Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L17A. Глаза на затылке. .11.13.-.17.19.(.20.).21.23.25.-.32.36.38.41.-.43.46.48.50.52.55.64.72.

Персонаж или существо имеет глаз или вторую пару глаз на затылке (см. мотив L17b: "рот на затылке").

Гусии, бари, Судан, Тунис, Алжир, Марокко, Египет, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, корсиканцы, французы, ирландцы, шотландцы, голландцы, немцы, австрийцы, финикийцы, горные арапеш, моно, (Тувалу), бори, Пакистан, Шри Ланка, магинданао, китайцы (?), венгры, болгары, греки, словаки, лужичане, поляки, русские, украинцы, белорусы, карачаевцы, калмыки, адыги, грузины, белуджи, кафиры (кати), норвежцы, исландцы, фарерцы, эстонцы, ливы, вепсы, латыши, литовцы, саамы, чуваши, мордва (эрзя), якуты, (ербогаченские эвенки), японцы, кучин, талтан, нутка, кламат, модок, пауни, майду, западные апачи, чорти, коги, журуна, матако, нивакле.

Бантуязычная Африка. Гусии [четыре девушки согласились пойти с юношей; одна заметила, что на затылке под волосами у него вторая пара глаз; вернулась с дороги назад; то же вторая девушка, третья; последняя Ньягеми доходит до селения мужа, рожает ему ребенка; брат навещает ее, родственники мужа съедают его; съедают пришедшую мать Н.; муж жалуется на горло, Н. просит его открыть рот, бросает туда раскаленный камешек, муж умирает; она запирает в доме детей людоедов, поджигает дом; уходит, унося своего ребенка; по пути они встречают людоедов, ребенок просит у них мяса, ему отрезают ухо человека; Н. просит реку разойтись, переходит посуху; над людоедами-преследователями воды смыкаются; Н. и ребенка-людоеда бросает в реку; приходит домой]: Виноградов 1984, № Г18: 145-148.

Судан - Восточная Африка. Бари [девочка Кидда съедает отвар бобов тамаринда, приготовленный для отца; тот велит ей идти в лес собирать стручки; она лезет на дерево, с наступлением темноты под ним собираются звери; Зверь со второй парой глаз на затылке говорит, что кто-то на дереве; звери по очереди стерегут; когда очередь Зверя, он засыпает, девочка убегает домой]: Кацнельсон 1968: 263-270; Судан: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Северная Африка. Тунис, Алжир, Марокко, Египет ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: El-Shamy 2004, № 511: 264-265.

Южная Европа. Французы (Бургундия) [мать Аннетт умерла, отец женился на другой; мачеха морит А. голодом; фея дает палочку, если прикоснуться к черному барану, появится стол с яствами; А. похорошела; мачеха посылает родную дочь Мари узнать, в чем дело; А. причесывает ее, усыпляет; посылает дочь Лизетт, у той третий глаз, он не спит, видит чудо с бараном; мачеха притворяется больной, ей нужно мясо черного барана; печень дают А., та зарывает ее, вырастает дерево с плодами, они опускаются только в руки А.; сын короля обещает женится на той, кто достанет плоды; мачеха лезет по лестнице, падает, ломает шею; А. легко достает, выходит за королевича]: Лопырева 1959, № 8: 14-19; шотландцы [новая королева тиранит дочь умершей, посылает пасти овец, но не кормит; удивлена, что падчерица жива; просит птичницу разузнать; та посылает свою дочь, девушка ее усыпляет, но третий глаз на затылке заснувшей видит, как остророгая серая овца приносит падчерице мясо; королева велит зарезать овцу; та велит падчерице собрать ее кости, завернуть в ее шкуру, она возродится; падчерица забыла положить копытца, овца охромела, но стала снова приносить мясо; принц влюбился в падчерицу, дочь птичницы подсмотрела, королева отправила родную дочь пасти овец, а падчерицу оставила работать на кухне; принц подарил падчерице золотые башмаки; она тайком пришла в церковь на службу, уйдя раньше мачехи; на третий раз принц погнался за ней, нашел потерянный башмак; велел всем примеривать; птичница отрезала родной дочери королевы пальцы ног, чтобы башмаки подошли; во время свадьбы птичка стала кричать, что в башмаках кровь, а прекрасные ножки в углу за очагом; принц женится на падчерице]: Campbell 1890(2), № 43: 300-303; ирландцы, голландцы, немцы, австрийцы ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298; ирландцы [одноногие, однорукие и одноглазые фоморы совершают набег на Ирландию на четырех кораблях (50 мужчин и 150 женщин); их вождь – Chicol (Кихел) Grichenchos(ach); у его матери огромные губы, свисающие на грудь, глаза на затылке; по силе она равна остальному войску; по одной версии, они были разбиты Партолоном (Partholon), по другой – сражались неделю и не было ни одного убитого]: Калыгин 2002: 117.

