Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L15B. Убить тростником.

.31.(.33.34.36.).43.-.46.48.58.62.(.68.)

Персонажа можно убить лишь определенным растением, которое обычно не служит для изготовления оружия.

Эдда [омела], снохомиш [крапива], степные оджибва [рогоз], абенаки [тростник], микмак [тростник], малесит [тростник], чумаш [тростник], варрау [тростник], карихона [тростник], тикуна [плесень на плодах].

Балтоскандия. Эдда [Бальдру стали сниться дурные сны. Фригг взяла клятву с огня и воды, металлов, камней, зверей, птиц, болезней, яда, змей, что они не тронут его. Асы стали забавляться, пуская в Бальдра стрелы, бросая камни и прочие предметы и не причиняя ему вреда. Локи прикинулся женщиной, спросил Фригг, все ли дали клятву. Она ответила, что не взяла клятвы с омелы, она слишком молода. Локи дал слепому Хëду прут омелы: брось, уважь Бальдра. Бальдр упал мертвым, и это было величайшее несчастье для богов и людей]: Младшая Эдда 1970: 48.

(Ср. Туркестан. Казахи: Малюга 1970 [Алдар-косе говорит Шайтану, что ему страшны лишь жирные баурсаки (комочки теста в жиру); Шайтан начинает бросать в него баурсаки, тот прячется в куст, делает вид, что боится, сам ест баурсаки; Шайтан ушел, с тех пор шайтанов в степях не было]: 149-150; Сидельников 1962 [Черт говорит, что боится кузнечного горна, Алдар-косе, что курту, казы, масла и караганника; предлагает, что один будет везти другого с завязанными глазами, пока другой поет; садится на черта, приводит в кузницу, черт убегает; АК прячется в караганник, черти бросают туда курт, казы, масло; уходят; АК собирает еду, приносит домой]: 309).

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Курмöси уносят в нижний мир душу дочери Тас-хана; Аргачи идет с ними, делает вид, что и он тоже обитатель мира мертвых; спрашивает К., чего они боятся; Шиповника и боярышника; А. лжет, будто боится масла в пузырях и связок курута; прячется с душой девушки в кустах шиповника и боярышника; К. тщетно бросают в него масло, уходят; А. возвращает душу на землю, женится на девушке; его жена умерла; он посадил ее шить, будто она живая; сказал хану, что торгует товарами; три ханских дочери пошли смотреть; А. предупредил, что жена с испугу может умереть; обвиняет девушек в ее смерти, получает в замен одну из дочерей хана]: Никифоров 1915: 235-236; буряты [человек встречает трех духов, идущих за душой сына богача; те удивляются, что под ним мнется трава; он объясняет, что лишь недавно умер; спрашивает, чего они больше боятся; Боярышника и шиповника; человек говорит, что больше всего боится жирного мяса; духи ловят душу; человек предлагает ее понести, прячется в кустах боярки и шиповника; духи бросают в кусты жирное мясо; человек кричит, Ой, боюсь, сам поедает мясо; духи уходят, человек возвращает душу больному]: Хангалов 1958a: 398-399).

(Ср. Восточная Сибирь. Якуты (Оногосчутский наслег) [человек шел с абāсы; тот спросил, чего человек боится; Жира, масла и мяса; а чего боятся абāсы?Кустов шиповника; абāсы захотел съесть человека, тот спрятался в шиповник; абāсы стал кидать в него жир, масло, мсо; человек делал вид, что боится, сам ел; абāсы ушел]: Попов 1949: 266-267).

Побережье - Плато. Снохомиш [Лис подбрасывает и ловит свои глаза; в конце концов Ворон уносит их; Сорока подозревает, что Лис слеп; он говорит, что видит звезду; Сорока всматривается, он вырывает ей глаза, вставляет себе; старуха Болезнь говорит, что ее внучки идут на праздник, где все танцуют с глазами Лиса; утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, он надевает ее кожу; внучки старухи его несут на спине, по дороге он вводит пенис сперва в старшую, затем в младшую сестру; он поет в облике старухи, хватает глаза, напускает туман, преследователи не могут его догнать]: Haeberlin 1924, № 20: 407-411.

Средний Запад. Степные оджибва [приближается wíhtigo (ледяной великан); стрелы отскакивают от его тела; шаман использует свою силу, делается больше, чем w., бьет его рогозом, которого тот не выносит; w. теряет сознание, люди жгли его тело, пока оно не растаяло]: Howard 1965: 95; (ср. оджибва [см. мотив K8A; Ненабожо идет убивать своего злого брата, при рождении которого погибла их мать; это Север, он же Кремень; спрашивает, что для него смертельно; Маленькие камешки; сам отвечает, что для него, якобы, смертельны стрелы с кедровой корой на конце; бросая камешки, откалывает от Кремня куски кремня; после победы над Китом (мотив K8A) Н. снова приходит к брату; говорит, что для него опасен рогоз; оба стреляют друг в друга, не причиняя вреда; Дятел велит Н. целиться в место, где у его брата связаны в пучок волосы; Н. убивает противника последней стрелой]: Josselin de Jong 1913, № 7-8: 5-12).

