Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L73. Выпей реку! G522

.12.14.16.17.(.23.).27.-.29.31.32.35.39.-.41.52.65.

Пытаясь выпить реку, озеро, море, преследователь лопается.

Сонгаи, арабы Египта, бретонцы, шотландцы, палестинцы, молдаване, поляки, украинцы (Киевская, Черкасская), осетины, лаки, грузины, эстонцы, сету, финны, латыши, литовцы, норвежцы, шведы, западные саамы, казанские татары, энцы, кереки, оленные коряки, ительмены, юкагиры, азиатские эскимосы, о-в Св. Лаврентия, чугач, устье Маккензи, медные, карибу, нетсилик, эскимосы Лабрадора, Баффинова Земля, полярные, ангмассалик, ингалик, чоль, Ферреньяфе, Чильон, хакару, уанка, Тарма, Уанкавелика, Пуно, кечуа и аймара горной Боливии, чипайя.

Западная Африка. Сонгаи (зарма) [царская дочь Mariama всех красивее; женихи сватаются только к ней, но она не может сделать выбор; колдуны лишь видят, что ее муж будет большим; оставленные без внимания другие девушки идут с М. в лес, предлагают спуститься в колодец, оставляют там; дома говорят, что М. потерялась; людоед Doodobéri сперва собирается съесть М., но затем берет в жены; М. живет в роскоши; пастух-фульбе видит ее, она просит передать матери, что жива; мать приходит, М. отправляет с ней богатый караван, учит словам, которые надо произнести в ответ на обращение Д, если тот их встретит; Д. пропускает караван; другая жена царя тоже хочет добыть богатства, приходит к М., но на обратном пути забывает слова, Д. ее съел; родив Д. маленького людоеда, М. бежит, оставив амулеты отвечать за себя; Д. подбегает к реке, когда М. уже отплыла; она бросает сына Д. в воду; Д. пытается выпить реку, лопается, умирает, его сына река уносит в море; девушек, бросивших М., гриоли обругали; М. вышла за того фульбе, который ее первым нашел]: Mariko 1984: 26-36.

Северная Африка. Арабы Египта [жена бездетного царя обещает наполнить три колодца медом, маслом и розовой водой, если Бог пошлет ей ребенка; рождается Yousif, царь забывает об обещании; Бог во сне напоминает, царь готовит колодцы, зовет людей, старуха приходит, когда все разобрали, собирает капли меда по стенкам колодца; Ю. играл в мяч, попал в сосуды старухи, мед разлился; она пожелала ему влюбиться в Louliyya, дочь Моргана; слуга объясняет, что Л. – красавица; Ю. отправляется на поиски; людоед посылает его к своему брату, тот – к другому, другой – к сестре; если у той красные цыплята, а сама она прибрана, заговариваться с ней нельзя, а если зеленые, волосы в беспорядке, а груди закинуты на спину, то можно; Ю. видит сперва красных цыплят, молчит, затем зеленых; сестра людоедов велит катить клубок, он приводит ко дворцу в пустыне; людоед просит Л. спустить ее волос, поднимается по нему; Ю. тоже просит; Л. решает бежать с Ю.; прячет его, превратив в булавку; вернув прежний облик, велит вещам в комнате отвечать за нее, бросает иглу (поле колючек), гребень (бамбуковая изгородь), зеркало (озеро); людоед и его собака пьют, людоед лопается, успев бросить в Л. булавки, она превращается в собаку, Ю. в жаворонка; они приходят в дом матери Ю.; та находит в голове собаки булавки, вынимает, Л. обретает свой облик, вынимает иглы из головы жаворонка, тот превращается в Ю.; свадьба]: Scheub 2000: 131-132.

Западная Европа. Бретонцы [чародей видит лань, ее вымя сосут мальчик и девочка; это Арзюр и Азенор; приносит детей жене; Азенор читает волшебные книги чародейки; та стремится извести Арзюра, сестра дает волшебную палочку, та все выполняет; 1) срубить дубовую рощу, 2) наделать из дубов ложек, 3) построить мост из перьев; брат и сестра бегут, превращаются 1) в двух золотых лягушек на дне водоема, их кони - в воду; 2) кони в деревья, беглецы - в птичек на них; жена говорит чародею об этом, но он забывает, не узнает беглецов; она преследует их сама, сестра бросает 1) соломенный жгут (стога соломы, чародейка пролетает ястребом), 2) щетку (пруд, чародейка-туча выпивает его; вариант: в виде бульдога пьет, лопается), 3) скребницу (город); чародейка пролетает тучей, останавливается у пролива; сестра создает богатый замок; два принца проваливаются в болото, Азенор вытаскивает их за обещание старшего жениться на ней, отдать сестру за ее брата; провалившийся в болото Арзюр теряет память, на свадьбе сестры все вспоминает, когда две золотые лягушки рассказывают всю историю]: Люзель 1995: 93-107; шотландцы [три дочери вдовы отправляются странствовать; старшие выбирают большой хлеб с проклятием, младшая Maol a Chliobain – маленький с благословением; старшие привязали М. к камню, к груде торфа, к дереву; каждый раз материнское благословение освобождает ее; они пришли в дом великана, тот положил их со своими дочерьми; М. сняла с тех янтарные ожерелья, надела себе и сестрам, свои ожерелья из конского волоса надела на дочерей великана; слуга великана убил не пришедших, а его дочерей; М. велела сестрам бежать, взяла золотую скатерть великана; сделала мост из волоса через реку, великан перейти не может; они пришли к крестьянину; тот женит старшего сына на старшей сестре, если М. принесет золотой и серебряный гребни великана; среднего – на средней (светящийся меч великана); младшего на М. (бык великана); каждый раз М. все приносит, великану не перейти реку; в последний раз великан поймал М., подвесил в мешке, пошел за дубинками; М. уговорила мать великана забраться вместо нее, т.к. в мешке золотой город, великан бил мешок, превратив мать в кашу; погнался за М., она предложила ему выпить реку, он лопнул; М. вышла за младшего сына крестьянина]: Campbell 1890, № 17: 259-264.