Южная Европа. Испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, корсиканцы ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Передняя Азия. Финикийцы [у Эла спереди и сзади четыре глаза, из которых два всегда открыты, а два закрыты]: Циркин 2000: 145.

Меланезия. Горные арапеш [человек увидел марсалай (духа), у того два глаза на лбу, два на затылке; м. пришли в селение, всех убили; остались женщина в хижине для менструаций и ее маленький брат, спавший там же; женщина положила топор м. под себя, он утратил силу; м. ушел]: Mead 1940, № 26: 370-371; моно (о-ва Шортланд) [у женщины погас огонь, она послала двух старших детей за огнем, предупредила идти по "нашей тропе", а не по тропе Matairua ("два глаза", {в смысле кроме двух обычных, еще пара сзади}); от развилки те пошли по тропе М.; она их увидела глазами, которые сзади; пошла за ними к их матери; взяла младенца, оторвала ему руку, ногу, положила в корзину, убила мать, унесла ее и младенца, приготовила, съела; люди послали детей петь для М., заманили к яме-ловушке, М. упала, мужчины ее убили]: Wheeler 1926, № 50: 50.

(Ср. Полинезия. Тувалу (атолл Niutao) [Tinilau был любимым вождем на Ниутао, с ним его сестра Sina; долго отказывала женихам, но подарки Luave ей понравились; вождь Tuifiti с другого острова выкрал С. из дома Л.; его девятиглазый дядя Mataiva ее стережет; когда пришел Л., М. поднял тревогу, но С. крикнула Туифити, что глаза М. слишком ярко сверкают, пусть закроет; Туифити велел закрыть 3 глаза; затем 6; затем все 9; Л. спрятал С. под сетью и унес, притворившись простым рыбаком, правильно отвечая на вопросы трех стражей; Туифити от злости убил М.]: Koch 1966: 81-82).

Северо-Восток Индии. Бори: Elwin 1958b, № 2 [=Elwin 1958a, № 2: 144-147; Tani – младший брат, Taki – старший; Тани советует Таки принести в жертву духам свинью, сбросив ее по склону; забирает, он и его дети располнели; Тани смеется на Таки; Таки пытается повторить обман, но Таки раскалил на горе камень и пустил по склону, Таки его схватил, обожжен; Таки сделал лодку, сказал, что новью в ней теплее спать; Тани поверил, Таки плотно закрыл крышку, спустил лодку по реке; Тани просит лианы, затем тростник остановить лодку; тростник остановил; просит птиц помочь; две птицы стали долбить, но сломали клювы; птица Randang освободила Тани, он вернулся домой; привязал к дереву луки и стрелы обезьян, сам стал птичкой, начал кричать, что обезьяны не умеют ловить рыбу; те похватали луки, но их не оторвать; подрались, остались в живых лишь три обезьяны; после драки у них плоские носы и запавшие глаза; Тани принес обезьянье мясо и луки, жена и дети отъелись; сказал Тани, что те потолстели, когда он посадил их в корыто и облил кипятком; Таки так и сделал, жена и дети стали червями; Тани стал качаться на лиане; Таки захотел тоже, увидел под собой острые скалы; у Тани по паре глаз спереди и на затылке; Таки обещал его снять с качелей, если он отдаст ему одну пару; тот отдал глаза на затылке, теперь у Таки две пары глаз; он стал Wiyu; поэтому духи видят людей, а люди духов не видят; Таки сделал так, что жена и дети Тани заболели и умерли; сам Тани тоже заболел; духи дади ему в жены Doini Aiye – дочь Doini-Pollo (Солнце-Месяц); после этого он выздоровел, у них много детей], 4 [=Elwin 1958a: 152; Sitking-Kedeng бог земли, живущий в земле; у него два глаза спереди, два на затылке, два сбоку, поэтому никто не мог убить его, подойдя незаметно; однажды он женился на лягушке, но та выставляла себя напоказ перед гостями, он ее выгнал]: 157-160, 166.

