Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L57A. Спутник героя возвращает его орган.

.12.13.20.27.-.29.31.40.-.44.46.48.-.50.

Враждебные существа завладевают частью тела персонажа, тот умирает или болеет. Другой возвращает пропавшую часть, персонаж оживает или выздоравливает.

Ашанти, шиллук, о-ва Трук, хетты, Древняя Греция, украинцы (Закарпатье), сваны, норвежцы, кеты, чугач, верхние кускоквим, танана, кучин, чипевайян, хайда, комокс, тилламук, алсеа, кус, верхние коквил, такелма, степные кри, меномини, оджибва, виннебаго, тетон, айова, (омаха и понка), тюбатулабаль, кавайису, серрано, северные пайют, западные и северные шошони, госиюте, южные пайют, хавасупай, валапай, пима, марикопа.

Западная Африка. Ашанти [восемь сестер идут искать мужей, не хотят брать с собой младшего брата Kwasi Gyinamoa; тот идет; ударив своим хлыстиком из коровьего хвоста, велит расступиться водам трехструйной (белая, красная, черная) реки; в пустом городе старуха сняла свою голову, положила себе на колени, ищет в волосах насекомых; завидев пришедших, ставит голову на место; дает девушкам в мужья своих восьмерых сыновей; ночью КГ видит, как зубы старухи загорелись красным, чтобы съесть девушек; обещает заснуть, если старуха принесет ему воды в дырявой калебасе; перевешивает амулеты с сыновей старухи на своих сестер; ночью старуха прожигает зубами шеи сыновей; пришедшие убегают; старуха в образе молодой девушки приходит в их селение; обещает выйти за того, кто проткнет стрелой ее калебасу; это делает КГ, но женится его дядя; ночью мнимая девушка вынимает его глаза, уносит; зная, что внучка старухи беременна, ГК приходит под видом беременной женщины, говорит, что ее муж упал, лишился глаз; старуха отдает на замену унесенные глаза дяди ГК, ГК их вставляет ему назад; купается вместе с другими детьми, старуха уносит его; дома оставляет в сосуде вариться, уходит за специями; КГ стучит камешками, внучка старухи верит, что это орехи, хочет тоже, открывает сосуд, КГ ее убивает, надевает ее кожу, мясо кладет вариться; КГ и старуха едят варево; старуха украшает мнимую внучку золотыми украшениями; КГ убегает, отдает украшения своим родственникам; старуха преследует; у тропы до сих пор слышен шелест, это старуха преследует КГ]: Rattray 1930: 221-227.

Судан – Восточная Африка. Шиллук [женщина рожает дочь Nyajak; люди слышат барабан, дети идут на звук, думают, что в соседней деревне праздник, не знают, что это деревня львов; Н. настаивает, что пойдет со всеми; ночью отвечает, что не спит, голодна, пусть зарежут барана; лев приносит мясо; то же вола, козла; Н. посылает льва принести воду в корзине, будит детей, велит им бежать, сама остается; лев бросается на нее, но она каждый раз исчезает, возвращается домой; лев приходит, принимает образ сикоморы; Н. предупреждает не подходить к ней, но дети лезут за плодами, лев их уносит; Н. в образе старика приходит, просит дать воды; затем превращается в крысу; пока лев отлучился, велит детям бежать; лев в образе девушки приходит к брату Н.; тот не верит, что это лев, ночью лев вынимает у него глаз; Н. приходит под видом старухи, говорит, что она сестра льва, которую когда-то унес ветер; лев дает ей глаз Н., предупреждает, чтобы его не унесла ворона – они съедят его во время трапезы; уходит; Н. превращается в ворону, хватает глаз, приносит брату; лев решил больше не приходить]: Westermann 1912, № 88: 213-217.

Микронезия. Сатаван (округ Трук, центральные Каролины) [сын вождя острова Сатаван (=Кутту) вынимал глаза из глазниц и оставлял на берегу, когда купался; людоедка Likechmwocho украла их, чтобы съесть, повесила в тряпке себе на шею; отец юноши послал слугу к Olofat (бог-трикстер); тот сперва принял облик птицы, затем кучи дерьма, но затем пришел; стал палкой, но Л. узнала его, выбросила палку; тогда ночью сбросил четыре кокоса, сам стал пятым; Л. не обратила внимания, что слышала звук падения только четырех кокосов; ночью О. навел на Л. глубокий сон, унес глаза, вернул юноше]: Mitchell 1973, № 31: 92-95.

Балканы. Древняя Греция [Гея сочеталась с Тартаром, родила в Киликии Тифона; голова его касалась звезд, руки простирались от восхода до заката; часть тела ниже бедер состояла из извивающихся кольцами змей; боги кинулись бежать от него в Египет, принимая облик животных; Зевс ранил его кривым мечом, но Т. вырвал у него меч, перерезал сухожилия, запер в Корикийской пещере в Киликии, там же спрятал сухожилия, велев драконице Дельфине их стеречь; Гермес и Эгипан их выкрали, вставили Зевсу; преследуя Т., З. набросил на него гору Этну, и из-за брошенных туда перунов из нее вырываются языки пламени]: Apollod., I,6,3 (Аполлодор 1972: 10).

