Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L23. Протей. .13.16.19.24.27.-.29.31.61.64.66.

Пытаясь освободиться, схваченный персонаж последовательно превращается в различные вещества, материалы, животных или велит различным опасным животным атаковать схватившего его человека.

Динка, шотландцы, монумбо, куман, нгаджу, Древняя Греция, греки, русские (Архангельская, Воронежская), украинцы, поляки, словаки, абхазы, датчане, западные саамы, эстонцы (Лудза), сету, вепсы, карелы, финны, латыши, напо, агуаруна, шипая, урарина, сетебо, кашинауа, шаранауа.

Судан. Динка {в публикации текст отнесен одновременно к динка и к бор, которые относятся к северным луо, т.е. к другой ветви западно-нилотских языков} [каждый день мальчики пасут овец, но по возвращении у овец нет молока; один человек подсмотрел, увидел, как из скалы выскочил юноша, высосал молоко, скрылся; узнав об этом, Aiwel пошел сам, схватил юношу; тот превращался в бегемота, птицу, газель, но А. не отпустил, хотя обжег руки; принесли в жертву скот, скала раскололась, в сухой сезон хлынул дождь; тогда в трещину скалы пустили живую корову, скала сомкнулась, дождь прекратился; в селении схваченный юноша Fakur помазал руки А. жиром, они зажили; эта скала упала с неба]: Scheub 2000: 8.

Западная Европа. Шотландцы [Дженет, дочь графа, сорвала цветок шиповника; появился юноша Тэм-Лин, сказал, что он рыцарь эльфов, похищенный ими смертный; его можно расколдовать завтра, в день Всех Святых; он будет превращаться в разные вещи, но надо не выпускать из рук; Дж. схватила ТЛ, тот превратился в ящерицу, в змею, в кусок раскаленного железа, но Дж. его не выпустила; королева эльфов поняла, что потеряла ТЛ, он остался с Дж.]: Клягина-Кондратьева 1967: 163-167.

Меланезия. Монумбо [женщина умерла, похоронена; ее возлюбленный преграждает путь ее душе; она превращается в змею, в дерьмо, но он ее не выпускает; она соглашается повести его в мир мертвых; там у мужа гаснет огонь, он ищет другой, зад каждого мертвого кажется ему горящим костром; в сопровождении умерших возвращается домой к жене; та говорит, что он отсутствовал долгое время, а вместо душ видит птиц и змей]: Höltker 1965, № 10: 87-89; куман [женщина идет следом за двумя братьями; они работают на участке; она живет с ними; уходит; возвращается, хватает одного из братьев; тот превращается в змею, в камень, в землю, но она не выпускает его; от их брака происходят многие племена]: Nilles 1969: 564-565.

Индонезия. НгаджуPatih Teteh и его жене Akah Ihang Iho приходит жить молодой тигр, делается их сыном; ПТ не узнал его в лесу, случайно убил; жена ночью убила мужа, ударив дубиной по лицу; когда сожгла труп, ей стало жалко мужа, она пошла за дымом в селение мертвых; по пути духи каждый раз говорят, что ПТ только что прошел, просят помочь в полевых работах, жена помогает; в селении духов ее умершая бабка учит, как накинуть сеть на спящего АИ; тот будет обещать превратиться в тигра, змею, птицу-носорога (выклюет ей глаза), надо ответить, что она не боится, желает сама умереть; он превращается в яйцо, она заворачивает его в платок, убегает, бабка дает гребень, учит, что делать; женщина роняет яйцо в реку, духи-преследователи ныряют за ним, птица советует женщине искать шестом, она находит, бежит дальше, бросает гребень, он превращается в стену; дома женщина вырезает три деревянные фигуры, одевает в одежду мужа; духи проделывают отверстие в стене, бросаются на фигуры, уносят, у себя обнаруживают, что ошиблись; женщина окропляет яйцо живой водой, муж оживает]: Schärer 1966: 151-158.

Балканы. Древняя Греция. 1. Зевс сходится с Метидой; та сперва не желает его и принимает различный облик, чтобы вырваться. 2. За право жениться на Фетиде спорили Зевс и Посейдон, но Фемида предсказала, что от Фетиды родится сын, который будет сильнее своего отца; некоторые же говорят, что когда Зевс вознамерился вступить в брак с Феридой, Прометей предсказал, что тот, кого Фетида ему родит, воцарится над небом; следуя совету Хирона схватить Фетиду и держать ее, какой бы облик она не принимала, Пелей подстерег ее и унес; Фетида превращалась то в огонь, то в воду, то в зверя, но Пелей не отпускал ее, пока не увидел, что она возвратила себе первоначальный облик (Апол. 1972, 3, XIII, 5: 69; пересказ в Ярхо 1982: 297). 3. Периклемен - сын Пелея, царя Пилоса. Посейдон одарил его способностью принимать вид любого существа. Когда Геракл опустошал Пилос, Периклемен принимал в борьбе с ним облик льва, змеи, пчелы, но все же погиб (Апол.:16). 4. Морской старец Протей обладал даром пророчества. Его дочь (или жена) Эйдотея советует Менелаю не выпускать Протея из рук до тех пор, пока тот не примет свой истинный облик. Протей превращается в льва, леопарда, змею, быка, кабана, птицу, обезьяну, огонь, воду и дерево. Наконец, становится сонливым старичком, рассказывает Менелаю о судьбе греческого войска. 5. (Od., iv, 384ff). Когда Одиссей хватает Протея, тот последовательно превращается в льва, змею, леопарда, кабана, струящуюся воду, цветущее дерево. 6. Морской старец Нерей обладает даром пророчества. Нимфы советуют Гераклу не выпускать Нерея из рук до тех пор, пока тот не примет свой истинный облик. Геракл застает Нерея спящим и связывает, хотя тот все время меняет облик. Нерей рассказывает Гераклу, где найти яблоки Гесперид. 