Южная Азия. Пакистан, Шри Ланка ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Филиппины. Магинданао [у брата первого султана Buaya была вторая пара глаз на затылке; он подстерегал на дороге всех женщин; султан выкопал колодец, сказал, что собирается в него броситься, спасаясь от конца мира; брат бросился раньше, султан велел бросить вослед 40 мужчин и 40 женщин в качестве жертвы; брат султана превратился в огромного крокодила в пещере Kabakan; люди находятся там же, окаменели; в другой пещере жили люди с глазами под мышками]: Eugenio 1994, № 211: 354.

Китай. Китайцы (?)["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Ting 1978, № 511, 511A в Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Балканы. Венгры [жена умерла, бедняк взял другую, у той 5 дочерей с тремя, четырьмя, пятью, шестью и семью глазами, у последней один на затылке; вол Озорник учит сына хозяина брать еду из своего правого рога; мачеха посылает дочерей подсматривать; каждый раз юноша ждет, пока все глаза уснут; про седьмой глаз забыл; мачеха просит мужа зарезать вола; тот велит юноше сесть между рогов, улетает; они прилетают в медный, серебряный, золотой лес; каждый раз вол велит не срывать цветок, юноша срывает; вол победил волка медного, льва серебряного леса; в золотом тигр, дракон, заяц; тигра убил, заяц порвал его самого; юноша подобрал рог; на привале из него вышло стадо, юноша не знает, как поместить его назад; ведьма загоняет за обещание никогда не жениться; юноша женится на дочери мельника, та оставляет у двери хлеб и черпак с метлой черенком вниз; ведьма велит открывать, черпак, метла, хлеб отказываются; ведьма признает, что мельничиха сильнее ее и лопается]: Ортутаи 1974, 7: 158-164; болгары, греки ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Чудесная корова: сирота должна пасти скотину и делать непосильную работу; ей помогает корова; хозяйские (мачехины) дочери (одноглазка и трехглазка) подсматривают и добиваются того, что корову убивают; из косточек коровы вырастает дерево, плоды которого может рвать только сирота - перед другими ветви поднимаются вверх; сирота становится женой царевича]: СУС 1979, № 511: 146; русские (Архангельская губ.) [царица умирает, царь женится на Ягишне; Я. рожает двуглазку и трехглазку; падчерицу Марью-царевну посылает пасти коров; та кланяется корове в правую ножку, сыта, одета; Я. посылает следить Двуглазку, М. ее усыпляет; приходит Трехглазка М. забывает усыпить третий глазок; Я. велит зарезать корову; М. попросила дать ей кишку, из нее вырос куст, на нем ягоды, птицы; Иван-царевич обещает жениться на той, кто сорвет ему ягод; те даются лишь М.; она рожает сына, едет с мужем навестить отца; Я. превращает ее в гусыню, свою дочь выдает за нее; старик-слуга зовет летящих гусей, М. спускается, снимает гусиную шкурку, кормит младенца, обещает послезавтра улететь далеко; И. следит, сжигает кожу, хватает М.; та превращается в скакуху (?), ящерицу, разную гадину, веретено; И. ломает его, пятку бросает назад, носок перед собой, возникает М.; И. говорит, что возьмет ту жены, что вскочит на ворота; Ягушна вскакивает, И. ее застрелил]: Афанасьев 1958(1), № 101: 152-154; словаки, поляки, лужичане ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы: Алиева 1994, № 57 [Алауган – старший из 19 сыновей Дебета, но еще не женат; приезжает к пещере, там эмегенша; у нее один глаз во лбу, второй на затылке, красная лысая голова; он прикладывается к ее груди, это не позволяет ей его съесть; соглашается выдать за него дочь; на свадьбе нарты обманывают эмегенов, выдавливая жир из земли (закопали бурдюк с известковой водой), раздавливая в порошок камни (спрятали в карманах муку); эмегены позволяют А. увезти жены], 67 [Алауган так могуч, что ни одна женщина не в силах с ним жить; он приходит к эмегенам, выстреливает чинарой в солнце; увидев такое, они отдают ему эмегеншу в жены; та пожирает рожденных ею детей; мать А. Гоммахан подбрасывает эмегенше щенка, мальчика относит в расщелину ледника; А. находит его там, дает имя Карашауай; К. замечает, что Г. носит в закрытую комнату сырое мясо; обнаруживает там двуглавую эмегеншу с единственным глазом во лбу; вопреки просьбе отца, убивает ее]: 401-403, 421-423; калмыки, адыги, грузины ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Иран – Средняя Азия. Белуджи: Зарубин 1932, № 4 [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; брат просит сестру принести решетом воду, та велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых], 5 [вариант; у царя три сына, из них Лалу – четырехглазый; видит, как сестра встает из колыбели, потрошит верблюдов; к дому трех слепых девушек с неба падают хлебы; Л. от них откусывает, выпивает молоко коз, его ловят; он идет у бузланги, тот бьет его плетью, Л. делает вид, что это приятно; бьет бузланги, тот перед смертью велит растолочь три бусины в его горле, порошок делает глаза девушек зрячими; далее как в (4); Л. оставляет свою набитую золой одежду; три подпорки для очага; Л. прячется на финиковых деревьях, выросших из посаженных им ранее косточек; конец как в (4)]: 52-60, 60-68; кафиры (кати) [Дизани доила на берегу озера коз, на нее напал демон, у которого была вторая пара глаз на спине; (вар. у Morgenstierne: демон вышел из озера в облике барана); Д. родила в реке, ее сын Багишт стал хозяином вод]: Robertson в Йеттмар 1986: 107-108.