Передняя Азия. Палестинцы [царь обещает, что если сын благополучно вырастит, он наполнит один водоток медом, другой – топленым маслом; каждый день мальчик встречает старуху, она велит ему напомнить родителям об обещании, иначе грозит убить; он забывает, она кладет ему в карман камешки, мать находит, он вспоминает, царь строит водотоки, наполняет медом и маслом; старуха подходит, когда почти все разобрали; набирает последние капли, мальчик бросает камешек, разбивая ее сосуд, она велит ему влюбиться в Lolabe - дочь Lolabe; он уходит искать Л., та спускает из окна свои волосы, он забирается по ним; когда ее мать-ведьма поднимается, дочь превращает юношу в булавку, та чует дух человека, велит отдать ей булавку вынуть занозу, дочь дает другую, превращает юношу в дыню, мать велит отдать дыню, дочь прячет одно семечко, оживляет из него юношу, велит бежать, опрыскав хной все предметы, кроме ступки с пестом; все отвечают матери, что дочь здесь, ступка с пестом выдают ее; ведьма преследует беглецов, с ней собачка; дочь бросает гребень (лес, ведьма с собакой грызут), жаровню (огонь, ведьма с собакой гасят мочой), зеркало (озеро, ведьма с собакой пьют, лопаются); у дома юноша велит Л. подождать, пока он все приготовит к свадьбе; Л. лезет на дерево, служанка принимает ее отражение в колодце за свое, бросает кувшин (такая красавица не должна прислуживать); Л. смеется, служанка просит ее спуститься, вонзает в нее булавки, превращая в голубку, надевает ее одежду, объясняет жениху, что плакала, ожидая ее, потому изменилась; голубка плачет на кухне дворца, слезы превращаются в жемчуг, кораллы, повар их подбирает, каждый день еда подгорает, царевич зовет его, узнает о голубке, ловит, вынимает булавки; служанка сзади вонзает теперь их в него, превращая в голубя; на третий раз Л. ловит его, вынимает булавки; свадьба; служанку сжигают]: Muhawi, Kanaana 1989, № 18: 159-166.

(Ср. Южная Азия. Сингалы [жена деревенского старосты родила на грядке; пошла отнести огурцы; в это время новорожденную унесли аисты; назвали Амаль Бисо («драгоценный камешек»), она выросла красавицей; аисты полетели принести ей золотые браслеты, велели заботиться о попугае, собаке и кошке и не дать погаснуть огню; однажды АБ дала кошке полпорции, та погасила огонь; попугай заметил дым только над домом ракшаса; АБ пришла к жене ракшаса; та велела очистить рис, принести воды в дырявых кувшинах, АБ все делает; дает дырявую скорлупу, в положив в нее уголек, пепел сыплется по дороге; ракшас пришел по следу, говорит, что мать пришла и отец пришел, принесли золотые браслеты, жемчуг и кораллы; попугай отвечает, что мать не пришла и отец не пришел, велит АБ не открывать, ракшас его съедает; то же с собакой, кошкой, деревом, щепками дерева, золотой от щепок, водой реки, куда ракшас бросил золу; ракшас попытался выпить реку и захлебнулся; аист с аистихой принесли браслеты и украшения]: Волконский, Солнцева 1985, № 113: 276-278).

Балканы. Молдаване [отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.]: Ботезату 1981: 293-300.

Средняя Европа. Поляки [бедняк бросает детей в лесу; дважды они возвращаются по оставленным знакам, на третий раз не нашли дороги; они приходят к пряничному дому, там ведьма; она их откармливает, они показывают вместо пальца косточку или палочку; толкают в печь дочь или кухарку ведьмы либо меняются шапочками с детьми ведьмы и ночью та убивает своих детей; дети бегут, бросая волшебные предметы, возникают гора, лес, река; людоедка пытается выпить реку и лопается; дети вернулись домой]: Krzyżanowski 1947, № 327A: 35-36; украинцы (Умань на Киевщине) [Мышь и Жаворонок поссорились из-за зернышка; собрали на войну птиц и зверей; Мышь велела муравьям обкусать ночью крылья птицам; птицы попадали, убиты зверьми; Орел остается на дереве, просит охотника не стрелять; тот трижды наводит ружье; выкармливает Орла коровой, быком; тот несет его по воздуху, трижды роняет и подхватывает что человек испытал страх как и Орел, когда на него нацеливались; Орел учит охотника обещать вернуть Орла, просить за это яйцо-райцо; дядя, брат Орла отказываются, отец соглашается; велит разбить только дома; охотник разбивает по дороге, из яйца выходит скот; Змея обещает вернуть скот в яйцо, если тот даст то, чего дома не было; сын Иван вырастает, уходит к Змее; та требует 1) за ночь выкорчевать лес и пр., собрать урожай, испечь пироги; в каменном столбе замурована дочь Змеи; обещает все сделать, если И. возьмет ее замуж; 2) повернуть Днепр, устроить торговую гавань; 3) поймать золотого зайца; дочь змеи велит хватать все, что выйдет из норы; И. пропускает гадюку, старуху; это и был заяц; девушка сама обратилась в зайца, И. ее отнес; оба убегают; Змея посылает мужа в погоню, беглецы превращаются в пшеницу и деда; в монастырь и старца; на третий раз Змея гонится сама; речка и окунь; Змея становится щукой, не поймала, стала пить реку, лопнула; невеста велит дома не целовать ребенка дяди; И. целует, забывает невесту; собирается жениться на другой; дочь Змеи лепит из теста голубков, те рассказывают их историю, И. все вспоминает, женится на дочери Змеи]: Панкеев 1992: 297-307; украинцы (Черкасская - Чигирин) [младший сын едет сеять, в тот же день поспело зерно; отец разбогател, женил старшего сына на крестьянке, среднего на поповне, младшего на дочери генерала; у младшего сын семь лет недвижим; старуха велит отвезти его в лес, привязать к дубу железным канатом, уйти не оглядываясь (если бы оглянулся, Семилетка весь лес бы обломал); через 7 дней Семилетка проснулся, приходит к старухе, принимает имя Сверхдуб; ее двое сыновей-Змеев берут его в братья, отдают ключи, велят не заглядывать в конюшню; тот открывает, там два коня, один ест золото, его голова и рука тоже становятся золотыми; старуха велит бежать, иначе съедят; дает щетку, гребень, платок; Змей преследует, Сверхдуб бросает гребень (лес), щетку (курган), платок (море, Змей пьет, лопается); нанимается к барину пасти свиней, ведет их на земли Змея, освобождает из-под скалы трех богатырей; женится на дочери барина; Змей требует ее на съеденье; Сверхдуб убивает Змея]: Панкеев 1992: 202-216.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [Орел трижды прилетает к бедняку воровать кур; каждый раз просит не убивать; на четвертый день просит сесть ему на спину, несет к своим сестрам; по пути дважды делает вид, что оставляет на скале, дабы и человек испытал страх, который испытал Орел; первая, вторая сестры не отдают волшебный предмет; младшая дает повязку, позволяющую родить бездетной женщине; по пути домой человек засыпает; не находит повязки; колдун из воды возвращает ее, требует отдать мальчика через год после того, как тот родится; тот за год становится юношей; дочь колдуна учит выполнить его задания, дает волшебную плетку; 1) построить железный мост; 2) засеять поле и собрать урожай за день; 3) выбрать одного коня из дюжины (это дочери колдуна, невеста будет стоять смирно); 4) одного гуся (то же); 5) голубя (то же); пойдя в баню, юноша с невестой убегают, оставляя плевок отвечать за себя; девушка превращается в куст, юноша в птичку; в церковь и священника (жена колдуна объясняет тому, что это и были беглецы); море и лебедь; жена колдуна сама преследует, став орлицей; пытается выпить море, лопается; ударив родителей юноши плетью, девушка делает их молодыми]: Бритаев, Калоев 1959: 88-94; лаки [Бацулай предупреждает троих дочерей не открывать дверь; ведьма Кацулай говорит ее голосом, вместе со своей собакой уносит старшую, затем среднюю, младшую девочку; отшельник учит Б. проникнуть в жилище К. в скале, выпустить всех детей, пока К. и собака спят; Б. бросает кремень (скала), терновую ветку (терновник), плещет из кувшина молоком лани (молочное озеро); К. и собака пьют, лопаются]: Капиева 1991: 267-271; грузины [орел распластался на трех дубах, просит охотника не убивать его, вылечить; несет к своим родителям, велит просить у них за лечение лишь шкатулку; в пути охотник кормит орла, последний кусок отрезает от ноги; долетев, орел лечит его; мать орла велит не открывать шкатулку по дороге; человек открывает, из нее выходит целый город; дэв помещает назад за обещание дать то, что дома не знаешь; это новорожденный сын; он вырастает, идет к дэву на съедение; старушка велит спрятать платье младшей из дэвовых дочек, когда те будут купаться; та становится его женой; дэв велит покрыть дом и двор золотой тканью; поставить к утру дворец; люди жены исполняют; объехать коня, это сам дэв, жена дает удила и молоток; супруги бегут; жена превращается в ниву, муж в жнеца; в леса и старика; в озеро и утку; первые два раза преследует мать, третий – оба; пьют озеро, лопаются]: Чиковани 1954: 167-172.