7. Периклемен, сын царя Пилоса Нелея (сына Посейдона), сражаясь с Гераклом, постоянно меняет свой облик, но Геракл убивает его (Геракл разоряет Пилос за то, что Нелей отказался очистить его от скверны убийства Ифита, ибо он был другом отца Ифита) Захарова, Торшилов 2003: 221-222; [Нонн Панополитанский, вторая половина 5 в. н.э., "Деянья Диониса", песнь VI: Астрей предрекает, что Персефона будет похищена женихом, но до этого сочетается с тайным супругом; Деметра прячет П. в пещере на Сицилии; Зевс проникает к ней в виде змея; их сыну Загрею разрешает сидеть на своем троне и играть молниями; из-за коварства Геры на него нападают титаны: его превращения: ребенок, старик, лев, конь, дракон, тигр; он погибает в образе быка; его разрезают на части ножом; Зевс низвергает титанов в Тартар; мировой пожар – горят даже моря; Зевс хочет смыть пепел водой; во время потопа нереиды встречаются с ореадами, звери с рыбами, с Паном Нерей; вода поднимается до неба; люди перестали бы существовать, если бы Посейдон не рассек скалу в Фессалии и вода не ушла бы в расщелину; Гелиос высушил все, появились новые люди]; греки: Crooke 1908 [музыкант хватает Нереиду, та превращается в собаку, змею, верблюда, огонь; он не выпускает ее до первого крика петуха; после этого она сохраняет свой облик, становится его женой]: 167-168; Megas 1970, № 76 [деревенский юноша, хорошо игравший на лире, влюбился в одну из нереид; старуха советует перед тем, как закричит петух, схватить ее за волосы и не выпускать, пока она не прекратит менять свой облик; нереиды привели его к себе в пещеру, он сделал, как посоветовали; нереида превращалась в собаку, змею, верблюда, огонь; закричал петух, нереиды пропали, схваченная пошла за юношей в селение; родила сына, но всегда молчала; старуха посоветовала сделать вид, что он собирается бросить ребенка в огонь; нереида закричала, схватила ребенка, исчезла; другие не пустили ее больше к себе; она стала жить в источнике, где два-три раза в год ее видят с ее ребенком]: 202-203.

Средняя Европа. Русские: Потанин 1891 [(по Афанасьев 1863); Дмитрий царевич привозит сестру к Ивану царевичу; нянька превращает ее в утку, в ее платье наряжает свою дочь; Д. за обман посадили в темницу; утка прилетает к нему, у входа в темницу оставляет свои крылья, И. их сжигает, ловит девицу; она обращается разными гадами, он не выпускает; превращается в веретено, он ломает его, бросает половину вперед (девица), вторую назад (береза)]: 153-154; Афанасьев 1958(1), № 101 (Архангельская губ.) [царица умирает, царь женится на Ягишне; Я. рожает двуглазку и трехглазку; падчерицу Марью-царевну посылает пасти коров; та кланяется корове в правую ножку, сыта, одета; Я. посылает следить Двуглазку, М. ее усыпляет; приходит Трехглазка М. забывает усыпить третий глазок; Я. велит зарезать корову; М. попросила дать ей кишку, из нее вырос куст, на нем ягоды, птицы; Иван-царевич обещает жениться на той, кто сорвет ему ягод; те даются лишь М.; она рожает сына, едет с мужем навестить отца; Я. превращает ее в гусыню, свою дочь выдает за нее; старик-слуга зовет летящих гусей, М. спускается, снимает гусиную шкурку, кормит младенца, обещает послезавтра улететь далеко; И. следит, сжигает кожу, хватает М.; та превращается в скакуху (?), ящерицу, разную гадину, веретено; И. ломает его, пятку бросает назад, носок перед собой, возникает М.; И. говорит, что возьмет ту жены, что вскочит на ворота; Ягушна вскакивает, И. ее застрелил]: 152-154; русские (сказка из примечаний Афанасьева) [король велит трем сыновьям стрелять, жениться на девушке из дома, куда попадет стрела; старшие берут дочерей министра и генерала, младший Иван – лягушку (иначе она не выпустит его из долота); на ночь лягушка снимает кожу, делается красавицей; король просит, чтобы невестки 1) сшили ему по рубашке, 2) сделали вышитые золотом ковры; Лягушка приказывает ветрам, те все приносят; 3) испекли хлеб; Лягушка сыплет муку в холодкую воду, кладет в нетопленую печь, вынимает хлебы; другие невестки делают то же, ничего не получается, они спешно растапливают печь, хлеб подгорает; 4) на пиру Лягушка является красавицей, льет и кладет, что недопили, недоели за рукава, танцуя, выплескивает озеро с лебедями, затем оно исчезает; другие невестки подражают, обдают всех объедками; И. сжигает лягушачью кожу, Василиса Премудрая велит искать ее в тридесятом царстве; Баба Яга учит, что когда ВП прилетит, надо хватать ее за голову; она превратится в лягушку, жабу, змею, стрелу; надо сломать стрелу; И. выпускает стрелу, ВП улетает; то же с сестрой БЯ, И. ломает стрелу, возвращается с ВП на ковре-самолете]: Афанасьев 1958(3), № 570: 356-361; русские (Пинега, д. Лебская, Я.