Балтоскандия. Саамы [старик дерет бересту, Лягушка велит взять ее замуж, иначе уколет до смерти ножницами; у них рождаются сыновья Тесаный Пень, Олений Хомут, дочь Востроглазка; Лягушка и ее дети съели старика и его старуху; та успевает велеть своей дочери собрать ее 99 костей, ударить Остроглазку, выпадет сотая кость, положить в мешок, бежать, из костей возникнет дом; старухина дочь играет с солнцем, вышивает серебряный пояс; колет сонною спичкой Пня, Хомута, те теряют зрение и слух; у Востроглазки другие глаза на затылке; Лягушка и Востроглазка зашивают старухину дочь в нерпичью шкуру, бросают в воду; она распорола шкуру ножиком, пришла в дом, где на полу кровь; она превращается в веретено; Найнас просит ее показаться, обещает взять в жены; она открывается; он говорит, что здесь режутся Сполохи, дает клубок ниток, тот катится к его матери; Сполохи кричат, Идет жена Найнаса, но скоро ее возьмет Солнце; мать Н. перевозит ее через реку; ночью она вешает над постелью серебряный пояс, Н. верит, что это звезды, хотя уже день; она выходит, Солнце хватает ее за волосы, Н. пытается удержать, умирает; она рожает Солнцу дочь; (далее о зяте Солнца)]: Харузин 1890: 348-350; Чарнолуский 1962 [(худож. пересказ текста Харузина?); жена предупреждает мужа не ходить драть бересту при луне; из глазка ему на шею прыгает Оадзь, велит взять ее замуж, не слезает; на грудь прыгает ее дочь Востроглазка, на ноги ее сыночки Горелый Пенек и Мохнатый Мышонок; О. и ее дети объедают старика, его жену и дочь Акканийди; съедают старика и жену; А. усыпляет Пенька, Мышонка, встречается с сыном Солнца Пейвальке; сторожить остается Востроглазка; А. не замечает, что у нее третий глаз на затылке; О. с детьми зашили А. в тюленью шкуру, бросили в озеро]: 50-67); датчане [девочка Mette лишилась матери, ходит в школу, которую держит вдова, у нее две дочери, у одной третий глаз на затылке; отец М. на второй раз соглашается взять вдову в жены; мачеха тиранит падчерицу; мать помогает М.; когда встает из могилы, две голубки корят девочку; если рядом будет дочь мачехи, надо сказать, "Спи глазок, спи другой, спи все тело"; трехглазка это видит, падчерицу больше не пускают к могиле матери; однажды она приходит, мать дает шкатулку, деревянную одежду, пусть на рыжем теленке дочь поедет через серебряный, золотой и алмазный лес, не касаясь листьев; та касается, лист превращается в серебряное платье, звери бросаются на нее, но она спасается; нанимается в замок следить за курами; из шкатулки выходит собачка, все для нее делает, готовит, дает повозку и лошадей; она трижды неузнанной приезжает в церковь; теряет туфельку; служанке в деревянной одежде ее примеряют последней; король узнает красавицу, женится на ней]: Cox 1907: 195-197; норвежцы, исландцы, фарерцы, эстонцы, ливы, вепсы, латыши, литовцы ["Одноглазка, двуглазка и трехглазка"]: Uther 2004(1), № 511: 296-298.