Средняя Европа. Украинцы (Горинчево Хустского р-на, Закарпатье) [Графский сын каждый день ходит на охоту. Утром просыпается, открывает окно, видит, что по улице идёт баба, несёт в горшочке сыну поесть. Графский сын, чтобы проверить меткость, стреляет в горшочек и разбивает его. Баба видит его смеющимся и говорит, что едва выпросила попрошайничеством сыну еды. Она проклинает его, чтобы он женился только на Сейпентел Илоне. Парень бежит за бабкой и спрашивает, где же она. та отвечает, что там, где девяносто девять человеческих голов на колья надеты, и уходит. Графский сын не находит себе места, собирается и идёт искать суженую. Видит, как медведь давит муравьёв, жалеет муравьев, прогоняет медведя в чащу. Муравьи дарят ему свирель, которой он может призвать их на помощь. Парень идёт дальше, видит, что мальчишки поймали лису и бьют её. Он просит оставить её и платит им по кроне. Лиса даёт ему свирель, на которой надо заиграть, и она прибежит к нему на помощь. Графский сын приходит к воде, видит, как бьётся рыба. Он бросает рыбе хлеб. Рыба успокаивается, благодарит его и дарит ему свирель, которой можно позвать её на помощь. В чаще он наталкивается на хижину, вокруг на жердях 99 человеческих голов. Он входит и видит на печи ту бабу, которой он разбил горшок. Она даёт ему службу, велев ухаживать за тремя ее кобылами. Если не пригонит назад, его голова окажется на жерди. Парень засыпает, а проснувшись, не обнаруживает кобыл. Вызывает с помощью свирели муравьёв, те объясняют, что кобылы стали муравьями. Настоящие муравьи начнут их кусать, тогда они начнут убегать. Когда побежит первая, а затем вторая, не надо ничего делать, а когда побежит третья, надо щёлкнуть её плёткой и сказать: «Станьте такими, какими были!». Парень так и делает. Баба вечером проверяет, видит кобыл, злится и бьёт их железной палицей (это её дочери). Утром она приказывает дочерям пойти к воде и стать рыбами. Проснувшись, парень вызывает с помощью свирели рыбу. Та сообщает, что кобылы стали золотыми рыбками. Настоящие рыбы будут их кусать. Когда из воды выскочит третья, надо ударить её плёткой и сказать: «Станьте такими, какими были!». Парень так и делает. Баба вечером злится, бьёт кобыл огненной плетью, обвиняя их в том, что они находятся с парнем в любовных отношениях. Те отрицают, говорят матери, что она мудра, а он мудрее. На третий день кобылы снова пропадают. Вызванная с помощью свирели лиса объясняет, что баба превратила их в яйца, сложила в корзину на печи, а сама села на них. Но у бабы на чердаке есть петух. Лиса позовёт хорька, тот начнёт гонять петуха. Баба встанет с яиц и полезет спасать петуха. Тогда надо вбежать в хижину, ударить плетью по яйцам и сказать: «Станьте такими, какими были!». Хорёк начинает гонять петуха, баба, услышав крик, лезет на чердак. Парень ударяет яйца, кобылы оказываются снова в хлеву, парень садится на стул. Баба убеждается, что он мудрее её. Говорит, что он верно ей служил и спрашивает, что он просит за службу. Тот хочет остаться служить ещё на три года. Баба соглашается, ведёт его утром к большому озеру, даёт деревянную лопату, деревянную мотыгу, деревянный чекан и велит это озеро засыпать и замуровать, чтобы она могла на коне по нему пронестись, если не сделает – быть его голове на колу. Его инструменты сразу ломаются, он сидит и горюет. Бабина дочь Сейпентел Илона приносит ему есть и узнаёт причину его горя. накормив, она вводит его в глубокий сон, свистом вызывает чертей. Они засыпают и замуровывают озеро. Когда парень просыпается, то извещает бабу, та проверяет, но под конём озеро не проламывается. На следующий день она отправляет его в чащу. Там ветер рассыпал семена бука и дуба. Их надо собрать, каждые семена отдельно. В полдень девушка приносит поесть, узнаёт о задании. Парень наедается и засыпает, потому что Илона напускает на него сон, а сама свистит, сбегаются черти, и за час все семена собраны, как хотела баба. На третий день баба приказывает чащу срубить, вскопать, засеять пшеницей. До вечера пшеница должна созреть, а он должен её сжать, свезти, вымолотить, смолоть муку и испечь хлеб. Парень рубит одно дерево, устаёт. СИ хочет нести ему полдник, но баба кричит на неё, даже дышит огнём, подозревая, что это она делает за него всю работу, не такой уж он мудрый, пусть несёт сестра. Но через некоторое время утихомиривается и оставляет дочь в покое. СИ приносит полдник, обнаруживает парня плачущим. Когда он пообедал, она напускает на него глубокий сон, а сама сзывает чертей, как морского песка. К вечеру всё готово. Илона пробуждает его, даёт свежий калач и просит его сказать бабе, когда та спросит, чего он хочет за службу, что желает ещё на три года у неё остаться. Баба довольно соглашается. Графский сын остаётся у неё, всё хорошо делает, но однажды, когда баба засыпает, СИ с парнем готовятся в далёкий путь. СИ превращает себя с парнем в голубей, они летят, СИ спрашивает, не видно ли чего. Парень оборачивается и сообщает, что видит огненную тучу. Она отвечает, что это мать и что она превратит себя в мельницу, а его в старого мельника. Старуха будет спрашивать, не видел ли он двух голубей, а он должен ответить, что видел очень давно. Баба решает, что это не они и возвращается домой. СИ снова превращает их в голубей, и они летят в его край. Она опять спрашивает, он опять замечает огненную тучу. Тогда СИ превращает себя в траву, а его в косца. Он говорит бабе, что видел двух голубей тогда, когда расчищал это поле под луг. Баба возвращается домой. Два голубя снова отправляются в путь. СИ через время опять спрашивает, кого он видит. Он отвечает, что бабу на огненном коне. СИ превращает их в рыб, но велит не высовывать голову из воды, а то ослепнет, а она будет с матерью говорить. Но парень хочет послушать, о чём они говорят, высовывает голову из воды, баба похищает у него глаза и возвращается домой. Девушка плачет, отправляется голубем за его глазами. Дома она напускает на мать и сестёр глубокий сон, лезет матери в пазуху, достаёт глаза, а вместо них кладёт голубиные яйца, чтобы мать думала, как проснётся, что глаза там, за пазухой. Она прилетает на берег реки и возвращает парню глаза. Прилетают в его село. Парень счастлив, ведёт девушку за руку. Она спрашивает, куда он её ведёт. Тот отвечает, что в их усадьбу. Она велит этого не делать, поскольку её там ещё не знают, просит отвести к их соседу-трактирщику, она будет у него служить. Через месяц пусть скажет батюшке и матушке, что хочет жениться. Тогда они поженятся, но он должен помнить, чтобы никому дома не дать себя поцеловать. Парень оставляет свою суженую у трактирщика, сам возвращается к родителям. Они ему рады, хотят обнять, поцеловать, но он не даётся. Уставший, ложится в постель, вечером к ним приходит тётка и в постели целует сонного. Он забывает о девушке. Проходит две недели и два месяца. Родственники решают его женить. Выбирают невесту, сватают, назначают день свадьбы. СИ всё знает, плачет, делает так, что парень упал и вывихнул ногу. Посылают за доктором, служанка трактирщика говорит, что излечит его быстрее. Так и случается. Парень спрашивает, чем её наградить. Она ничего не хочет, только просит позвать её на свадьбу. Наступает день свадьбы. Она раскусывает золотой орешек, вынимает из него золотую одежду и приходит на свадьбу. Молодые как раз собираются идти венчаться. Но когда молодая видит служанку трактирщика, то отказывается венчаться, пока ей не купят такое же платье. Начинают искать серебряную одежду. Нигде не могут найти и вынуждены купить у служанки, обещают ей дорого заплатить. Она ничего не хочет, просит разрешения побыть с молодым. СИ целует парня, рассказывает обо всём, но он ничего не помнит. Под кроватью прячется слуга и всё слышит, что говорила девушка. «Я тебе шесть раз спасала жизнь, а ты всё забыл! Но не всё ещё пропало. На заре я буду на вашем доме кукушкой куковать, и тогда меня увидишь, тогда меня узнаешь...». Она уходит домой. Слуга вылезает из-под кровати, рассказывает об услышанном молодому господину. После этого парень все вспоминает. Утром выходит во двор, видит кукушку, сразу вспоминает СИ. Но кукушка улетает. Графский сын собирается в дорогу. Невесте говорит, что венчаться не будут, она может выйти за другого. Заказывает у мастера железные постолы, идёт по миру. Семь лет ищет суженую. Однажды садится под вербу, смотрит – постолы порвались. Думает, что только здесь она должна быть, если его постолы порвались. На вербе жалобно кукует кукушка. Парень говорит, что это его Илонка. Птица отвечает, что она его. Он зовёт её к себе. Она просит побожиться, что не позовёт на свадьбу свою тётку, которая его поцеловала. Он приносит клятву. Тогда она слетает и становится девушкой. Парень радуется, берёт её за руку и приводит к родителям. Они справляют свадьбу и живут счастливо]: Лiнтур 1979: 121-129.