Е. Гольчиков, солдат, деревенский сапожник, 1927) [Солдат решает бежать со службы, «все равно убьют», пишет на суме «сума, служи сама», на ружье «скажи капитану, я служить не стану». Заходит в богатый дом, угощается. Ночью приходит черная Головня, стучит одной ногой, просит солдата три ночи молчать, что бы с ним ни делали, рассказывает, что она заколдованная царевна, а «бугры» вокруг дома – заколдованный губернский город. Ночью приходит товарищ солдата по службе, за ним фельдфебель, уговаривают Ивана вернуться на свое место, он молчит. Утром приходит Головня, до груди она стала красавицей. Говорит Ивану, если тот продержится еще 2 ночи, она полностью исцелится. Днем солдат снова напился водки, наелся, навеселился, ночью являются офицеры, требуют, чтобы Иван вернулся, собираются стегать его розгами, но с наступлением зари исчезают. У Головни только ноги остаются заколдованными. На третью ночь приезжает генерал, полковник и войско солдат, обещают простить его, если вернется на службу. Они отрубают солдату голову, руки и ноги, но он не чувствует боли. Утром приходит Царь-Девица (Головня), говорит Ивану встать и он оказывается цел, за окном видит губернский город. Девушка говорит, что он спас ее и весь город, называет его своим хозяином, дает именное кольцо. Он становится царем. Но она еще не до конца расколдована, по ночам Царь-Девица становится Головней, носит черное платье, Иван сжигает его и она улетает горлицей («теперь тебе меня не видать, пока через пески сыпучие не пройдешь, силу великую не заимеешь»). Иван отказывается брать другую жену, идет искать Царь-Девицу, надевает железные сапоги и шляпу, берет посох. Дорога трудная, Иван оказывается между скалистым берегом и рекой из сыпучего песка, поит птицу Моговей вином и ловит. Просит перенести его через реку, она трезвеет и переносит. Иван приходит в город, заходит к старушке-вдовушке, та рассказывает, что Царь-Девица ее крестница, что за нее многие сватаются. Иван видит на улице мертвого Медного богатыря, хоронит его (другие не хоронит, т.к. для этого нужна тысяча рублей, Иван не пожалел). За это богатырь ночью приводит его в свой шатер, дает выпить сильной воды – отдает Ивану свою силу, свои доспехи и коня. То же повторяется с Серебряным (2 тыс руб) и Золотым (3 тыс руб) богатырем. Золотой богатырь, после того как дал Ивану сильной воды спрашивает, носит ли его земля, тот отвечает, «колыбается», дает ему слабой воды и земля снова носит Ивана. Золотой богатырь обещает, что один раз каждый из богатырей встанет из могилы и поможет Ивану. Он возвращается к старушке, та сажает его в шкаф, говорит, что к ней придет крестница, если она станет отказываться от Ивана, тот должен выйти из шкафа и лупить ее, он так и поступает, девушка не хочет идти за спасителя-солдата, когда к ней сватается генерал. Она превращается в змею, львицу, тигрицу, медведицу, но Иван не прекращает бить ее. Она становится красавицей, говорит, что Иван отбил все ее коварства, и она станет верной женой. Они женятся. Иван садится на медного коня, скачет в поле, но попадает в чужое войско, побеждает его. Празднует победу, пирует. Подходит еще большее войско, Иван побеждает его на серебряном коне. Празднует победу. В третий раз Иван едет на золотом коне, но войско слишком велико, он зовет трех богатырей на помощь. Празднует победу неделю, старый царь отдает государство Ивану]: Карнаухова 1934, № 138: 266-273; русские (Воронежская) [Умирающая жена предсказывает, что ее муж вскоре снова женится и забудет о дочери. Она оставляет ей в приданое корову, запрещает ее есть, а если зарежут – приказывает собрать кости и похоронить. Отец снова женится, новая жена приводит трех своих дочерей. Они обижают падчерицу. Мачеха отправляет ее со старшей дочерью, одноглазкой, пасти коров и чесать лен, падчерица усыпляет глаз сводной сестры и дает корове лен, та жует и выплевывает пряжу. Она будит сестру, и они возвращаются домой. Мачеха ругает родную дочь за то, что ничего не напряла. На следующий день отправляет с падчерицей двуглазку, все повторяется. На третий день падчерица идет с трехглазкой, усыпляет два ее глаза, про третий забывает. Трехглазка рассказывает матери о том, что видела, та убеждает мужа зарезать корову. Падчерица мясо коровы не ест, собирает кости, закапывает в месте, где позже вырастает яблоня. Дочь просит отца привезти из города золотое блюдце. Яблоко на блюдце показывает дальние города. Барин просит сорвать для него яблоко, ветки дерева опускаются, когда подходит падчерица, сестрам не даются. Барин берет падчерицу в жены и увозит. Она приезжает к отцу и мачехе в гости с ребенком. Мачеха превращает ее в голубя, двуглазку отправляет вместе с ребенком падчерицы к барину, выдавая ее за его жену. Двуглазка живет у барина, регулярно выходит с ребенком в поле, зовет его мать (обращается к стае голубей, «Рысь молода, рысь хороша, покорми свое дитя»). Барин следит за женой, видит, как спускается голубь, снимает крылья и кормит его ребенка, муж сжигает крылья, птица не может улететь. Она превращается в кол – он рубит ее, в веретено – он переламывает, в доброго молодца – окунает в воду. Падчерица обретает свою внешность]: Барышникова 2007, № 16: 93-96; русские (север) [Иван-царевич ранил лебедь, принес в шатер; кто-то готовит и прибирает; на третий раз И. застает и хватает девушку; она сопротивляется, превратилась в золотое веретено, И. его сломал, бросил пятку перед собой (будь молодица), а кончик за спину (будь аленький цветочек); у них сын; весной бабушка задворенка велит И. стеречь жену; летят лебеди, каждый предлагает сбросить крылышко; жена отвечает отцу, сестре, что у нее здесь Иванушка; матери велит сбросить крылышко, жена его подхватила, но И. ее схватил; она заплакала]: Карнаухова 1948: 173-177; украинцы (Закарпатье) [конь бедняка останавливается; важный пан говорит, что конь