Волга – Пермь. Чуваши [арçури представляют сидящим на опушке леса, подминающим под себя три высоких дуба; или лицо у него черное, уши и волосы длинные, два глаза спереди и два сзади, по три руки и ноги; корреспондент из д. Большие Токташи Атаевской волости Курмышского района Симбирской губернии (ныне Шумерлинский район): он видел самого лешего со ртом на затылке]: Ендеров 1984: 56; мордва (эрзя) [мать умерла, дети маленькие, муж взял женой дочь Бабы-яги; у той 7 дочерей – Одноглазка, Двуглазка и т.д. до Семиглазки; мачеха не кормит сестренку с братцем, велит грести навоз из-под коровы; корова велит ее подоить; мачеха удивляется, что падчерица и пасынок толстеют, посылает Семиглазку следить; девочка ищет у нее в волосах, приговаривает, «Спи глазок, спи второй..» и т.д., Семиглазка засыпает; так со всеми; последняя – Одноглазка, ее огромный глаз не засыпает, она все рассказывает мачехе; та велит мужу зарезать корову и убить детей; корова договаривается с детьми, что в тот момент, когда ее начнут резать, она бросится бежать, пусть прыгнут ей на спину, взяв камень, мыло и веретено; мачеха гонится, корова велит бросить веретено (колючие заросли), камень (гора), мыло (мыльная гора, она скользкая, мачеха прекратила погоню); они проезжают через железный, медный, серебряный, золотой лес; каждый раз корова велит не отламывать веточки, но сестра каждый раз говорит, что они ей пригодятся, берет с собой; они поселились в домике из ножек грибов крытом крапивой; однажды пришел серебряный бык и потребовал, чтобы корова пришла бодаться на серебряное за то, что дети поломали серебряные ветки; корова победила, бык развалился в на кусочки; то же с медным быком; но невзрачный железный бычок сам разбил ее на кусочки]: Paasonen 1941: 236-257.