Кавказ – Малая Азия. Хетты [Змей победил Бога Грозы, взял у него сердце и глаза; тогда БГ взял в жены дочь смертного человека – Бедного; она родила сына, тот вырос, женился на дочери Змея; попросил Змея сердце и глаза отца, принес тому; вернув себе прежний облик, БГ победил Змея; сын: Не жалей и меня; БГ убил Змея и сына своего вместе с ним]: Иванов 1977: 52; сваны: Дюмезиль 1996: 84-85 [=Маргиани 1890b: 6-11; умирая, мать Амирана велит мужу вынуть недоношенный плод из ее тела и на месяц вложить в живот бычка; после этого положить А. в колыбель и поставить в Иаманский источник; женщины пришли за водой, А. отнял кувшины и побил женщин; Иаман принес А., чтобы тот стал слугой его сыновей Висиба и Бадри; все трое стали побратимами; они обижают других детей; те спрашивают: если вы силачи, почему не найдете глаз Иамана и не вставьте ему его; И. объяснил: он должен был доставлять дрова чудовищу; состарившись, не смог это сделать, чудовище взяло глаз, иначе бы отобрало сыновей; бороться с чудовищем можно лишь, если сможете раздробить на колене мельничный жернов; они это сделали; А. вступил в борьбу с серым девом, В. – с красным, Б. – с черным; красное и черное убили, но серое проглотило А.; В. и Б. крикнули А., чтобы тот достал свой алмазный нож; А. разрезал дева изнутри; вышел слепым; братья смазали ему глаза внутренностями дева, А. прозрел; с помощью сестры 9 девов А. и его братья их убили; она сделала мост из своих волос над пропастью; когда братья его перешли, В. обрезал ей волосы и дева осталась на другом берегу; она прокляла А., велев жениться на Светлой Каклоции (та живет в воздухе); братья пришли к деву, тот собирается утром их съесть; в его доме прикована его сестра; братья освободили ее, она указала на алмазную саблю, которой можно убить дева; А. убил его, в его доме столб, на нем множество глаз, сверху коробочка с глазом И.; А. добыл девицу, находившуюся в воздухе; за ней послано войско, В. и Б. погибли, девица их оживила; А. возвращает И. глаз, женится на девице], 85-86 [опубл. на груз. яз. в 1897; Амирани, Юзиби, Бадри заметили, что их отец Иамани слеп на один глаз; мать отвечает, что у отца была оспа; тогда сыновья приложили ей к груди горячие кукурузные хлебы; мать рассказала, что когда родились Б. и Ю., дэв потребовал отдать одного из них; отец не согласился, тогда дэв забрал у него один глаз; братья идут искать дэва, видят его на скале, он прядет (ель - веретено, жернов - пряслице); дэв проглатывает А., тот распарывает ему живот, но теряет глаз; грозит убить дэва, если тот его не излечит; дэв велит взять по кусочку от его сердца и печени, потереть глазницу, А. выздоравливает; дэв требует теперь излечить ему бок, но А. вставляет туда деревянную плетенку, иначе дэв проглотил бы весь мир; теперь когда дэв глотает солнце или луну, светило вскоре выходит через плетенку; А. требует вернуть глаз И.; дэв показывает столб в доме, на нем шкатулка, в ней другая, в ней глаз; братья возвращают глаз отцу].