пойдет, если бедняк обещает отдать ему, что дома не знает; в это время его жена родила; через три месяца сын Иван вырастает, уходит; старик объясняет, что он запродан Черту; надо спрятаться у моря в дупле, три дочери Черта придут купаться, надо взять перстень третьей; она примет образ воды, огня, змей, но перстень надо отдать за обещание стать женой И.; так и стало, жена переносит И. к отцу; тот требует 1) за день на месте леса устроить поле, собрать урожай, испечь хлеб; 2) перебросить мост в тридевятое царство (по приказу жены чертенята все делают); 3) убить зеленого зайца; жена входит в море, мимо проходят, отец, мать И.; это и был заяц; на третий раз – бабка И., И. стреляет, бабка превращается в зайца; Черт велит старшим дочерям обернуться кобылицами, но жена И. обещает отдать их за его братьев; И. с женой убегают, превращаются в монастырь и монаха, пшеницу и мальчика, Черт их не узнает; на третий раз гонится Чертиха, узнает дочь и зятя в образе озера и гусака, уносит глаза И.; ее дочь делается родником, Чертиха наклоняется попить, роняет глаза, жена возвращает их И.; свадьба]: Сказки Верховины 1970: 196-202; словаки [когда лесник принес зайца, жена собралась его приготовить, но кошка украла мясо; жена отрезала себе грудь и зажарила мужу; на следующий день рассказала; они договорились убить сперва Янека, затем Эвичку – детей лесника от первого брака; Э. слышала; научила Я. вбежать в комнату, где мачеха ее будет причесывать, схватить ленту, убежать; она сделает вид, что бежит за братом, чтобы вернуть ленту; увидев, что дети уже около леса, мачеха прокляла их: пусть превратятся в животных, из чьего следа напьются; Э. не дает Я. напиться из медвежьего, волчьего, он пьет из оленьего, становится олененком; сама пьет из колодца, делается золотоволосой красавицей со звездой во лбу; ее находит, берет в жены молодой король; в отсутствие мужа она рожает мальчика с золотой звездой во лбу; старуха сталкивает Э. в воду, подменяет в постели своей дочерью; младенец плачет, олененок уносит его к Дунаю, просит уток указать путь к матери; утки отвечают, что она одна из них; мать прилетает уткой, становится женщиной, кормит младенца, возвращается на реку; так каждый день; король возвращается, мнимая жена хочет мяса олененка; король идет за олененком, когда тот несет младенца матери; король хватает жену, она превращается в уток, в чудовищ {не сказано, каких именно}, но он не отпускает; Э. и Я. обретают человеческий облик; король спрашивает старуху, что заслуживает тот, кто пытался погубить двоих невинных и обречь на несчастье третьего с та отвечает, что такого надо посадить в бочку с гвоздями, спустить с горы; со старухой и ее дочерью так и поступили]: Dobšinský 1970, № 12: 69-74 (немного сокращенный перевод в Богатырев 1955: 110-116); словаки [Ibronka красивее всех, но единственная без парня; когда девушки собираются прясть, они смеются над ней; она говорит – пусть хоть черт ее взял бы; приходит красавец, девушки завидуют; провожая И. он исчезает до полуночи не известно куда; она привязала нитку к его одежде; нитка ведет на кладбище, И. видит, как ее парень объедает мертвечину с костей; вскоре он к ней приходит и спрашивает, что она видела; И. говорит: ничего; в таком случае умрет ее брат; И.: значит, отдохнет; так со всеми членами семьи; оставшись одна, И. просит протащить ее гроб под порогом, пусть пони его повезет, похоронить ее там, где он остановится; упырь снова приходит – на этот раз обещает, что сама И. умрет; пони остановился на развилке дорог; на могиле выросла лилия; молодой господин увидел ее, послал слугу сорвать – лилия исчезла; тогда господин сорвал сам, положил в шляпу, принес домой; ночью из лилии вышла И., все прибрала; на третью ночь господин велит слуге проследить; тот видит, как И. поцеловала спавшего господина и снова стала лилией; слуга не стал рассказывать и господин сам стал стеречь; схватил И., когда та подошла к его кровати; она превращалась в жабу, ящерицу, змею и пр., но в конце концов стала девушкой; они поженились; родилась дочь; но И. не ходит в церковь; муж уговорил и она там увидела упыря; вечером он пришел и спросил, что она видела на кладбище; если не скажет, умрет дочь; она призналась; упырь исчез, а И. вновь умерла и лежит в могиле на развилке дорог; ее муж остался воспитывать дочку]: Dobšinský 1970, № 32: 173-177; поляки (Люблин) [выпив воды из следа овечьего копытца, братец превратился в ягненка; король хватает жену, когда она в образе гусыни; она превращается в змею, выдру, крота, наконец, обретает свой человеческий облик]: Bolte, Polívka 1913: 92.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [юноша обещает жениться на той, кто за день сошьет ему полный комплект одежды; девушке не хватает немного времени пришить застежки; она просит бога чуть вернуть солнце назад; когда после свадьбы молодые ложатся в постель, кто-то зовет юношу; он возвращается утром усталый; сестра, мать следят, не могут схватить его, ибо он превращается в змею, лягушку, в пламя; жена удерживает; этот юноша – Амыз (месяц); его прежняя жена Амра (солнце) говорит, что новая разлучила их, но она не даст осуществиться их браку; так и забирает его каждый вечер]: Шакрыл 1975, № 88: 393-395 (=Бгажба 1983: 31-33; =2002: 36-38; =Хварцкия 1994: 69-71).