Восточная Сибирь. Якуты [вдовец Оборуоччун с дочерью Юрюмеччи Куо ("прекрасный мотылек") женится на старухе, у трех дочерей которой, помимо обычных глаз, есть еще три, два, один на затылке; корова Ю. велит ей поваляться в траве, стать серебряной пташкой, влететь ей в левое ухо умыться, в правое поесть; мачеха посылает дочерей следить за Ю., та усыпляет глаза, но пятиглазка идет незаметно следом, подсматривает; корова велит, когда ее зарежут, взять глаза, уши, хвост, копыта и шкуру, идти на восток (из них возникнут два молочных озера, священное дерево Аал-луук мас с восемью ветвями, на котором укрываются души людей и животных, в скот, дом); выйти за первого встречного мужчину; Харадьиктай Мэргэн приезжает ее сватать, когда она приходит повидать отца; мачеха отнимает ее нарядыв, выдает вместо нее трехглазку; увидев впервые Х., Ю. в облике птички подлетает, глотает его слюну, от этого рожает теперь двух мальчиков, живет с ними в своем богатом доме (не при мачехе); мальчики прячут посуду, еду, заставляя мать сказать, кто их отец; приходят к нему, жена того сталкивает на них старую печь, их хоронят; Ю. приходит, рассказывает правду, Х. вешает трехглазку; Ю. птичкой достает живую воду, оживляет детей]: Сивцев, Ефремов 1990: 210-224; (ср. ербогаченские эвенки [у великана жена и дочь; на старости лет жена родила сына Мангы-Дёромго с тремя глазами во лбу; он свертывает зверям шеи, живыми приносит домой, чтобы мясо не портилось; сестра попросила взять ее на охоту, непонятлива, МД свернул ей шею, принес как добычу; отец хотел сварить ее к ужину, но мать выпрямила ей шею, а МД бежал из дома; решил подняться на небо; доходит на лыжах до отверстия в прозрачном колпаке над землей, идет по небу; догоняет двух охотников; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) торопит Хвастуна (средняя звезда Б. Медведицы), чтобы догнать лося (четыре звезды ковша) прежде, чем тот скроется утром из вида; Хвастун, имея за спиной котелок (Алькор) заранее говорит, что первым догонит лося, будет варить мясо; Мангы-Дёромго (Орион) идет с ними, обгоняет, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси; МД приходит к шатру, в котором старуха с дочерью; берет дочь в жены; тоскует по земле; ходит к краю неба и плачет; отвечает теще, что глаза красные от того, что вершины земного леса бьют его по глазам; теща идет наказывать лес, деревья объясняют, что не виноваты; теща дает МД восьминогого коня с острыми копытами, тот приносит его к родному стойбищу; там сестра МД, съевшая родителей и ставшая людоедкой; ночью она прячет себе под изголовье топор, но МД видит это своим третьим глазом; заклеил спящей сестре глаза, ускакал, но острые копыта коня вязнут в земле; успевает проскочить в отверстие в небе, где по гладкой поверхности неба скачет легко, а преследовательница скользит; теща расплавила в котлах металлы, столкнула у них великаншу-преследовательницу, продержала в каждом; та бросилась на землю, разбилась; с тех пор на земле есть россыпи и залежи золота, серебра и других металлов]: Пежемский 1936, № 2: 273-275).

Япония. Японцы [у падчерицы O-Tomi два глаза, у старшей дочери мачехи один, у младшей три; О. велят обрабатывать поле под надзором сводных сестер; она думает об умершей матери, появляется Будда, велит копать под сосной, там хорошая еда; третий глаз младшей сестры не заснул, она сообщает матери; та бьет О. мотыгой, мотыга ломается; во сне бог велит О. зарыть сломанную рукоять, вырастает золотое дерево; об этом узнает князь, женится на О.]: Ikeda 1971, № 511: 140-141.