Балтоскандия. Норвежцы [бездетная королева усыновляет девочку; однажды та играет с дочерью нищенки, королева хочет ее прогнать; девочка говорит, что ее мать обладает силой; нищенка велит королеве дважды вылить под кровать воду после вечернего мытья; вырастут два цветка, красивый и некрасивый, надо съесть красивый; королева съедает оба; рожает уродливую девочку с деревянной ложкой в руках верхом на козе и красавицу; под Рождество уродка выходит из дворца прогнать троллей, велит держать двери закрытыми; ее сестра приоткрывает дверь, ведьма уносит ее голову, заменяет телячьей; уродка плывет на корабле в страну троллей, забирает голову сестры, отбивается от преследователей деревянной ложкой, коза лягает их; возвращает голову сестре; король хочет жениться на красавице, уродка ставит условием, что сын короля женится на ней, уродке; во время свадебного шествия коза превращается в скакуна, ложка в серебряный жезл, уродка в красавицу; все счастливы]: Dasent 1970: 345-353.

Западная Сибирь. Кеты (имбацкие) [старик Эрохот лисичку воспитывает; она ворует рыбу из лабаза Инита (Иньгета), приносит Эрохоту; у инитов Каскет жил; И. велит ему посмотреть, что снаружи, К. говорит, что никого нет; И. находит след лисички; лисичка стала трехногим конем, Инит в Каскета обернулся; К. сел на коня, приехал к шаманскому дереву, на нем люлька; стал качаться в люльке; наверху орлиное гнездо, в нем трое орлят, дерево стало трястись, орлята запищали; К. орлице: дай мешочек для огнива; орлица: дам, если от ерша принесешь мой коготь; К. (он же лисичка) пошел, стал Тыльгетом, который сидит на лиственнице; орел хотел его поймать, а он выхватил у него один глаз; снова стал К., пришел к морю; рыба (акула, кит? перевод сказительницы) высунула свой нос; сказала, что орлица хотела ее схватить, ее коготь у нее; но рога рыбы примерзли ко льду; отдаст коготь, если К. принесет рога; К. увидел чертей на песке, вымазался сажей будто сам тоже черт, не пил, а выливал в сторону; когда черти опьянели, унес рога {что рога были у чертей, прямо не сказано, но понятно}; принес рога рыбе, та отдала коготь орлицы; пошел, снова стал Т. и лиственницей; у комля оселок, он его взял; море поднялось, Т. оставил оселок, море его забрало; прилетел орел, К. отдал ему глаз, но не коготь орлицы; орел принес К. к орлице, К. отдал ей коготь, получил огниво; сказал, что спустится вниз к старику Эрохоту]: Дульзон 1969, № 57: 184-186.

Арктика. Чугач [Медведь откусывает человеку руку, вешает дома в дымовом отверстии; человек страдает; Ворон похищает руку, приносит назад, лечит пострадавшего]: Birket-Smith 1953: 165-166 [Ворон просит Медведя положить в огонь дымную кору, пользуясь этим, уносит руку; поскольку рука оказалась согнутой, люди теперь сгибают руки], 170 [(=Johnson 1984: 71-73); Ворон учит Медведей, как откусить человеку руку, когда люди приманивают медведей во время хода лососей; велит повесить в дымоходе, чтобы причинить раненому больше страданий; люди просят Ворона помочь; тот говорит Медведю, что если привязать руку травой, а не древесными корнями, боль владельца усилится; уносит руку; прикладывая ее назад, просит людей держать глаза закрытыми; один человек открыл глаза, поэтому у людей руки сгибаются; дальше см. мотив K52].

Субарктика. Верхние кускоквим [Волки и Медведи с верховьев приходят играть к людям с низовьев; отрывают руку Кунице, уносят; люди просят Ворона помочь; тот соглашается, получив упитанную печеную собаку; его племянник Сова плывет с ним; справив нужду на пихтовые сучья, Ворон превращает их в одежду для себя и для женщины; его принимают за богатого человека, дают женщину; он ложится спать там, где над ним висит оторванная рука; тыкает в руку, раздается тревога, но прибежавшие каждый раз ничего подозрительного не замечают; однажды улетает, унося руку; Сова сталкивает лодку в реку, они уплывают; Ворон прикладывает Кунице руку; она недостаточно хорошо двигается, поэтому у куниц асимметричные следы]: Ruppert, Bernet 2001: 285-287; танана [Медведи отрывают руку девушке-Кунице, делают из нее погремушку; Ворон приходит к Медведям под видом бедного старика; пляшет; ночью уносит руку; уплывает в лодке с племянником Совой, возвращает руку Кунице]: De Laguna, DeArmond 1995, № 16: 163-167; кучин [играя, семья Лиса тревожит спящего Медведя; он отрывает Лису руку; Лис просит Ворона помочь; Ворон приходит к Медведю, рассказывает истории, Медведь начинает дремать, Ворон выхватывает руку Лиса из-под его головы, приносит Лису; на шерсти лис до сих пор виден след от раны]: McKennan 1965: 96; чипевайян [Черный Медведь – племянник Белого; Белый вырывает Лису плечо, вешает в своем доме; Лис просит Ворона помочь; плечо висит вместе со связкой когтей, те звенят, если коснуться; Ворон как бы случайно касается несколько раз; Белый Медведь засыпает, Ворон хватает плечо, возвращает Лису; Белый Медведь прогоняет Черного за то, что тот всем рассказывал о случившемся; прячет солнце; делается темно; дочь Белого Медведя глотает с водой что-то темное; родившийся мальчик требует для игры солнце; превращается в ворона, уносит его; с тех пор белые медведи свирепы]: Bell 1903, № 2: 79.

СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [у сына вождя рука сильнее, чем у всех прочих; в дымовое отверстие просовывается маленькая бледная рука; сын вождя хватает ее, она отрывает ему руку; Ворон прилетает в чужое селение; встреченный старик говорит, что рука хранится за перегородкой в доме местного вождя; Ворон надевает кожу старика, под утро крадет руку; задевает за перегородку, она звучит как бубен; Ворон уносит руку, она прирастает к юноше]: Swanton 1905: 136-137.