Балтоскандия. Западные саамы [Njávešeadnidattera встретила принца, он ее полюбил; некрасивая Háhcešeadnidattera напрасно пыталась обольстить принца; перед свадьбой король: сына получит та, кто быстрее соберет ягоды; Х. наполнила корзину камнями, сверху положила ягоды; но король разоблачил обман и выбрал Н.; Н. со своим братом поплыли на корабле; Х. пригнула с берега на корабль, села между Н. и ее братом; брат велит сестре хорошо одеться; Н. не слышит, переспрашивает; Х.: брат велит тебе одеться и прыгнуть в воду уткой; Х. обрубила себе ноги, тогда смогла надеть обувь Н.; ворона: почему течет кровь? Х. привели в темную комнату, но от нее не светло; Х. жалуется, что жесткое ложе; принц велел принести самое мягкое белье; Х.: надо палки и пр.; тогда сказала, что мягко; но принц не мог на этом лежать, а от невесты дурной запах; брат сказал, что Х. не его сестра; знахарка велит три вечера играть на скрипке на берегу; русалка подняла Н. над водой; та просит ближе – вода в ушах, звук моря в ушах; брат схватил девушку; та превращалась в разные объекты и существа; когда стала веретеном, брат сломал его, половину бросил в море, а другая стала Н.; Н.: не вернусь в замок, пока Х. не сожгут; Х. почти погасила огонь своей мочой, но все же ее сожгли, и следа не осталось; Н. ввели в комнату, она осветилась]: Pollan 2005, № 15: 76-79; датчане [умирая, отец передал Иоханнесу 7 марок; тот выкупил на них мертвеца, которого заимодавцы выбросили из могилы; в лесу с ним пошел человек, попросивший называть его Другом; старушка несла хворост, сломала ногу, Друг вылечил ее чудесным маслом; орел и сокол стали драться, упали замертво; Друг взял с собой крылья орла и лапки сокола; принцесса требует трижды отгадать, что она думает, неудачливых претендентов вешает у себя в саду; пока И. спит, Друг превратился в сокола, летит за принцессой, бьет ее хворостиной, она думает, что град; вылетев из дворца, она прилетает к горе, стычит, открывает ужасный тролль; в зале на троне тролль и принцесса, звери и гады пляшут; тролль советует принцессе думать про свои перчатки, Друг это слышит; сообщает И., тот отвечает принцессе; в следующий раз – про башмаки; на третий рах тролль полетел вслед принцессе, велел думать про его голову, Друг ее отрезал, спрятал в мешок, отдал И.; И. открыл мешок, в нем голова, про которую принцесса думала; получает жену; Друг велит поставить у постели лохань с водой; И. окунает в нее принцессу, та превратилась в утку, в лебедя, И. не выпустил, она стала человеком, чары рассеялись; Друг говорит, что он – тот мертвец, исчезает]: Суриц 1991: 54-58; эстонцы (Лудза, эстонский анклав в Латвии) [мать послала трех дочерей за ягодами; лишь младшая собирала усердно и мать ее похвалила; на третий раз завистливые сестры убили ее, сказали, что волк съел; брат пошел в лес сделать кантеле; береза просит его срезать ее для этого; знающий (tark) объясняет, что береза – его сестра; велит сперва играть самому, затем дать отцу, матери, старшей и средней сестрам; затем хватай кантеле и не выпускай; оно превратится в змею, ящерицу, волка, медведя и во все прочее; когда превратится в веретено, сломай, половину положи под подушку, другую в ногах и ложись спать; каждый раз кантеле поет, что завистливые сестры ее убили; утром живая сестра сидит на кровати; старших сестер привязали к хвосту коня]: Kallas 1900: 357-359 в Haavio 1952: 154-155; сету [двое женатых братьев решают избавиться от сестры; велят женам отправить ее к ним в лес принести обед; женам жалко девушку, они несут еду сами; братья настаивают, чтобы пришла сестра, закрывают ее в дубовой кадке, оставляют в лесу; жены братьев зовут ее в баню; младшая слышит слабый голос - я в дубовой кадке, крышка забита рябиновым штырком; из этого штырка выросла рябина, на ней одна гроздь; парень с лесного хутора ее сорвал, принес домой; теперь в доме кто-то готовит и прибирает; парень застает девушку, та превращается в грозь, птицу, веретено, он не выпускает; женится; они навещают братьев, тем стыдно]: Normann, Tammpere 1989: 53-57 (=Põder, Tanner 2000: 161-165); вепсы [умирая, старик велит сыну жениться на той, которая первой выйдет навстречу; первой – птичка, парень взял ее в дом; бабка-соседка велит дать ей полотна и велить сшить рубаху и штаны; та сшила; бабка велит взять прутьев и караулить под дверью; парень увидел девушку, стал стегать прутьями; та превращалась в змею, в волка; когда стала веретеном, парень его разломил, сунул под пень, сказал «Сзади золотая гора, впереди молодая жена»; служанки бабы-яги узнали про девушку, подговаривают царя, тот велит Ване принести детскую суму; жена учит пойти, где пашут на серой лошади, вырвать три волоска; там, где земля трясется, бросить земле волоски, земля дает сундук сум; царь велит приготовить царский обед; жена приготовила; царь: ты умеешь живых гусей делать; жена дает мужу письмо, велит взять с собой двух старух; они приходит к старухе, та отвечает, что ее сыновья делают гусей; сыновья старухи просят, чтобы им посветили; первая старуха пошла, задремала, ее убили; то же – вторая; пошел парень, начал дремать; отвечает, что не дремал, а думал – больше сырой или сухой земли, сырой больше; те пошли мерить, оказалось, что вправду сырой больше; в следующий раз парень отвечает, что не дремал, а взял из кармана платочек; те прочитали – это их зять! сказали, что жену украли, все ждут пира; один: отнесу за час; второй – за полчаса; третий – за миг; увидев мужа, молодуха велела гусям играть; те стали играть, перевернули столы, убили многих людей, царь просит остановить гусей; парень: сперва назначь меня царем; царь назначил]: Онегина, Зайцева 1996, № 14: 81-85; карелы: Конкка 1959 (Калевальский р-н, 1937), № 2 [умирая, старик и старуха велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; брат обещает царевичу уговорить сестру выйти за него; та ставит условием: не выйду, пока стоит печь; цел жернов; не истерся порог; брат ломает печь, жернов, срубает порог; везет сестру к царевичу; с берега Сюватар просит ее взять; сестра не разрешает, но брат на третий раз берет; С. делает так, что сестра не слышит слов брата; передает, будто тот велит прыгнуть в воду, стать черной уткой; увидев, что женщина некрасива, царевич велел запереть ее брата в конюшне; ночью утка вызывает собачку, велит передать полотенце; затем скатерть; царевич переводит брата к быкам; к овцам; вдова учит царевича схватить утку, когда та придет в последний раз, ломать все, во что она превратится, бросать за собой (та превращается в гадюку, червя, скалку, царевич не выпустил); С. столкнули в яму с горящей смолой]: 13-18; Онегина 2010, № 25 (Калевальский р-н) [знахарка дала мужику воды, от которой его жена забеременеет; но он и сам отхлебнул, тоже забеременел, ушел в лес, родил девочку, забросил на дерево; собака царевича лает, девушка (она говорит, что ее мужик выносил, ворон вырастил, ветерок укачивал, небесная вода умывала) просит дать ей одежду; царевич приводит ее к себе, женится; Сюоятар стала повитухой, в бане превратила жену царевича в важенку, осталась с ребенком вместе нее; но на ее голове кукушка не кукует, колокольчики на подоле не звенят, ребенок плачет; пастух увидел, как важенка сбросила шкуру, стала женщиной; отвечает ей, что сынок ее плачет; она просит завтра принести ей его покормить, а затем откочует с оленями; пастух приносит, женщина просит принести сына и завтра; пастух рассказывает об этом царевичу; царевич бросил оленью шкуру в огонь; женщина стала змеей (царевич ее разрубил), ящерицей (то же), скалкой, затем человеком; кукушка закуковала, колокольчики зазвенели, птицы на плечах запели; царевич велит истопить жаркую баню, под полом – огненная яма, С. ведут туда по красному ковру, она радуется; упав в яму, она велит, чтобы ее пальцы стали чертями, земляными червями, гнусом, волосы стали осокой, колючими зарослями; так и случилось; царевич стал жить с женой и ребенком]: 268-271; Степанова 2000, № 103 (северные, Тунгудская волость) [сестра ногой ступит – золото, заплачет – бисер, месяц на плечах, звезды Медведицы на лбу, солнышко на макушке; брат пошел во дворец, царевич увидел вышивки на пяльцах, спросил, кто вышивал, велел привести сестру; сестра сказала, что не пойдет замуж, пока ручка жернова не переломится от работы; брат перепилил ручку; пока не рухнет сделанная отцом лавка; сломается сделанная отцом прялка; порог не переломится; брат каждый раз подпиливает; сестра соглашается, они едут в лодке, Сюоттяриха просит взять ее, вкладывает сестре в уши сонные иглы, велит плюнуть в ножны, прыгнуть в море, сестра поплыла уточкой, брат привез С.; царевич посадил брата под замок – почему привез некрасивую; сестра приплывает к дому вдовы, становится девушкой, шьет на пяльцах, вдова продает; велит царевичу спрятаться за печкой, бросить в печь утиное оперение, хватать жену; та обернулась змеей, он бил ее, не выпустил, она стала женщиной; выкопали яму, С. повели в баню, столкнули в яму, брата выпустили; мать С. пришла, видит две травинки, хочет сорвать, дочь кричит из ямы, "Это моя пуповина, не тронь"; мать подошла к воротам, радуется, что дочь там, царевич велел поднять ее на ворота]: 181-183; Schreck 1887, № 9 (российская Карелия) [муж с женой пошли искать пропавшую овцу; ведьма превратила женщину в черную овцу, приняла ее облик, муж не заметил подмены; жена-ведьма просит зарезать овцу; дочь знает, что это мать; овца велит ей не есть ее, кости собрать и зарыть; на этом месте выросла береза; жена-ведьма тоже родила дочь, стала тиранить падчерицу; король зовет всех на праздник; мачеха велит падчерице отделить ячмень от золы; голос матери из-под березы велит взять березовую ветку, та исполняет работу; девушка делается красавицей, на ней роскошное платье, рядом конь; королевич посадил девушку рядом с собой, а ведьмина дочь грызла под столом кости; королевич смазал смолой дверь, кольцо девушки прилипло; дома она оставляет платье и коня у березы; на следующий раз задание отделить семена конопли; то же, к двери прилипает золотой обруч для волос девушки; на третий раз ведьма выливает в золу молоко; к двери прилипает золотая туфелька; королевич собирает всех, чтобы примерить; ведьма втискивает палец, голову и ногу родной дочери в кольцо, обруч и туфельку; королевич должен жениться на уродке; он забирает из дома ведьмы обеих девушек; переходя реку, бросает уродку как мост, переходит по нему, женится на красавице, но все думают, что это дочь ведьмы; уродка остается лежать мостом, из нее вырастает цикута; ведьма хочет ее срезать, слышит голос дочери, вновь делает ее человеком; приходит к молодой королевне, превращает ее в олениху, оставляет вместо нее свою дочь; младенец королевны плачет; некая вдова учит королевича дать ей младенца, чтобы отнести в лес; королевна-олениха подходит его покормить; говорит, что так будет три дня, а затем она уйдет навсегда с оленями; на третий раз вдова предлагает почистить королевне голову; та снимает оленью шкуру; спрятавшийся король бросает шкуру в огонь; королевна превращается в прялку, в колотушку для стирки белья, в веретено, но муж разрушает эти обличья, королевна остается женщиной; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, зовет ведьму и ее дочь, они проваливаются, сгорают; ведьма успевает высунуть палец, говорит, что (из нее) возникнут черви в земле, комары в воздухе, чтобы причинять людям страдания], 10 (Российская Карелия) [после смерти родителей сын устроился у короля пастухом, дочь осталась дома; дала брату свой портрет; увидев его, королевич