Балтоскандия. Эстонцы: Järv 2016 (Отепя) [брат и сестра пошли за ягодами, заблудились, залезли на елку, увидели дом; там живут людоеды-псоглавцы (peninukid); старуха стала детей откармливать, хотя ее брат их отпустил бы – слишком худы; старуха велела показывать пальчик; мальчик показывал палку, а девочка однажды дала пальчик; старуха его проглотила; людоеды ушли, оставив старуху приготовить детей; мальчик сделал вид, что не знает, как сесть на противень; старуха показала, он запихнул ее в печь; дети надели лапти задом наперед, добежали до озера, забрались на ель; людоеды вернулись, съели старуху, не нашли следов беглецов, но заметили в озере их тени; решили, что дети в воде; попробовали выпить озеро, лопнули]: 21-24; Kippar 2010, № III.5 (Каркси) [Ганс прячет дудку Старого Черта (Vanapagan) на елке над озером; тот видит отражение, думает, что дудка на дне, пытается выпить озеро, лопается]: 59-60; Juhan Kunder в Raud 2004 [у помещика работают Большой Петер и Маленький Петер; помещик посылает их рубить лес; БП трижды съедает половину еды, взятой МП, отказывается делиться своей едой; МП обещает пожаловаться хозяину; БП говорит тому, что МП хвалился за три дня сделать церковь из воска, земляную ограду, принести кеолокол на 12 голосов; пчелы делают церковь, мыши ограду; ястреб приносит МА к черту (Vanapagan), у которого колокол; ВП отвязывает веревку колокола, берет его, летит на ястребе; бросает позади прут (вырастает лес), оселок (гора), каплю воды (море), черт пытается выпить всю воду, лопается; МП получает от хозяина много денег; говорит, что БП хвалился спать в раскаленной печи; тот сгорает]: 144-153; в Talvet 1991: 47-58; Järv et al., № 36 (Вяйке-Маарья) [человек пилит в лесу дерево, оно становится опять целым; дух разрешает пилить за обещание отдать то, что дома первым выйдет навстречу; выходит трехлетний сын; мальчика отдают духу; тот со своим сыном уезжает, отдает мальчику ключи, запрещает отпирать одну комнату; он отпирает, там конь и собака; перед лошадью мясо, перед собакой овес; вернувшись, дух ругает мальчика, но не убивает; на следующий раз мальчик спрашивает у коня совета; тот велит взять из-под подушки духа кусок золота, с окна каплю воды, песчинку и сучок; мальчик садится на коня, скачет прочь, с ними собака; конь велит бросить песчинку (песчаная гора; дух посылает сына за лопатой; прячут лопату, ворона кричит, что видит, дух посылает сына отнести лопату домой), сучок (лес), капля воды (озеро; сын духа пил, лопнул; дух бросился в воду, утонул); Конь велит снять с него копыта, трижды ударить прутом; конь и собака превращаются в таких же мальчиков; все трое живут у отца мальчика; с той поры вырубки в дереве не зарастают]: 153-154; Mälk et al. 1967, № 50 (Hargla) [король устроил пир, принесли в подарок красивую птицу, он посадил ее в клетку; из клетки вышел человек, он король Запредельной (той, что позади, Tagutsemaa) страны; пригласил к себе; стал птицей, понес нашего короля над Передней страной (Editsemaa), Средней страной (Keskpaigamaa); в Запредельной стране подарил шкатулку, велел не открывать по пути назад; король открыл, возник город, но без людей, а выйти из города нельзя; старик помещает город назад в шкатулку и выводит короля на дорогу за обещание отдать сына; юноша нужен, чтобы поместить под четвертый угол дома, три христианские души уже есть; старик велит 1) за день вспахать поле и т.д. и готовый хлеб на стол; пленная девушка дает серебряный свисток; юноша свистнул, все появилось; 2) за ночь мост через Чудское озеро (то же; старуха пришла разрушить мост, девушка велит схватить старуху за волосы, бросить в озеро); 3) укротить черного жеребца; девушка: сделать в кузнице железные инструменты и бить ими коня; старик готов отдать дочь, надо опознать среди трех голубок; девушка: качну левым крылом; трех лошадей: серый волос в хвосте; трех девушек под черными покрывалами (покрывало на лице чуть шевелится); свадьба; юноша с девушкой бегут; она превращает себя в стадо, его в пастуха; сыновья старика их не узнали; в церковь и священника (то же); в озеро и утку; старик прибегает сам, пытается выпить озеро, велит сыновьям заткнуть ему зад, лопается; король приводит жену к себе домой]: 114-120; сету: Järv et al. 2009, № 33 (Satserinna; записано по-эстонски) [человек пошел продавать лен, возвращался через год, наклонился к воде попить, кто-то схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать то, что дома не знает; за это время жена родила сына; (тот вырос); одна девушка велела юноше взять с собой два хлеба, два пояса и клубок пряжи; клубок покатился, юноша следом; бросил двум львам по поясу, двум другим по хлебу, они его пропустили; Черт (vanahalb) велит к утру 1) вспахать поле и т.д., испечь хлеб; 2) построить церковь; 3) построить железный мост; дочь Черта велит ложиться спать, все исполняет; 4) выбрать жену среди его дочерей, превращенных в кобылиц, в горлинок (помощница будет кусать, поклевывать других лошадей, голубей); юноша получает жену; она велит бежать, оставляет отвечать за себя слюну; Черт посылает в погоню сыновей, жена бросает позади кору (вырастает лес; сыновья Черта рубят, прячут топоры, жаворонок говорит, что видит, где, тем приходится перепрятывать), глину (гора; то же: жаворонок, лопаты), воду из стакана (озеро; Черти пьют, лопаются); юноша приводит жену домой], 35 [мать умерла, отец взял в жены ведьму (vanapatu), у нее двое своих сыновей; один из них хочет на ней жениться; она идет одеваться в амбар, сыновья ведьмы оставляют у выхода псов, чтобы она не ушла; Мышка просит дать ей хлеба, девушка дает, Мышка прогрызает дыру в стене, велит взять с собой оселок, щетку и кошку; девушка бежит, кошка слушает, сообщает о погоне; девушка бросает щетки (лес, черти бегут за топорами; затем прячут топоры, птичка говорит, что видит, те относят топоры домой, снова бросаются догонять), оселок (каменная стена; то же, бегут за ломами и молотами), платок (море, черти пьют, лопаются)]: 139-141, 148-152; Salmelainen 1947 [черт превратил принца в быстрого коня; велел парню-конюху жить в конюшне и не заходить в дом; когда черт ушел, конб велел парню зайти в дом; там он увидел бутылочку с кровью, огромный меч на стене, а в сундуке в углу белый камень, зеленая ветка и чашка с водой; черт понял, что парень заходил в дом, пообещал в следующий раз его за это убить; но как только черт снова ушел, конь велел пойти попробовать поднять меч и если он слишком тяжел, окропить себя кровью из бутылки; парень почувствовал прилив сил, легко поднял меч; конь велел взять предметы из сундука, сесть на него, поскакал прочь; черт гонится, конь велит бросить камень (скалы; черт сбегал за топором, прорубил проход; лиса: если бросишь топор, заберу; черту пришлось терять время, относя топор домой), зеленую ветку (медный лес; тот же эпизод с топором и лисой), чашу с водой (озеро; черт попытался его выпить, опоясался обручем, чтобы не лопнуть, лиса перекусила обруч, черт лопнул); они прискакали к королю, отцу заколдованного принца; конь велел спрятать его в буковом лесу; началась война; парень поезал на старой кобыле, а затем переоделся, сел на своего коня, мечом зарубил врагов; был ранен и принцесса заметила, как он перевязывает рану; он рассказал обо всем королю; конь велел отрубить ему голову, из лошадиного тела вышел принц; он унаследовал трон, а парня король женил на принцессе]: 47-52; латыши [Дети и песиголовец. Песиголовцы поймали детей, откармливают их орехами, чтобы затем съесть. Дети зажаривают жену песиголовца и убегают. Песиголовец гонится за ними, видит отражение детей в воде, лакает воду, пока не лопается]: Арийс, Медне 1977, № 327: 277; литовцы: Кербелите 2014, № 42 [у 12 братьев сестра; старший искал жену, никого красивее сестры не нашел, готовит с ней свадьбу; сестра говорит, что забыла в клети кольцо, просит Бога помочь, проваливается под землю, оказывается на тропинке, приходит к избе, там такая же девушка как она; та обмазала ее хлебной закваской и прикрыла квашней («дежой»); ведьма прилетела, девушка-хозяйка сказала, что человечий дух от того, что