Северо-восток США. Микмак [в чреве матери злой младший брат Глускапа не хочет ждать положенного времени родиться, выходит через ее бок, мать умирает; спрашивает доброго старшего, чем его можно убить; Г. лжет, что его убьет мяч или пригоршня перьев; младший признается, что его можно убить тростником (cat-tail); братья бьют друг друга соответствующими предметами; старший убивает младшего; их мать - Черепаха]: Leland 1968: 106-107; абенаки [Glooskap и его младший брат Malsumsis ("волк") спорят в утробе матери, как им родиться; Г. хочет выйти обычным путем, М. выходит через бок (вар.: подмышку), убивая мать; Г. отвечает Малсумсису, будто его убьет лишь удар совиным пером; тот признается, что для него смертелен удар корнем папоротника; М. ударил спящего Г. пером, тот проснулся, сказал, что убьет корень сосны; то же; Г. говорит сам себе, что в действительности это цветущий тростник; Великий Бобр слышит это, сообщает М., просит в награду крылья; М. со смехом отказывает; Бобр сообщает обо всем Г.; тот убивает М. корнем папоротника; М. превращается в горы на п-ве Gaspé]: Leland 1968: 15-17; малесит [Глускап и его злой младший брат вышли из чрева матери через ее бок, она умерла; Г. солгал брату, ответив, что его можно убить птичьим пухом, а брат признался, что для него смертелен тростник; пухом Г. был лишь немного оглушен, а брат был убит тростником]: Jack 1895: 196-197.

(Ср. Великие равнины. Омаха, понка [Зима - людоед; Кролик приходит к нему, не ест человечины; узнает у жены Зимы, что ее муж боится лишь головы горного барана; бросает в него эту голову, Зима умирает; остается его жена, она вызывает не столь суровые зимы]: Dorsey 1890: 11-12; айова [Заяц приходит к Хозяину Севера, называет себя его родственником; притворяется, что не верит, что тот не бессмертен; Хозяин Севера отвечает, что прикосновение к его тестикулам коленной чашечкой лося лишит его жизни; Заяц делает это, убивает и всю семью Хозяина Севера; один ребенок прячется в щель; поэтому и сейчас бывает холодно]: Skinner 1925, № 47: 502).

Калифорния. Чумаш [бабка Момой (Datura meteloides) воспитывает двоих внуков, не велит им ходить далеко; младший приходит в пещеру Монсов'а (Ласки), убит; Момой советует старшему бить Монсова тростинкой; старший разрубает на части Монсова и его мать, у которой из колен выступают ножи]: Blackburn 1975, № 17: 116-117.

Устье Ориноко. Варрау [двое братьев идут в пальмовую рощу; старший, вопреки предупреждению отца, пьет вместе с Жабами (это их дяди); ночью кладет ногу в костер, заостряет ножом; гонится за младшим, по ошибке убивает оленя; люди не могут убить монстра обычными копьями; убивают копьями из воска, тростника Ischnosiphon (употребляется для плетения), побегов пальмы; режут убитого на куски, те превращаются в оводов, кровососущих мух, летучих мышей]: Wilbert 1970, № 157: 335-337.

СЗ Амазония. Карихона [несколько братьев пошли охотиться; их две сестры следом; увидели плывущие по ручью потроха, решили, что выше по течению – их братья; пришли к дому лесного духа Itutarï; с ним большая лягушка; И. защекотал до смерти старшую сестру, младшая убежала; люди пришли его убивать; он поет, что его не убить топором, ибо его лопатки – топоры, палицей – его руки-палицы, сарбаканом – ноги-сарбаканы; можно убить лишь тростником warumaimï; пока И. не было, люди разбили рот лягушке, оставили блюдо с перчеными личинками; И. поел, бросился к реке пить, спрятавшийся на крыше человек убил его тростником w.]: Schindler 1977, № 1: 67-68; тикуна [Baia (другое имя Dioi, Дьяй) пошел охотиться; его жена увидела несущего плоды демона ba'ë; пожелала плодов; Баë обещал дать, если та ляжет с ним; женщина увидела, что у Баë нет пениса, согласилась; вырос огромный пенис, от совокупления женщина умерла; Баë надел ее кожу на свою сестру; это увидел старший сын, сказал отцу; Дьяй спрашивает Б., чем его убить; Плесенью на плодах асахи; Д. смазал плесенью дротик, попал Б. в ногу; тот стал стекать как плавящаяся резина; сам приговаривает, Вот падает моя ступня! Вот нога! И т.д., наконец, расплавилась голова; Д. попросил ложную жену позвать родственников пить их любимый напиток из дикого шоколада, саму отослал на участок, велев вырывать по одному волоски на голове своего старшего сына; принес с восхода солнечные угли; сжег ими собравшихся в доме, дом затем восстановил, его находившиеся в доме два сына выскочили сквозь отверстия, проделав их сарбаканами; ложная жена замечает обугленную руку, Д. говорит, что это лапа обезьяны; велит принести воду в сосуде, говорит, что его жена оборачивала веревку вокруг не лба, а шеи; веревка отрезает демонице голову, та преследует Д.; он бежит, став оленем, сталкивает с обрыва термитник, голова бросается за термитником; демоны кормят голову, у той начинает отрастать туловище; Д. оборачивает пенис волокнами пальмы; туловище ощупывает его, верит, что это ее родственник пришел ее покормить; Д. сыплет солнечные угли в туловище и в голову, сжигая их; оживляет жену из костей]: Nimuendaju 1952: 132-133.

(Ср. Южная Амазония. Рикбакца [тапира можно зарезать лишь лезвием из тростника определенного вида]: Pereira 1994, № 17: 149).