Побережье - Плато. Комокс [в отсутствие отца мальчик варит рыбу, Гризли крадет рыбу; отец возвращается, стреляет в Гризли, но тот отрывает ему руку, уносит; Ворон приходит к Гризли, кормит его, тот засыпает, Ворот забирает висящую над огнем руку, приносит человеку, улитка помогает приделать ее назад к телу]: Boas 1916: 821; тилламук [собака хозяина одна прибегает домой; жена находит в лодке мужа его оторванные гениталии; женщина и собака обе рожают сыновей; женщина говорит им, что враг с неба убил их отца; братья поднимаются на небо, сделав цепочку из стрел; убивают двух жен врага, натягивают их кожи; небесные люди бьют в голову отца юношей как в барабан; братья убивают врага и его людей, кроме мудрого Льда; забирают голову отца; паучиха спускает их на землю; сын собаки оживляет отца]: Jacobs, Jacobs 1959, № 8: 25-28; алсеа: Frachtenberg 1920, № 10 [когда человек делает лодку, враги с неба отрезают ему голову; его двое сыновей, рожденных его собакой, залезают на небо, сделав цепочку из стрел; расспрашивают двух жен убийцы об их обычаях, убивают их, надевают их кожи; муж удивляется, что младшая жена задевает за воду, прыгая в лодку; братья продырявливают лодки, уносят на землю голову отца и отрезанную ими голову его убийцы (их "мужа"); пытаются воскресить отца; четыре раза его голова падает, на пятый прирастает; превращают его в дятла, себя - в псов], 11 [=№ 10; один сын от женщины, другой от собаки]: 125-137; кус: Jacobs 1940, № 8 [небесный вождь обезглавил Ястреба; два сына убитого делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; по дороге расспрашивают двух жен вождя, надевают их одежду, жены обещают уйти с ними на землю; под их видом приходят к вождю; забыли, что нельзя давать еды двум старикам (Журавлям?); те подняли крик, но их не услышали; прыгая в лодку, одна из "жен" поскользнулась, сказала, что у нее тяжелая поклажа; младший брат вождя замечает тестикулы у невестки, ему не верят; взяли голову отца, отрезали голову "мужа"; когда льется кровь, брат мужа говорит, что невестка описалась; братья забирают жен, спускаются на землю; голова отца высохла, они сажают на тело голову убитого вождя; поэтому у ястреба маленькая голова]: 235-238; Saint Clair 1909a, № 6 [старший брат делал лодку, рядом его собака; появился мужчина, отрезал ему голову, исчез; младший нашел тело, собака лает, указывая вверх; младший стреляет в небо, делает цепочку из стрел, приходит к людям, танцующим с головой старшего брата; узнает, где жена убийцы; расспрашивает у нее о ее поведении, убивает, надевает ее кожу; спотыкается, прыгая в лодку мужа, тот удивлен; дает съедобные корневища старику и его жене; те удивлены, говорят, что эта женщина с земли; к счастью, их не слышали; плачет, видя по крышей голову брата, говорит, что обожгла руки о горячий горшок и глаза ест дым; мальчик замечает, что женщина похожа на мужчину; младший брат продырявливает все лодки, кроме одной; ночью отрезает голову мужу; его мать поднимает тревогу, ибо на нее течет кровь; младший уносит голову старшего, спускается на землю; голова прирастает с пятой попытки, старший превращается в дятла, его голова красная от крови]: 32-34; верхние коквил [Пума женат на Оленихе, с ними его младший брат Дикий Кот; вернувшись с неудачной охоты, Пума видит, как жена наполняет корзину экскрементами, сверху кладет клубни камас, печет содержимое; предлагает экскременты мужу, клубни - его брату; Пума говорит Дикому Коту, что ел чье-то дерьмо; Олениха сует руку ему в зад, вытаскивает поджелудочную железу, убегает к Оленям, те играют железой как мячом; Пума болен, Дикий Кот должен сам охотиться, он трижды добывает оленя, но двое мужчин отбирают добычу; Пума идет проверить, эти люди - Тритон (water dog) и Черная Муха, Пума заставляет их вернуть мясо; Дикий Кот обретает удачу, проникает к Оленям, хватает поджелудочную железу, возвращает Пуме; они добывают также "общее сердце" Оленей; владея им, достаточно их позвать, олени прибегают сами; Пума и Дикий Кот убивают столько, сколько им нужно; оставшись один, Койот сам вызывает Оленей; те прибегают, забирают "сердце", бегут к морю; шкуры, сушеное мясо, кости тоже исчезают; Койот в сердцах желает, чтобы его дерьмо и кишки тоже пропали, лопается, дерьмо и кишки исчезают; Пума гонится за оленями, хватает последнего перед тем, как тот прыгнет в море, зарывает шерсть с его шкуры, из шерстинок вырастают новые олени]: Jacobs 2007: 102-130; такелма [Пума убивал так много оленей, что почти истребил их; Олени подослали ему жену-Олениху; после этого он не мог больше добыть оленей; жена приносит из лесу замшелые дрова, а к утру они без мха; срезает мясо со своих ног, готовит, ест, кормит им Пуму; рано утром Пума подсматривает, видит, как она ест мох, срезает мясо с ноги; он выстрелил, но промахнулся; жена выхватывает его поджелудочную железу, убегает, отдает собравшимся вместе Оленям, теперь по утрам они играют ей как мячом (shinney-ball); никто не мог вернуть Пуме этот трофей; Дикий Кот покрыл себя мхом, подкрался, схватил поджелудочную железу, побежал, забрался на дерево, Олени окружили его, повалили, но он велел дереву упасть в сторону дома, мягко спрыгнул, побежал дальше; в следующий раз олени вокруг заснули, он спустился, осторожно ступая по ногам спящих, последний проснулся, но Дикий Кот побежал; дома бросил ее сквозь ребра умиравшего Пумы; тот побежал в парильню, там был Койот; прибежали Олени; Дикий Кот и Койот стреляли, убивая оленят, Пума убивал взрослых самцов; олени снова вернулись на землю, на них стало можно охотиться]: Sapir 1909: 50-54.