у той человечья нога в зубах застряла, выковырила ее кочергой; ведьма улетела в ступе, девушки побежали; бросили щетку (лес; ведьма прорубила его топором, побежала отнести топор назад, чтобы не пропал), полотенце (море; ведьма стала пить, велит и ступе пить, лопнула); девушки добрались до клети, но там уже полы, стали кричать; брат разобрал полы; сестра: вот тебе невеста; брат женился на той девушке], 44 [у стариков две дочери (лишь одна красивая) и два сына; младший брат решил жениться на красивой сестре; зимой она вышла полоскать платки, а дверь заперли; она последовательно обращается ко всем членам семьи; каждый отвечает одинаково: если назовешь не матерью, а свекровью (не отцом, а свекром, не сестрой, а золовкой, не старшим братом, а деверем, не младшим братом, а милым), открою; ей приходится назвать брата милым; войдя в его комнату, она просит, чтобы земля разверзлась, в руке брата остается один волосок; в избе две дочери ведьмы шьют, прячут девушку под иголкой (чаще – превращают в иголку); ведьма прилетает, верит, что запах человека из-за оставшейся у нее между зубов руки или ноги; ведьма возвращается, находит девушку под кроватей; девушка просит показать, как сесть на лопату, толкает ведьму в печку, дочери ведьмы дают ей щетку, оселок, полотенце; ведьма выбралась из печки, погналась, девушка бросает предметы, те превращаются в лес (ведьма велит кузнецу сковать топор, прорубает тропу), гору (сковать лопату), воду (ведьма пьет, лопается); девушка нанялась работать в поместье, вышла за паныча]: 97-99, 102-107: 97-99; Лëбите 1965: 149-153 [рыбак не поймал рыбы, говорит, пусть хоть черт прицепится, Черт дает рыбу за обещание отдать то, что дома не знаешь; дома родился сын, когда вырос, отец послал его к старику Седой Горы Кость (СГК); юноша приходит к одной, затем к другой старухе; первая зовет птиц, вторая зверей, никто не знает пути к СГК; старик посылает к речке, в которой купаются три лебедя – дочери СГК, велит спрятать крылья младшей; он прячет крылья старшей, средней, лебеди отнимают крылья, улетают; тогда младшей, она просит вернуть крылья, сажает юношу на спину, приносит к СГК; тот обещает ему дочь, если юноша 1) выкорчевает лес, распашет поле, соберет пшеницу, испечет пироги к свадьбе (по приказу Лебедицы черти все делают); 2) объездить одного из трех жеребцов (это сам СГК, Лебедица велит колоть его ножом в шею); 3) опознать невесту среди ворон (сядет с краю, почешет клюв); трижды опознал; 4) выкупаться в кипящем молоке (жена заколодовала чан, муж невредим); жена оставляет слюни отвечать за нее, бежит с мужем; 1) оборачивается рожью, муж – старик, черти возвращаются; 2) костел и ксендз (то же); 3) озеро и щука; СГК сам преследует, делается быком, пытается выпить озеро, лопается], 154-158 [тот же или очень похожий текст в Кербелите 2014, № 43: 100-101; после смерти родителей королевич хочет жениться; посланные говорят, что красивее всех его сестра; он велит ей готовиться к свадьбе; она отвечает, что обувается, надевает платье, венок, сама в это время проваливается в землю, оказывается в нижнем мире; приходит к дочери Солнца, та пленница ведьмы, вонзает в стену иглу, из-за этого ведьма не видит королевну; обе девушки бегут, бросают позади клубок (горы, ведьма копает лопатой), щетку (лес, рубит топором), полотенце (озеро, ведьма пьет, велит и ступе пить, та не пьет, ведьма лопается; девушки приходят к королевичу, одинаковы; тот кладет под одежду пузырь с кровью, делает вид, что убил себя; сестра плачет горше, королевич женится на дочери Солнца, брат дочери Солнца – на королевне)]; норвежцы [сын вдовы нанимается к незнакомцу; тот кормит его, но работы не требует; уезжая, запрещает заходить в определенную комнату; в первые разы юноша ничего там не находит, хозяин прощает его, бьет, лечит; юноша видит кипящий котел, купается в нем, становится сильным красавцем; освобождает коня, у которого под носом горячие угли, а еда за спиной; конь велит надеть ржавые доспехи, взять ржавый меч; они бегут, бросают посади ветку ежевики (колючие заросли), камень (гора), льют воду из кувшина (озеро, одна капля упала рядом, но конь выплыл); тролль и его свита пытаются выпить озеро, лопаются; конь велит его пока отпустить, надеть лохмотья, парик из мха, наняться к королю; его прогоняют из кухни, конюшни, он работает у садовника; принцесса видит его без парика; узнав, что юноша спит с его дочерью, король бросил его в темницу, дочь запер; напали враги, юноша просит разрешить ему поехать на войну на старой кляче; вызывает своего коня, громит врагов, убивает их короля; слегка ранен, король перевязывает рану своим платком; все разъясняется, юноша женится на принцессе; конь велит отрубить ему голову, превращается в человека; он был прежним королем страны, короля которой юноша теперь убил]: Dasent 1970: 311-322; шведы [великан поселился за озером; король велит вору достать принадлежащие ему золотые предметы: курицу, меч, светильник, арфу, обещает женить на принцессе; юноша переплыл озеро в квашне, приманил золотых кур зерно, посадил одну в мешок и вернулся; меч висел на стене амбара; юноша трижды бросает в него камешки через дыру в крыше; великан рассержен, что меч звенит, выбрасывает его, юноша уносит; на третий раз незаметно насыпал соли в тесто; великан стал ругать жену, почему хлеб пересолен; жена в темноте пошла за водой к колодцу, чтобы снова замесить тесто, и взяла лампу; юноша столкнул ее в колодец, унес лампу; на четвертый раз великан поймал юношу, стал откармливать; через две недели велел жене его приготовить; юноша сделал вид, что не знает, как сесть на противень; жена великана стала показывать, он саму ее пихнул в печку; набил ее халат соломой, будто она стоит, взял арфу и убежал; увидев вдали лодку, великан попробывал выпить озеро, но лопнул; юноша женился на принцессе]: 1971, № 16: 75-79; западные саамы: Klaus 1995 [у великана {вероятно, Stallo в оригинале} лев, которому он дает сено, и конь, которому дает мясо; работник С. меняет еду местами; говорит, что вырубил шесты выколоть С. глаза; они несут домой дерево, С. боится оглянуться, не видит, что работник не несет дерево, а сидит на нем; работник делает вид, что хочет забросить топор С. на облако, что может сломать его лодку и весла, тот приносит топор, гребет сам; предлагает пробивать головой деревья; работник заранее делает в деревьях дыры, С. же застревает головой; работник отвечает, что крепко спит, когда выглядит как мешок, как камень, подкладывает вместо себя на постель мешок, камень, С. ночью их бьет; отвечает, что крепко спит, когда у него из носа выскакивают лягушки; работник отрубает С. голову; конь велит бежать, взяв гребень, огниво, мокрую тряпку; С. (очевидно, ожив) догоняет, брошенные предметы превращаются в чащу, гору, озеро; С. возвращается за топором, за сверлом, затем теряет время, относя их назад, т.к. воробей грозит их забрать; С. пытается выпить озеро, велит служанке закрыть ему зад, чтобы вода не выливалась; Лиса велит держать крепче, служанка смеется, С. лопается; юноша моет волосы, они делаются серебряными; он скрывает их под шапкой, но принцесса замечает, берет его в мужья; конь велит отрубить ему голову, тоже становится юношей, его раньше заколдовали]: 55-63; Pollan 2005, № 14 [Sisseløna – младшая из трех сестер, не носила одежды, а была покрыта волосами как коза; старшие сестры не брали ее с собой; король обещал принца и полцарства той, которая украдет три вещи у тролля; 1) золотой сундук; С. пришла ночью и унесла сундук; 2) быка с колокольчиком, на котором тролль ездит как на лошади; С. вывела быка, сунула в колокольчик траву, увела за реку; тролль увидел С., привел к себе, засунул в мешок, повесил на кухне, сам пошел искать палку ее побить; в это время жена тролля начала варить кашу, С. стала смеяться, сказала, что видит в мешке нечто прекрасное; троллиха с ней поменялась, заснула в мешке; С. привела быка королю, а тролль убил жену, думая, что в мешке С.; тролль снова погнался за С., увидел на другом берегу, попытался выпить реку, лопнул; С. получила принца и полцарства]: 75-76.