влюбился; сестра: прежде изотрется оставленный родителями жернов, нежели я покину отчий дом; брат разбил жернов, соединил половины; когда сестра стала работать, жернов раскололся; сестра: не пойду, пока не сломается прялка; брат ее надломил, прялка сломалась; то же – отцовская ступка; порог; сестра пришлось пойти замуж; надо было плыть по морю; сестра взяла с собой свою собаку; ведьма с берега: возьмите меня; они дважды не взяли, но на третьем мысу брат решил взять; ведьма сделала их глухими; брат сестре: замок виден, оденься красиво; сестра переспрашивает ведьму; та: брат велит тебе положить весла и броситься в море; сестра отдала весла ведьме, но в море не бросилась; в следующий раз брат просит одеть украшения, ведьма велит снять платье и украшения, броситься в море; сестра снимает, но не бросается; на третий раз бросилась, ведьма отгребла от нее подальше; брату пришлось выдать ведьму за сестру; та одела ее одежду и украшения; за то, что невеста оказалась некрасивой, королевич велел бросить брата драконам и змеям, но те его не тронули; сестра на дне моря стала невестой морского царя; она сделала для королевича шапку из золота и серебра, чтобы тот освободил ее брата, но не смогла выйти на берег, ее держала серебряная цепь; ее собачка бродила вокруг замка; у вдовы был выходивший в море железный помост; на него вышла сестра, попросила собачку отнести шапку королевичу, расспросила, что в доме; та отвечает, что в нем ведьма хозяйничает; вдова все рассказала королевичу; на следующую ночь сестра сделала рубашку из золота и серебра, собачка опять отнесла; ведьма говорит, что и шапку, и рубашку ее руки сами делают, пока она спит; вдова учит на третью ночь разрубить серебряную цепь косой; сестра будет превращаться в разных существ, ее нельзя отпускать; сестра приготовила штаны для королевича; королевич накинул на нею свою цепь, разрубил серебряную; сестра превращалась в земляного червя, муху, ящерицу, веретено и др.; королевич отвел ее в дом вдовы, освободил брата; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, велит слугам отвести ведьму, она проваливается, сгорает, высовывает волос, говорит, что из него возникнут черви в земле, комары в воздухе, вредные гусеницы, чтобы причинять людям страдания; свадьба; брат назначен главным советником, получает половину сокровищ]: 63-74, 74-85; финны [людоедка превращает мать героини в овцу, занимает ее место, овцу зарезала; из собранных косточек вырастает береза; мнимая мать велит героине 1) разобрать зерно, 2) собрать пролитое молоко (для этого надо махнуть крест-накрест березовой веткой); волшебные платья; они приходят на праздник; дочь людоедки пинают, когда она под столом грызет кости; ей сломали руку, ногу, выбили глаз; героиня трижды убегает с праздника; смоляная ловушка, в которой остается ее перстень, ушное кольцо, туфелька; брак с той, которой подойду эти предметы; у дочери людоедки искусственные рука, нога, глаз; принц везет героиню и дочь людоедки в замок, сталкивает дочь людоедки в реку, чтобы сделать мост, проезжает по нему с невестой; из тела дочери людоедки вырастает болиголов, людоедка его срезала; у принца и героини рождается сын; людоедка превращает героиню в олениху, подставляет обманщицу; олениха выходит кормить своего ребенка; принц хватает жену, она превращается в веретено, скалку, прясло и пр., затем снова в женщину; когда людоедку казнят, она обещает, что из нее возникнут черви, змеи, вредные насекомые]: Salmelainen 1871, № 8: 59-67 в Cox 1893, № 95: 38; латыши [брат и сестра убегают от мачехи; сестра не велит пить из коровьего, лошадиного, овечьего следа; брат пьет из овечьего, делается барашком; барин женится на девушке, уезжает; она рожает сына, мачеха набрасывает на нее шкуру рыси, подменяет своей дочерью; барашек просит слугу привязать младенца к его рогам, приносит в лес; сестра скидывает рысью шкуру, кормит младенца; после третьего раза женщина навсегда станет рысью; слуга зовет барина, тот хватает жену, она превращается в страшных зверей, он не выпускает; превращается в сук, барин его ломает, бросает, видит жену; когда ведьму и ее дочь убили, барашек снова стал мальчиком]: Арийс 1971: 216-218 (=Skrīvele s.a.: 113-114).

Западная Амазония. Напо [кто-то крадет перец с огорода двух братьев; они спрятались, схватили двух женщин; те превращались в змей, ос и пр.; старший выпустил свою, младший привел к матери, сказав, что это yaku-warmi («водная женщина»); ночью мать увидела, что сын обнимает большую змею; невестка родила, свекровь нашла под ее ложем в куче листьев ребенка, заставила его плакать, чтобы пришла мать; яку-варми ушла с ребенком в реку; муж пришел к берегу, жена повела к себе; сперва человек видит змей, затем они кажутся ему людьми; приносит матери данное женой масато, навсегда возвращается в реку]: Mercier 1979: 94-97; напо или канело [двое юношей спят под открытым небом, один спрашивает другого, какую звезду тот хочет; они поют, две девушки-звезды спускаются к ним, юноши их хватают; каждая превращается в змею, скорпиона, ядовитого муравья, кусается; один отпускает свою, другой нет, берет ее в жены]: Ortíz de Villalba 1989, № 39: 73; агуаруна [кто-то крадет перец с огорода двух братьев; они спрятались, схватили двух женщин; те превращались змей, ос и пр.; старший выпустил свою, младший привел к матери, сказав, что это yaku-warmi («водная женщина»); ночью мать увидела, что сын обнимает большую змею; невестка родила, свекровь нашла под ее ложем в куче листьев ребенка, заставила его плакать, чтоб пришла мать; яку-варми ушла с ребенком в реку; муж пришел к берегу, жена повела к себе; сперва человек видит змей, затем они кажутся ему людьми; приносит матери данное женой масато, навсегда возвращается в реку]: Mercier 1979: 94-97.