Средний Запад. Степные кри [см. мотив F73; Висакеджяк встречает Волков, делает волчонка своим племянником; велит не подходить к озеру; тот подходит, пропадает; Солнце рассказывает В., что его утащили подводные Рыси; В. превращается в пень, затем в дерево на берегу, подстерегает Рысей; Солнце велит ему стрелять в тень Белой Рыси; раненая Рысь скрывается в озере; старуха-Жаба идет ее лечить; В. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит лечить Рысь; вместо этого убивает ее, убегает, унося кожу племянника, оживляет его; позже начинается потоп; В. на плоту просит Рыбу, затем Бобра достать земл.; они не могут; Ондатра приносит землю со дна, всплывает мертвой; В. ее оживляет, дует на землю, она вырастает; Олень, другие животные бегут вокруг; четвертым послан Волк; уходит так далеко на север, что становится слишком старым, чтобы вернуться; земля велика; племянника В. посылает к Солнцу]: Skinner 1916, № 1(1): 341-346; меномини: Bloomfield 1928, № 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения – живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, № II.5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; оджибва [после смерти отца трое братьев решили каждый добыть того зверя, в охоте на которого он превосходит других; младший убил медведя, хотя это не был его зверь; появился красный лебедь; расстреляв все стрелы, младший решился взять три священные стрелы отца; третья пронзила шею лебедя, но он улетел на запад; после долгого преследования юноша пришел на стойбище; вождь назвал его зятем, велел сесть рядом со своей дочерью; проведя с ней ночь, юноша снова идет на запад; следующая ночь в доме колдуна, у которого в горшке неистощимый запас еды; колдун предупреждает, что преследовавшие лебедя не возвращались; другой колдун на следующей остановке сообщает, что красный лебедь – дочь колдуна, у которого вампум вместо скальпа; чтобы дочь выздоровела, он должен был его снять и его голова кровоточит; скальп похищен воинами, они с ним танцуют, его нужно вернуть; юноша пришел туда, где скальп на столбе, а люди вокруг пляшут военный танец; юноша превратился в колибри, а затем в пушинку, унес скальп; стал ястребом, крик которого – сигнал колдуну, что скальп добыт; когда юноша надел его на голову старого колдуна, тот сам превратился в прекрасного юношу; он одарил спасителя вампумом и отдал ему в жены свою сестру Красный Лебедь; на обратном пути юноша оставляет подарки тем колдунам, которые ему помогали; последний велит своей дочери, с которой юноша провел некогда ночь, идти вместе с ним; в другом месте получил другую девушку; дома дал по жене каждому из братьев; он застал их вымазанными сажей; средний брат – придурковатый трикстер; братья велели младшему принести назад стрелы отца, чтобы отослать его и завладеть его женой; он спустился в подземный мир, где духи дали ему стрелы; в одной стороне свет, где хорошие люди, в другой – тьма, где злые; когда он вернулся, братья спорят, кто возьмет его жену; он застрелил их принесенными стрелами и долго жил с Красным Лебедем]: Schoolcraft 1999: 125-139; виннебаго [девушка лежала на солнце, забеременела, родила близнецов; их руки покрыты кремневыми вкладышами как у брата матери, которому злой дух отрезал голову; они играли с живым обезглавленным телом; пришли к своему отцу Солнцу, сели среди собрания духов; пришел дух, отрезавший голову их дяди, они сумели обезглавить его, вернуть голову дяди]: Radin 1954: 75-80 в Lankford 2007: 96.