Волга – Пермь. Татары [джигит пошел не по хорошей дороге, а по узкой тропинке; прилетели купаться две голубки, сняли одежду, он спрятал одежду одной; вернул за обещание и его сделать голубем, привести к своему отцу; тот дает трудные поручения, жена исполняет; 1) за день выкорчевать лес, исполнить остальные работы вплоть до выпечки хлеба; 2) проложить дорогу с деревьями по краям; 3) укротить жеребца (это сам див, жена учит, что делать); жена велит джигиту бежать; он улетел голубем, погналась младшая дочь дива, джигит стал горой, та вернулась; старшую дочь (бездонный омут); жену (водопад и ливень); полетел сам; джигит стал рыбкой, див – щукой; затем быком, попытался выпить озеро, лопнул, умер; джигит вернулся домой]: Замалетдинов 2008б, № 5: 51-56.

Западная Сибирь. Энцы (диалект маду) [Черт (Çузе), став медведем, убил сына старика Амулька; шаманка рассказывает, кто это сделал, Черт слышит, убивает, спускает в прорубь старика и старуху; их дети спрашивают Черта, где мать; тот велит отгадать загадку (не приводится), они отгадывают; Черт ночует в их чуме, они убегают, бросают расческу (озеро), кольцо (лес); Черт пьет воду из озера, лопается {кольцо и расческа явно перепутаны местами}]: Сорокина, Болина 2005, № 83: 297-298.

