы) [осетин Лох и кабардинец Пах рассказывают на пиру о своих приключениях на охоте; Пах убил белого медведя, вокруг которого плясали черные и получали от него по зерну; подобрав три зерна, Пах положил их в газыри и те наполнились порохом, положил в амбар – он полон зерна; Л. убил оленя, стал жарить шашлык; пока спал, лесной человек Лаксирд с топором на груди все съел; Лох накрыл буркой чурбан, насадил на шампур олений бок, спрятался; Лаксирд бросился грудью на бурку, расколов чурбан, Лох в него выстрелил, отказался стрелять повторно; пришел по следу в пещеру; там похищенная женщина и мальчик; Лаксирд на восходе умер, мальчика Лох убил, женщину привел женой, у них 12 сыновей, теперь взрослые]: Дзагуров 1973, № 100: 419-421; чеченцы: Далгат 1972 (зап. 1891 г.): 264 [=2004: 87-88; в лесу охотник встретился с Алмасом, у того топор на груди; попросил его принести воды, в это время подложил вместо себя чурбан, сказал, что его зовут Я-сам-себя; Алмас вонзил свой топор в чурбан, пока старался освободиться, охотник ранил Алмас из ружья; сбежались лесные твари; услышав, что Алмас ранил сам себя, разошлись, Алмас умер], 265 [на груди у царя зверей топор; охотник подстрелил джейрана, царь зверей сказал, что дичь его; охотник предложил съесть его вместе, отослал царя за водой, подложил на свое место чурбан; царь рассек его пополам, спрятавшийся охотник выстрелил; царь исчез, охотник долго болел]; ингуши: Багрий 1930(3) [зап. Ушаковым, сел. Базоркино, из отчета А. Грена 1902 г.; к костру охотника кто-то подходит; охотник отвечает, что его зовут Сам-себе; видит, что у подошедшего топор на груди; спускает собаку, но она стоит неподвижно; затем незнакомец и собака исчезают; собака вернулась, еле дыша; охотник оставляет вместе себя бревно, сам прячется на дубе; в полночь тот человек пришел, бросился на бревно, охотник выстрелил; деревья и животные стали спрашивать, кто нанес рану, тот ответил, что Сам-себя; они решили, что незнакомец убил себя сам]: 203-204; Далгат 1972 [в лесу охотник встретился с Алмасом, у того топор на груди; попросил его принести воды, в это время подложил вместо себя чурбан, сказал, что его зовут Я-сам-себя; Алмас вонзил свой топор в чурбан, пока старался освободиться, охотник ранил Алмаса из ружья; сбежались лесные твари; услышав, что Алмас ранил сам себя, разошлись, Алмас умер] (зап. 1891 г.): 264; 2004 (как  зап. 1891, зап. автором): 87-88; Танкиев 1997 [у Хьун Сан («лесной человек») на груди костяной топор; ХС обнимает жертву, пронзая ее; перехитривший его человек говорит, что его зовут «Я сам себя»; пришедшие спрашивают ХС, кто его ранил; решив, что он сам себя ранил, уходят]: 45; аварцы: Гамзатов, Далгат 1991 [(представления о саблегрудом человеке также у кумыков, лакцев, даргинцев); охотник убил, стал жарить зверя; подошел огромный Дикий Человек (Гiалхулчи); охотник дал ему ляжку, затем полтуши, тот съел, заснул; охотник прикрыл своей буркой поленья, забрался с ружьем на дерево; Г. встал, трижды ударил по бурке своей острой грудью; охотник выстрелил Г. в ногу, тот убежал]: 300; Халидова 1984 [четверо охотников разделились в лесу; один убил зверя, заночевал у костра; к нему вышел дикий человек, на груди выступ как лезвие топора; съев полтуши, лег спать; охотник накрыл своей буркой поленья, забрался на дерево; в полночь дикий ударил бурку острой грудью; охотник прострелил ему ногу; утром четверо охотников нашли давно пропавшую женщину, сестру одного из них; дикий забрал ее в жены; охотники убили дикого в его пещере, забрали женщину с ее сыном от дикого]: 168-169; кумыки: Халидова 2012, № 92 [охотник не велит жене класть в огонь печень; однажды она нарушает запрет, огонь гаснет; она идет искать огонь, видит вдали свет; одноглазый Кылычтёш («сабля-грудь») сидит у костра, жарит мясо; К. увидел женщину, велел остаться; муж пришел по следу, когда К. спал; увел жену; у дома воткнул саблю острием вверх, накрыл своей буркой, спрятался на дереве; К. бросился на бурку, напоролся на саблю, охотник выстрелил в него, он убежал; по кровавому следу охотник пришел к его пещере; там похищенная им женщина и одноглазый ребенок; охотник убил ребенка, вернул женщину в ее родное село]: 119-120; Халипаева 1987 в Зухба 1995 [Балтатеш – лесной человек с торчащим на груди топором]: 169; мегрелы: Fähnrich 1997 [на груди у очокочи есть как бы острый рог или зуб, на который он насаживает людей, которых поймает]: 44; Mouriet 1884 в Вирсаладзе 1969 [Гатулия стал жарить убитого оленя; подошел покрытый шерстью Очокочи с лезвием топора на груди; Г. поделился с ним ужином; на ночь прикрыл буркой пень и оставленный острием вверх кинжал; О. бросился на бурку, напоролся на кинжал, Г. выстрелил, О. с ревом убежал]: 253; грузины [(=Вирсаладзе 1973, № 32: 75); охотник Гуталиа убил оленя; к костру подошел косматый очокочи с острым выступом на груди; Г. дал ему кусок, тот ушел; Г. положил под бурку кинжал острием вверх, спрятался за деревьями; очокочи пришел, навалился грудью на бурку, Г. выстрелил в него; очокочи с ревом убежал]: Чиковани 1985, № 142: 320.