Великие Равнины. Тетон: Нейхардт, Браун 1997 (оглала) [две девушки смотрят на звезды, одна желает в мужья яркую, другая тусклую; появляются двое мужчин, девушки соглашаются выйти за них; на небе яркая звезда оказывается старым вождем; просит беременную жену сильно не нажимать на копалку, добывая коренья; она нажимает, проваливается сквозь небосвод, разбивается, ребенок остается жив; птицы спорят, кто станет воспитывать Падающую Звезду (ПЗ), эта честь достается Жаворонку; юноша вырастает, идет на стойбище, где Вазийя (источник снегов) отбирает у людей всю добычу; ПЗ отрубает ему голову, убивает его родственников, один ребенок прячется; поэтому есть зима; белый Ворон распугивает бизонов, люди голодают; ПЗ превращается в мертвого бизона, Ворон спускается его клевать, ПЗ хватает его, коптит в дымоходе; Ворон становится черным, улетает, потеряв силу; ПЗ превращается в мальчика, живет у старухи; Громы унесли руку вождя, тот обещает дочь тому, кто вернет руку; в образе королька ПЗ прилетает в типи, где висит рука; опрокидывает котел на Иктоми (Паук) и других, уносит руку, возвращает вождю, женится]: 496-513; Goodman 1992: 219 в Miller 1997: 236, в Lankford 2007 [ежегодное исчезновение с небосвода Руки (часть Ориона) означает, что земля теряет свое плодородие; Громы оторвали руку вождю, отказавшемуся совершить жертвоприношение; юноша Падающая Звезда вернул руку, в награду получил дочь вождя, стал новым вождем, у него родился сын; рука каждый раз вновь появляется зимой, напоминая людям, что они должны действовать в соответствии с ходом вещей]: 234; айова [Хашуга и его брат - охотники; брат пропадает, пойдя за водой; Дятел рассказывает Х., как того убили Рогатые Водные Пумы, кожу повесили в дверях; мясо ели все звери, рыбы и птицы; ему, Дятлу, достался лишь ноготок; за сообщение Х. раскрашивает дятла; превращается в пень на берегу; вождь Пум и его жена выходят на берег погреться; Х. ранит их стрелами; оставаясь неузнанным, встречает Бобриху, Выдр, Жабу, Белок, Раковины; все говорят, как животные будут убивать Х.; он сам убивает их; теперь их хвосты и пр. используются в знахарском ритуале; Стервятник идет лечить Пум; Х. убивает его, напяливает его кожу; не лечит, а убивает Пум, пронзив острыми палочками; другие Пумы посылают Змейку узнать, не Х. ли лекарь; Х. кормит ее мясом убитых; убегает, унося кожу брата; оживляет его, стреляя над кожей вверх; брат превращается в орла; Х. поднимается на небо]: Skinner 1925, № 10: 468-472; (ср. омаха, понка: Dorsey 1888b: 204-205 [Haxige предупредил младшего брата не охотиться на льду реки; тот погнался за выдрами, оказался в логове водяных монстров, его расчленили, кожу повесили в дверях; Х. пошел искать брата, плакал, из его слез возникли нынешние реки; став листом, подобрался к двум Уткам, обсуждавшим убийство его брата, схватил их за горло, разорвал злую, пощадил добрую; попытался проникнуть в логово монстров в облике орла, листа, черноголового коршуна, каждый раз разоблачен; в облике травяной змейки подобрался близко; став человеком, выстрелил в обоих монстров, убежал; видит, охотясь, что кто-то пересек его след; так четыре дня, это Ictinike в образе Стервятника, идет лечить монстров; Х. попросил его рассказать, как тот станет шаманить, убил, взял его погремушку и прочее; входя, узнал кожу брата, шепнул ей, слуги что-то подозревают, другие уверяют, что это настоящий шаман; Х. убивает монстров (Стервятник велел быстро вставлять в раны и вынимать раскаленные железные палочки, видимо, Х. вонзил их глубоко), режет на кусочки, варит; травяная змейка заглянула, Х. набил ей рот мясом монстров; убежал, унеся кожу брата, в кипящем источнике превратился в камень на дне; вынув мясо изо рта змейки, монстры бросились в погоню, не смогли вытащить камень со дна, вернулись; Х. четырежды оживляет брата в парильне, но тот опять становится духом; Х. говорит, что значит люди станут умирать; старуха-Бобриха делает лодку, предупреждает о потопе, ибо водные монстры хотят отомстить; если не смогут утопить Х., то напустят на землю змей; Х. говорит, что не боится, убивает Бобриху; еще раз попытавшись оживить брата, превращает его в волка, себя в оленя], 205-206 [два водных монстра убили младшего брата Haxige, кожу повесили в дверях; пригласили всех животных на праздник, дав каждому мясо убитого; ища брата, Х. подобрался в облике листа к двум Уткам; одна говорит, что ей дали только мизинец, поэтому она все расскажет Х.; говорит ему о шамане-Стервятнике, лечащем монстров; Х. награждает эту Утку, дав (ударив ее по голове) хохолок, сделав белыми перья у глаз; слезы Х. образовали реки; Х. попросил Стервятника спеть его шаманскую песню, убил, взял его погремушку, железный стержень, мешок; двое из четырех слуг, неся Х. на бизоньей шкуре, подозревают обман; далее как на с. 204-205; Бобриха, не узнавая Х., объясняет, что боги (т.е. водные монстры) взяли ее помогать им в борьбе с Х.; они пошлют потоп, а она прогрызет дно его лодки; затем пошлют тьму и змей; Х. говорит, кто он, разбивает ей череп; на четвертый день в парильне убеждается, что брата не оживить; велит ему стать молодым оленем, сам становится волком]; 1890 [=1888b]: 238-253).

Калифорния. Тюбатулабаль [во время сражения Койот говорит, что сердце Лапапиля в его голове; Л. убит; Койот приходит к детям, играющим глазами и головой убитого; убивает детей, делит себя на части, принимая облик детей; анус Койота говорит ему, что он передвигается слишком быстро; он замедляет шаг; хватает кожу Л., убегает]: Voegelin 1935, № 5: 201-203; кавайису [четыре варианта; Койот – младший брат, плохой охотник, остается дома готовить; Пума (либо Волк) – старший брат; Койот писается в принесенную воду, Пума берет воду сам из источника; братья делают яму-ловушку, Медведь падает в нее, гибнет; Пума велит не бросать просто так ни одного органа; Койот выбрасывает желчный пузырь или поджелудочную железу; та оживает, прибегает к Медведям (к солдатам), сообщает о происшедшем; те идут убить Пуму; Пума просовывает флейту сквозь стену дома, через нее они с Койотом надеются убежать; Пума не велит Койоту оглядываться; тот оглядывается, Пума убит, измельчен, враги забирают его глаза; Койот возрождает брата из маленькой частички; пытается вставить ему глаза разных животных, они не подходят; он приходит к старухе, расспрашивает, как она будет танцевать с глазами Пумы в руках, убивает ее, надевает ее кожу, приходит к ее внучками, убивает их; на празднике танцует с глазами Пумы, убегает, возвращает брату глаза; братья уходят на край мира, превращаются в камни, вызывают замлетрясения]: Zigmond 1980, № 16: 69-78; серрано [Койот и Волк живут вместе; Койот подозревает, что Волк женат; находит женщину, та улетает птицей; Койот лжет, будто она убежала, когда напали враги; Волк предупреждает Койота не смотреть на него, когда придут враги; минует две группы врагов; Койот смотрит, третья группа убивает Волка; Койот встречает женщину, собирающую хворост; она рассказывает, что у них будет праздник, на столбе будет череп Волка; Койот убивает женщину, надевает ее одежду, приходит на праздник, уносит череп; не может оживить Волка, т.к. враги растолкли его кости]: Benedict 1926, № 10: 12-13.