СВ Азия. Кереки [Бабушка привязала людоеда, заснула; он просит двух сестер его отвязать; старшая соглашается, людоед убегает, приходит к землянке двух старух; пытается поймать их крючком; они подсовывают ему тюк сухой травы, убегают, прорыв стену землянки; хозяйка моря Анканпынав протягивает через море ноги, женщины переходят по ним на другой берег; прибегает людоед, А. советует ему выпить море, он лопается; его железное тело превращается в различные изделия: голова - в чайник, ноги и руки - в ружья, мозг - в бусы]: Леонтьев 1983, № 7: 100-104; Меновщиков 1974, № 113: 352-356; оленные коряки: Jochelson 1908, № 8 [сын Создателя Эмемкут женится на Травинке; из очага выходит кала, уносит ее; Э. слышит, как дочь Паучихи рассказывает об этом матери; стреляет в очаг, открывая дорогу в нижний мир; возвращается с женой; став вороном, переносит жену и детей через реку; велит своим собакам сказать кала, что он выпил реку, чтобы переправиться на тот берег; кала пьет, лопается, погибает]: 140-141; Меновщиков 1974, № 145 (Пенжинский район, сел. Парень) [непослушных брата с сестрой родители оставляют в тундре; за ними гонятся медведь, келэ; чайка переносит их через реку; маленькая птичка говорит келэ, что дети выпили реку; келэ пьют, лопаются; дети возвращаются к родителям]: 460-461; ительмены: Jochelson 1961, № 9 [дети суки Елтхехенай просят рассказать сказку; та отвечает, что старуха Ивликелхен расскажет; И. поет, стараясь усыпить Е., чтобы затем съесть; та роет подкоп из дома, убегает с детьми; младшая сучка остается, живет у И.; вопреки запрету, развязывает мешки, из них разлетаются и разбегаются все птицы и звери; И. гонится за сучкой; та превращает себя в женщину, пойманного горностая - в младенца; И. ее не узнает, остается ночевать; сучка отрезает заднюю часть штанов И., прокалывает в них дырочки-звезды, накрывает И. лицо, И. видит Большую Медведицу, Плеяды, Орион, думает, что еще ночь; шапка падает, И. продолжает преследование; кукушка Кекукемтальхан перевозит сучку в лодке через реку, берет в жены; говорит И., что та перешла, выпив воду в реке; И. пьет, лопается; узнав, что жена ест дерьмо, Кукушка ее убивает]: 71-74; Меновщиков 1974, № 201 [=Jochelson], 203 [=Орлова]: 583-586, 587-590; Орлова 1999 [ребенок Казарок родился без крыльев; родители улетают, оставив его на озере; Лиса пытается выпить озеро, чтобы достать Казарку, лопается; Эмемкут и Синаневт заботятся о Казарке, С. делает ей крылья; Гуси возвращаются, благодарят]: 155-158; юкагиры (от русскоязычной метиски) [когда приходит Ягишна, старики-родители убегают, бросив маленькую дочь; Я. ловит стариков, в доме находит девочку, соглашается пока не убивать ее, если та будет следить за огнем; не велит открывать чулан, замечатанный дерьмом; девочка находит в нем полуживых оленей, выводит наружу, бросает через реку веревку, по ней переходит на другой берег сама и перетаскивает оленей; Я. спрашивает, как та переправилась; Выпила реку; та пьет, река не высыхает; Я. спрашивает, за что девочка держалась, спускаясь к воде с обрыва; За дерево, затем за куст, затем за травинку; травинка рвется, Я. лопается, унесена вниз по течению; кричит девочке: Мою тебе башку на чашку, Мои тебе персты на вилки толсты, Мои тебе суставы на подставы, Мою тебе жопу на ступу, Мои тебе ноги на камень-деревы, Мою тебе спину-костку на скобельну доску]: Bogoras 1918, № 3: 112-114.