Субарктика. Кучин [у старшего брата две жены; он связывает младшего, спускает в колоде в море; юноша просит чайку плыть перед ним, море успокаивается, колоду выносит на берег; белый волк пытается перегрызть путы, кунице это удается; юноша приходит в селение, где только собаки; там лежит мясо, но из-за запаха псины его невозможно есть; он входит в темный проход, видит висящую оперенную кожу орла, надевает ее, прилетает в селение; дети узнают орлиную шкуру, протыкают ее; взрослые приглашают его с ними жить; эти люди – собаки ниже пояса; юноша останавливается в доме, где девушка, берет ее в жены, его кормят мышиными ножками, мыши для них – олени; местные люди не знают, что значит сон; юноша засыпает, другие думают, что он умер; проснувшись, он говорит, что узнал во сне секрет сна; бросает в огонь глаза зайца, окружающие засыпают; эти люди охотятся на полярных сов, просят его поймать сов; он подстрелил одну, она упала в дом, где его жена, исцарапала ее до смерти; заготовленная мышатина упала в огонь и сгорела; собаконогие считают, что виноват юноша, велят ему уходить; он приходит к охотнику на оленей, у которого вторые глаза на затылке, а лыжи загнуты на обоих концах, чтобы ходить в обе стороны; своим мечом он истребил всех собаконогих; юноша снова надевает орлиное оперение, летит над морем, по желанию создает островок отдохнуть; прилетает к брату, тот обещает ему одну из жен, но юноша хватает его за волосы, поднимает, бросает в реку, тот тонет; юноша приходит к его двум женам, у одной паразиты – ласки, у другой – мыши; он очистил от них женщин, спал с обеими; пронзил грудь одной орлиным пером, она родила мальчика; однажды он пошел на охоту, его схватила за пятку, утащила в воду и утопила огромная щука; это был его старший брат]: Petitot 1886, № 5: 56-67; талтан [великан-людоед имеет вторую пару глаз на затылке; человек подкладывает корни в капкан великана; тот тянет, корни бьют его по голове; не утолив голода, он пробует все части своего тела, но каждая обладает чувствительностью; ему кажется, что тестикулы не обладают; отрезает и печет их, умирает]: Teit 1921a, № 70: 349-350.

Побережье - Плато. Кламат [четверо братьев-Гусей гибнут; у пятого глаза с обеих сторон головы; он убивает людоеда]: Barker 1963, № 6: 61-65; модок [брат и сестра – сироты; стрела брата застревает на дереве; сестра спрашивает, кем она ему приходится; когда он говорит, Жена, достает стрелу, делается его женой; он кладет гребень на шкуру медведя, если тот упадет, он убит; воспитавшая сирот старуха превращается в Медведицу, преследует, убивает внука; сестра-жена помещает раскаленные камни в ручей, Медведица их глотает ртом и задом, умирает; взяв родившегося младенца, сестра-жена бросается в костер; Кмукамц выхватывает мальчика, помещает себе в колено, просит дочь вскрыть нарыв, та достает мальчика, его имя Аиссик; он вырастает, у него пять жен (курочка, журавль, птичка, рыбка, утка, клещ); К. хочет для себя Стокоа (рыбка); помещает глаза на затылок, велит искре упасть на С., видит ее большую вульву; просит А. раздеться, забраться по дереву к гнезду орла; велит дереву вырасти; надевает одежду А., приходит к С.; две сестры-Бабочки приносят А. еду и одежду, спускают на землю в своей корзине; сердце К. висит у него на шее; его внук бросает сердце в огонь; К. умирает, поднимается к небу, покрывает его смолой, чтобы та залила А. и его семью; А. прячет всех под камнями; Курочка высовывает нос, Журавль – голову; нос почернел, с головы Журавля А. соскреб смолу, она осталась лысой]: Curtis 1976(13): 210-212.