Восточная Амазония. Шипая [жена умерла; брат мужа сделал в лесу укрытие для охоты на птиц; сидя там ночью, услышал голоса у оленьего водопоя; муж устроил засаду, убил стрелой незнакомца; жена, чтобы убежать, превращалась в ягуара, змею, скорпиона, но он ее не выпустил; когда стала муравьем, муж запихал ее в калебасу, принес домой; жена приняла прежний вид, но увидев свою раскрытую могилу, ушла из селения; на месте убитого незнакомца родственники нашли труп белого оленя; ночью хозяин мертвых Wuba явился мужу, спросил, зачем тот его убил; если бы забрал жену и отпустил W., мертвые, пожив у него, возвращались бы домой; человек стал жить с женой (очевидно, вернувшейся), у них сын; муж собрался в поход на каяпо, жена велела не делать этого, он не послушался, был убит; женщина убила сына, ушла, унося труп]: Nimuendaju 1922: 372-373.

Монтанья. Урарина [люди почти убивают мальчика-рыбака, зарыв его в грязь, его отец посылает потоп; люди спасаются от потопа на дереве Erythrina elei; в течение долгой ночи бросают вниз плоды узнать, спала ли вода; мужчина посылает вниз на разведку сперва одного сына, который превращается в цаплю, затем второго, который превращается в птицу Caracara plancus, затем спускается сам; находит хижину, в ней приготовленная еда; он прячется в яме, видит спускающуюся с неба лодку; на корме сидит предназначенная ему в жены одетая в тапу "наша богиня", на носу – ее служанка, она не умела делать лубяную материю; она кричит, что ему предназначена другая, но он ее не пускает; она {в тексте – "он", но явно речь об этой женщине} последовательно велит змее (pit viper, Bothrops piuctus), пауку, гигантскому муравью (Isula, Myrmca saevissima, укус очень болезненный) укусить его, но он не выпускает; поэтому до сих пор есть люди, не умеющие даже делать лубяную материю; а предназначенная жена улетела птичкой; они не совокуплялись, а только обнимались; чтобы сделать ребенка, жена скатывала комочек хлопка; когда муж возвращался с охоты, хлопковый ребенок уже идет навстречу и зовет его; муж подстерег, увидел, как жена делает детей; она сказала, что хотела, чтобы дети появлялись без страданий; если не воздерживаться после родов от секса 10 месяцев, ребенок будет болеть; но муж с ней сошелся, ребенок заболел, умер; вар. (p.39): ребенок все просит писать, отец в ярости разрубает его пополам, он превращается в сверчка]: Dean 1994: 25-28; сетебо [человек глушит рыбу ядом; видит, как ее подбирает незнакомый мальчик; тот говорит, что его послал его отец; человек зарывает мальчика на берегу в глину; другой человек находит его, спасает; тот велит ему залезть на высокую генипу, на которой много плодов – его отец накажет людей тьмой и потопом; человек предупреждает других, ему не верят, устраивают праздник; дождь заливает землю потопом; забравшись на дерево, человек с женой и детьми видят, как другие превращаются в пальмы (palmera), птиц tuquituquis; спасшиеся находят на дереве сосуд с запасами еды; человек бросает вниз плоды узнать, сошла ли вода; по мере этого уровень воды понижается, последний плод падает в грязь, рассветает; сын человека превращается в птицу huancahui, улетает; жена боится слезать, превращается в гнездо термитов; человек спускается, бродит в поисках людей, каждый раз, возвращаясь к дереву, находит рядом с ним сосуд с питьем; прячется в яме, видит, как с верховьев реки приплывает лодка, в ней одна женщина на корме, другая на носу; первой сходит та, что на носу, мужчина хватает ее; она говорит, что его отец Инка послал ему ту, что на корме; велит различным ядовитым насекомым кусать его, но тот не выпускает ее; так с человеком осталась служанка; через два дня родила мальчика, еще через три – девочку, они тут же выросли; на третий раз муж подсматривает, поэтому ребенок умирает; жена говорит, что теперь люди станут умираеть]: Bardales Rodriguez 1979: 42-47; кашинауа: Ans 1975 [человек сбрасывал с генипы плоды; тапир подобрал, бросил в озеро, из воды к нему вышла красавица; на следующий день человек сам бросил плоды, схватил женщину; та превращалась в удава, тарантула, головню, он не выпустил; они стали жить на дне среди кайманов и змей; тапир зашел в воду, не дождался женщины, до сих пор часто стоит в воде; земная жена чуть не поймала рыбку ишкин; тот велел человеку вернуться к ней; однажды человек подошел к озеру, змеи начали заглатывать его, он умер; от него люди узнали, как готовить айяуаску]: 122-124; Tastevin 1926 [человек видит, как тапир бросает в воду плоды генипы, совокупляется с вышедшей женщиной; наутро – то же, вышли две девушки, человек схватил одну, она превращалась в дерево, ручей, колючку, но он ее не выпустил; они спустились к ее родителям, на дне поля кукурузы, арахиса; жена не позволила кайману броситься на человека; через пять лет, вопреки желанию жены, человек вышел на сушу; хлынул ливень, человек вышел охотиться, его схватила змея; люди вытащили его из ее пасти, но все кости уже переломаны; от этого человека люди узнали секрет приготовления наркотика]: 171-172; шаранауа [охотник видит, как Тапир пришел к озеру с плодами генипы, бросил их в воду; из воды вышла красавица, стала совокупляться с тапиром; охотник подслушал, на какое время они назначили новую встречу, сам бросил плоды; схватил женшину; она меняла свой облик, претерпевая различные метаморфозы, но все же сошлась с охотником; натерла ему листьями глаза, он стал видеть под водой; рыбы грозили ему копьями; у отца и матери женщины грозный вид; вопреки запрету, охотник выпил наркотин shori и тогда увидел вместо тестя анаконду и т.п.; окружающие дули на него, пока опьянение не прошло; рыбка ishki выплыл с человеком, оставил на берегу, сам вернулся в воду]: Siskind 1973: 138-140.