Арктика. Кроме чугач: человек притворяется мертвым; людоед несет его своим детям; по пути человек цепляется за траву и кусты, обессиливая людоеда; дети людоеда испуганы, видя, что человек жив; тот убивает людоеда топором, возвращается домой. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1988, № 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954, № 5 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок, он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою парку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в парке; вспарывая парку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка лишь делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны кровью, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, зовут, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы позвонки животных; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод kaavlaks, они хороши, но выпадают из глазниц; тогда из ягод aamaks; они подходят, но немного косят, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; Великанша преследует; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца – река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; тогда советует выпить реку; живот Великанши надут, девочка предлагает плясать на горе; Великанша лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; чугач [Ворон Киту: Мой напарник сказал, что у тебя большой уродливый хвост; Кит раскрывает пасть, Ворон прыгает внутрь; сверху свешивается мешок, это сердце Кита; маленькая женщина коптит селедок, проглатываемых Китом; Ворон режет сердце медным ножом; женщина исчезает, Кит подыхает, его прибивает к берегу; люди свежуют его, Ворон вылетает наружу; возвращается человеком, предупреждает не есть кита, можно умереть; люди уходят, Ворон, Сорока, Сойка съедают всю тушу; Сорока и Сойка хотят пить; Ворон советует им выпить озеро; они лопаются, умирают]: Birket-Smith 1953: 171-172; устье Маккензи [Медведь преследует охотника; по желанию охотника позади него возникает гора, лес, река; Медведь спрашивает, как тот перешел на другой берег; охотник советует выпить реку; Медведь пьет, плывет на другой берег, лопается]: Ostermann 1942: 114-115; медные [1) Бурая Медведица утащила человека по имени Упаум в берлогу на корм своим детям; тот притворился мертвым; медвежата заметили, как от открывает глаза; когда они вышли за дровами, он оглушил спящую Медведицу палкой, убежал; она за ним гонится; он прячется на иве; бежит дальше, проводит по земле черту; вышел столб пара, превратился в реку; Как перешел? - Выпил; Медведица стала пить, лопнула; от ее тела поднялся пар, стал облаками, ранее облаков не было (пер. в Меновщиков 1985, № 190: 402-403); 2) Медведь убил человека, принес к себе; жена человека пошла следом, убила спящего Медведя; другой Медведь бросился за ней; она провела по земле черту, возникла река Саравакток ("бушующий поток"); далее как в (1)]: Jenness 1924, № 68: 79; карибу [Медведь в человеческом облике уносит покойников и живых; человек ложится в могилу, притворяется мертвым; жена Медведя преследует убийцу мужа; тот проводит черту по земле, создавая реку; преследовательница пытается ее выпить, лопается; вода из ее чрева превращается в туман]: Rasmussen 1930b: 80-81; нетсилик: Millman 2004 (о. Кинг-Уильям) [духи-Обжоры воруют покойников из могил; шаман Puagssuaq велит зарыть себя живым; Обжора разрывает могилу, приносит добычу семье; жена уходит за дровами, дети говорят, что добыча жива; Обжора на всякий случай щиплет П., тот вскакивает, велит Обжорам провалиться сквозь землю; идет искать жену Обжоры, тыкает ее ножом, но она столь толста, что ничего не чувствует; гонится за П., тот переходит речку, велит ей стать широкой; женщина спрашивает, как тот перешел, П. объясняет, что выпил воду; женщина выпивает; П. спрашивает, что это торчит у нее из вагины; женщина наклоняется, лопается, выпитая вода превращается в туман]: 24-25; Rasmussen 1931 [Кивиок прячется в хранилище мяса, чтобы узнать, кто ворует мясо; Черный Медведь тащит его себе в дом как тушу тюленя; ложится спать; его дети видят, что добыча открыла глаза; К. убивает Медведя ножом; Медведица гонится за ним, он создает позади себя два горных хребта и реку; советует Медведице выпить реку; Медведица лопается]: 375-376; эскимосы Лабрадора [завидев великана, человек притворяется мертвым; тот несет его на спине, человек цепляется за ветки; дети великана замечают, что добыча открыла глаза; человек зарубил спящего великана топором, бежит; жена великана гонится следом; человек создает реку, ударив топором по земле; отвечает преследовательнице, что выпил реку, чтобы перейти на другой берег; великанша пьет, лопается; образуется туман (происхождение тумана)]: Nungak, Arima 1969: 1-5, пер. в Меновщиков 1985, № 181: 397-398; Баффинова Земля [трупы исчезают из могил; живой дает себя похоронить; людоед Наррея уносит его к себе; дети Н. замечают, что добыча открыла глаза; человек бьет Н., убегает, Н. его преследует; он создает ягоды позади себя выше, Н. их ест; создает реку; советует Н. выпить реку, чтобы перейти на другой берег; он пьет, лопается, превращается в туман]: Boas 1901b, № 12: 176-178; полярные эскимосы [трупы исчезают из могил; живой дает себя похоронить; горный дух уносит его к себе; по дороге человек цепляется за ивняк; дома дух засыпает, его дети замечают, что добыча открыла глаза; человек убегает, жена духа его преследует; он делает гору позади себя выше, реку быстрее; советует преследовательнице выпить реку; она пьет, лопается, превращается в туман]: Holtved 1951, № 42: 186-193; ангмассалик [труп умершего ребенка исчезает из могилы; отец дает себя похоронить; горный дух уносит его к себе; по дороге человек цепляется за камни; дети духа замечают, что добыча открыла глаза; человек убивает духа, его жена Коопайек преследует его; спрашивает, как оно перешел через реку; он предлагает ей выпить реку; К. лопается]: Thalbitzer 1923, № 222: 423-425.

Субарктика. Ингалик [Великанша кладет детей в свою парку, завязывает, идет домой за миской и ложкой; Птица рассказывает пленникам, что их съедят; развязывает парку, когда один мальчик обещает раскрасить Птице перья; переносит через реку; Великанша приходит, открывает парку, находит внутри палки и камни, засунутые туда детьми; слышит, как один мальчик смеется; пытается выпить реку, почти достигает цели, но лопается; из нее выскакивают белухи и разные рыбы; дети превращаются в птиц, летят смотреть на дом Великанши, находят там кости съеденных]: Chapman 1914, № 23: 96-98.