Калифорния. Майду [старуха положила в корзину бусину, велела мужу не разводить в доме огонь; тот развел, землю тряхнуло, у огня стоял мальчик; вырос, у него вторая пара глаз под лопатками на спине; слышит вдали звуки пляски, входит в дом, его облепили ядовитые насекомые, он скатал их в клубок, бросил в огонь, часть спаслась, от них происходят нынешние; он перебил опасных дятлов, погнался за оленем, тот на небо, он забрался по радуге, убил оленя, бросил на землю, вернулся; Койот принимает обличья разных людей, забегает вперед, каждый раз просит юношу поделиться с ним ягодами; тот прячет в комок ягод ос, Койот вопит, убегает; с бабкой юноши жил Енот, юноша пригласил его путешествовать; пока внук лазил на скалу, дед решил, что тот пропал, сжег себя в костре, осталась одна нога, юноша оживил его; они входят в дом Старика-Северного-Ветра, дед скользит, разбивает себе голову; ССВ предлагает играть на глаза и сердца; юноша проигрывает глаза и сердце деда; выходит, якобы, по нужде; спрашивает пыль, почему проиграл, пыль велит спросить Солнце, Солнце говорит, что у ССВ отверстие от одной подмышки до другой, сквозь нее он пропускает игральные кости; Солнце своим жаром доводит туман до стекловидного состояния, отверстие закупоривается, юноша все отыгрывает, дед оживает; оба возвращаются домой, оставив ССВ с одним глазом; старуха на скале предлагает выпрямить юноше спину; своими вторыми глазами он видит, что та собирается раздавить его камнем, уклоняется; она признается, что убила всех его братьев; он заставляет лечь ее, убивает камнем, возвращается к бабке; та и дед умирают, он уходит]: Dixon 1902, № 4: 59-65.

Большой Юго-Запад. Западные апачи (Уайт-Маунтин) [девушка рожает от Солнца близнецов; те приходят к отцу, получают от него "голубой меч" бороться с чудовищами; людоед с глазами на затылке убивает людей; братья отрезали ему голову, она приросла; убили, поразив его в сердце; другой людоед с глазами на затылке подцепляет людей крючковатой палкой; братья насылают на него горячий дождь и град, с четвертого раза отрубают голову]: Goddard 1919: 110-113.

Мезоамерика. Чорти [за морем живут людоеды со второй парой глаз на затылке]: Fought 1972, № 25: 355.

Северные Анды. ЮЗ Колумбия (культура илама) [Сказочный Зверь с антропоморфным телом (в одном случае изображен мужской половой орган) и двумя лицами, обращенными в противоположные стороны; преобладают черты ягуара и летучей мыши]: Cardale de Schrimpff 1989, fig.45.46.

Восточная Амазония. Журуна: Villas Boas, Villas Boas 1973: 143-146 [Uaiçá находит дерево, у которого засыпает; во сне получает знание; так несколько раз; Sinaá во сне говорит ему, что достаточно; он делается шаманом; у него вторая пара глаз на затылке; он видит жену с любовником; наблюдая за ними глазами на затылке, незаметно подходит, сделав жену неспособной сойти с любовника; она прыгает в реку, таща того за собой, оба превращаются в дельфинов; брат жены и другие ее родственники пытаются его убить, подойдя сзади с дубиной; У. все видит глазами на затылке, уходит сквозь землю; в следующий раз его заманивают на скалу; но удар дубины ее раскалывает, У. опять скрывается; говорит, что больше не вернется и не научит журуна тому, чему собирался], 232-236 [отец Sinaá - гигантский ягуар; как и сам С., он видит парой глаз на затылке; он зачал С., сунув пенис в ямку, где помочилась мать С.; далее см. мотив J56].

Боливия - Гуапоре. Такана [любовница червя рожает ребенка с телом червя и головой человека; на затылке головы второй рот]: Hissink, Hahn 1961, № 184: 311.

Чако. Герой: глаза. Матако [у ястреба Каранчо есть глаза на затылке; видит дерево, готовое нагнуться и схватить его; бьет дерево палкой, убивая его]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 169: 269; нивакле [Кукушка и Пересмешник соревнуются, кто пропоет всю ночь; Пересмешник засыпает, Кукушка поет, но на самом деле спит, лишь поют его легкие; на рассвете Кукушка сунул ногу спящего Пересмешника в костер; Ovenbird убил и зажарил Пересмешника; тот ожил, стал людоедом; заострил обожженную ногу, убивал ею людей; Fitsakajich позвал его искать мед; залез на дерево; имея глаза на затылке, видел, как Пересмешник собирается его ударить, обламывал ветку; тот искромсал о дерево свою острую ногу, люди убили его; он стал пересмешником]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 184: 449-430.