Большой Бассейн. Если не иначе: враги возникают из останков чудовищной медведицы; Койот завидует доблести брата, желает, чтобы вражеская стрела поразила его; идя к врагам, принимает облик старухи, чью кожу он снял по пути. Северные пайют: Powell 1971 [Койот (I-tsa) говорит своему брату Волку (I-sha), что хочет быть воином; Волк предлагает ему перепрыгнуть камень, тот не может; приближаются враги, Волк не велит Койоту трогать его стрелы, смотреть, как он сражается; Койот трогает, смотрит, Волка убивают, скальпируют; Койот съедает его труп; в облике старушки и младенцем (это палка) приходит к врагам, говорит, что поблизости враги, женщин и детей отсылают в отдельный лагерь; ночью мнимая старушка принимает свой истинный облик, в куче скальпов находит скальп Волка, уносит; по пути семь раз зарывает, поливает водой, Волк возрождается; за то, что Койот съел его труп, меняет его облик (видимо, превращая в койота)]: 221-223; Lowie 1924, № 2 [как у западных шошони; Волк просит; во вражеском лагере Койот убивает всех женщин, его люди убивают всех мужчин]: 212-213; западные шошони: Steward 1943a [Койот убивает двоих дочерей своей тети-Медведицы; та обдирает ему спину когтями; его брат Волк лечит его; Койот убивает Медведицу; Волк велит подобрать все потроха; Койот забывает кусок кишки; кишка превращается снова в Медведицу, приводит с севера врагов; они убивают Волка; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит к врагам, уносит шкуру Волка, оживляет его]: 294-296; Smith 1993 [брат просит не смотреть на него во время битвы; Койот смотрит]: 91-94 и 132-135 [брат - Волк], 110-113 [брат - Медведь]; северные шошони: Lowie 1909b, № 2b [Волк - старший брат Койота; приносит еду от их тетки Медведицы; Койот видит ее гениталии, пытается совокупляться, та рвет ему пах; Волк убивает ее, велит Койоту принести мясо, ничего не потерять из внутренних органов; Койот теряет одну часть; враги нападают, Койот завидут красивой одежде брата, желает его смерти; враги убивают Волка, уносят скальп; Койот встречает старуху, убивает, надевает ее кожу; пытается совокупляться с девушками (ее дочерьми?); приходит туда, где танцуют со скальпом Волка, уносит его, оживляет брата], 2c [враги нападают; Волк не велит Койоту подглядывать; тот смотрит, Волк тут же убит; далее как в (b)]: 239-243, 243; госиюте [Койот надевает кожи двух женщин на себя и на свой пенис]: Smith 1993: 25-29 [Койот убивает супругов-европейцев, солдаты убивают Волка], 45 [как у западных шошонов]; южные пайют: Lowie 1924, № 1 (шиввиц) [тетя Койота и Волка – Медведица; Койот подсматривает, как она мастурбирует искусственным фаллосом; предлагает свои услуги; обняв Койота, Медведица ободрала ему спину; Волк его вылечил, прикрепив мышцы оленя; послал Койота убить Медведицу, дав бурдюк крови с кремешками внутри; тот дал выпить сыновьям Медведицы, они умерли; когда Медведица попросила сыновей подать ей ее фаллос, Койот сказал, что те спят, предложил попить крови; Медведица умерла; Волк велел собрать все останки, но Койот забыл мешок с кровью; спрашивает кончик своего хвоста, зачем Волк велит ему корчевать кустарник; хвост: чтобы сделать стрелы, кровь Медведицы попытается вас убить; с юга приближаются молнии, Волк стреляет; убит, когда Койот обращает внимание на красивый доспех Волка; имущество Волка превратилось в камни; Койот приходит к двум женщинам, расспрашивает об их обычаях, убил их, нацепил кожу одной из них на себя, второй – на свой пенис; их сыновья удивляются, почему старухи так быстро едят; Койот видит лежащих девушек, ими занялся его тайный пенис, сам он убил сыновей старух; во время танцев Койот выскочил из кожи старухи, схватил одежду убитого Волка, побежал; превратился в помет койота годичной давности; затем в перо; каждый раз преследователи догадываются, стреляют, но Койот убегает; преследователи вызвали снег, Койот - ветер, спрятался в желуде на дубу, желудем покатился по снегу до их пещеры; положил кальку и кости в одежду Волка; когда проснулся, того нет; Койот нашел Волка, спящего с женщиной; сломал свой лук, чтобы вернуться; попытался изнасиловать женщину, та залезла в дуб, пенис Койота застрял; Волк отрезал ему пенис, Койот попросил называть его "с коротким пенисом"; Волк его убил; нашел член Койота в вагине жены; он остался там навсегда (причина запаха гениталий)], 3 (Моапа) [брат-птица стреляет лучше Койота]: 93-101, 161-163.

Большой Юго-Запад. Хавасупай [Волк дарит Койоту пояс из костей чудовищной Медведицы; предупреждает не показывать его другим; Койот показывает]: Smithson, Euler 1994: 112-114; валапай [Волк просит Койота не смотреть на битву; из лагеря врагов Койот уносит скальп Волка]: Kroeber 1935: 260-262; явапай [Пума предчувствует, что Медведи его убьют (без мотива возникновения из останков); Койот не верит; уносит скальп брата, как у валапай]: Gifford 1933a: 369-371; пима [Койот, Пума, Гриф, Ворон, Дикий Кот живут вместе; Койот сдуру зовет к себе Медведицу, обещая мясо для ее детей; ревнивый Медведь приходит следом, убивает Койота, Пуму, Грифа и Ворона; Кот становится камнем, Медведь ломает о него когти, он раздирает Медведю горло; оживляет товарищей; звать гостей, чтоб отметить победу, послан Койот; он зовет Медведей; те обнаруживают медвежью лапу, снимают с Пумы скальп, уносят; Койот встречает старуху, идущую на праздник, где будут показывать скальп Пумы; разучивает ее песню, отбирает ее одежду, приходит под ее видом петь победную песнь; получива скальп, уносит его, возвращает Пуме; у пумы с тех пор полоса по окружности головы]: Shaw 1968: 56-62; марикопа [Койот убивает и съедает опасную женщину (Медведицу?), украшает ее когтями свой головной убор; зовет на пиршество четыре племени; пришедшие узнают когти, пытаются убить Койота, тот убегает, они убивают его двух братьев-Пум, уносят их скальпы; Койот встречает старуху, несущую эти скальпы; он расспрашивает ее о ее обычаях, убивает, напяливает ее кожу, приходит со скальпами танцевать, сдергивает кожу, бросает ее окружающим, убегает; приложив назад скальпы, оживляет братьев]: Spier 1933: 360-363.