Мезоамерика. Чоль [Ягуар собирается съесть Опоссума; тот просит Ягуара подержать скалу, пока он сам сходит за едой; прячется на дереве; Ягуар оставляет скалу, она не падает; Ягуар видит отражение Опоссума в воде, пытается выпить воду, умирает]: García 1988: 50; (ср. цельталь [Опоссум делает вид, что расплющивает камнем свои тестикулы, дает Пуме плоды под видом тестикул; Пума соглашается расплющить свои, умирает, Опоссум зовет еще двоих, они едят мясо Пумы; приглашает двоих Пум, те понимают, что ели старшего брата; Опоссумы прячутся на дереве у водоема, Пумы видят отражение, пытаются выпить воду, чуть живы; Опоссумы бегут, прячутся под камнем; Пумы не узнают их, соглашаются на время подержать камень; Опоссумы убегают; Пумы выпрыгивают, камень не падает; Опоссум мутит реку, говорит человеку, что она глубока, предлагает перенести на другой берег; в это время другой уводит его жену; человек и жена возвращаются, видят, что река мелкая]: Stross 1977: 19-23).

Центральные Анды. Ферреньяфе (деп. Ламбайеке) [Лис захотел свистеть как птичка, зашил себе рот; все звери собрались послушать и поплясать; когда разошлись, Куропатка спряталась на острове посреди озера; чтобы добраться до нее, Лис попытался выпить озеро, лопнул]: Narvaez Vargas 2001: 343-344; Сьерра де Канта, долина реки Чильон [Лиса и Утка - подруги; уходя на охоту, Лиса просит Утку присмотреть за лисятами; возвращается без добычи, велит Утке открыть мешок, если запас мяса кончится; открыв мешок, Утка находит в нем птичек; выпускает их, считая своими братьями; когда лисята просят есть, Утка их убивает, кладет в кипящий котел, уплывает на середину озера; найдя лисят мертвыми, Лиса пытается выпить озеро, чтобы схватить Утку; лопается; с тех пор лисы преследуют птиц]: Jimenez Borja 1937: [№ 17, без пагинации]; хакару (округ Тупе, пров. Яуйос, деп. Лима [Лиса предлагает птицам залезть в мешок, завязывает его, просит Утку посторожить, пока она отлучится; несмотря на предупреждение, Утка развязывает мешок, птицы улетают; она кладет вместо них колючки; неся мешок, Лиса думает, что птицы клюют ее сквозь мешковину; открыв дома мешок, бежит к озеру, где плавает Утка; пытается выпить всю воду, лопается]: Farfan 1952, № 1: 79; уанка (деп. Хунин?): Tello 1923b: 424-429 [Лис ловит птиц в силок, кладет в мешок, несет домой; дает его на время старухе-утке Вачва; та из любопытства открывает мешок, птицы разлетаются; В. кладет вместо них колючки, прикрывает травой; Лис забирает мешок, чувствует уколы, сперва думает, что это птицы клюются; преследует В.; та уплывает на середину озера; Лис пытается осушить его, отведя канал, затем начинает пить воду; вода выливается из его ануса; он затыкает его, лопается], 430-421 [Лис ловит Утку; она обещает дать ему сыр, который у нее дома; ее дом на другой стороне озера; Лис принимает за сыр отражение луны; пытается выпить озеро (далее как на с.424-429)]; округ Онорес, деп. Хунин [Лиса просит Утку посторожить мешок с пойманными им птицами; любопытная Утка открывает его, птицы разлетются, она кладет вместо них колючки; Лиса приносит мешок детям, колючки царапют их; Утка плавает среди озера, Лиса пьет воду, чтобы осушить его, лопается]: Farfan 1949, № 39: 133-135; Тарма (деп. Хунин): Farfan 1949, № 38 [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его камнем, лопается; Утка пляшет]: 123; Metraux 1935b [Утка говорит Лисе, что испекла своих детей, чтобы сделать их лапки красными; Лиса поступает согласно совету, ее дети гибнут; Утка с утятами перебираются на другой берег реки или на середину озера; Лиса пьет воду, чтобы осушить водоем; натыкается на травинку, протыкающую ее брюхо, лопается]: 413-415; Toro Montalvo 1990 [Лис ловит в ловушку птичек, кладет в мешок, просит Утку (Уачуа) посторожить; та из любопытства открывает мешок, птицы улетают; У. набивает мешок колючками, уходит; Лис приносит его семье, все оцарапаны о колючки; он гонится за У., та плавает по озеру; сперва Лис пытается осушить его, прорыв канал, затем хочет выпить озеро; лопается]: 400-401 по Tarmapap Racha Huaranin, Fabulas Quechuas, в Azacenas Quechuas, Tarma, 1906: Imprenta " La Aurora de Tarma": 107-117; Санта-Барбара, деп. Уанкавелика [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его кукурузным початком, лопается]: Farfan 1947: № 19: 115; аймара (деп. Пуно) [Лис ловит птичек, кладет в мешок, просит Утку (Уальята) посторожить его; любопытная У. открывает мешок, птички разлетаются; У. наполняет мешок колючками, уходит; Лис несет мешок домой, его его домашние оцарапались; он преследует У., плавающую на озере; сперва пытается осушить озеро, выведя из него канал, затем хочет выпить всю воду; она выливается у него из зада, он затыкает анус початком; лопается; из вылившеся воды образуется другое озеро, Камаке-кота]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 28-31; аймара, кечуа Горной Боливии [как в Тарма в Farfan и в Metraux; одна Лиса или все лисы пытаются выпить воду]: Paredes Candia 1953: 32-34; аймара [Чайка отвечает Лисе, что ее дети стали такими белыми после того, как она запекла их в печи; увидев трупы детей, побежала за Чайкой; та стала плавать по озеру; Лиса попыталась его выпить, лопнула]: La Barre 1966, № 2: 134; чипайя [Лис хочет, чтобы его дети были такой же красивой расцветки, как дети Утки; Утка велит обжигать их в печи и плясать вокруг; послав Лиса за новой порцией дров, убегает и плавает на реке; увидев мертвых детей, Лис пробует выпить реку; велит соломинкам не уколоть енго в живот; одна острая проткнула его, Лис лопнул, вода вылилась]: Metraux 1935a: 77-79.