Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L89. Один тайно кормит другого. .23.44.47.59.66.-.68.72.

Один человек, желая причинить вред другому, незаметно дает ему съесть определенную пищу или воспользоваться определенным предметом. В результате тот терпит ущерб, гибнет или испытывает метаморфозу.

Южная Азия. Сингалы [крестьянин овдовел; к его дочери приходит старуха, просит огня, все съедает; крестьянин застает ее, женится; та просит сварить суп из глаз падчерицы; отец привязывает дочь в лесу к дереву, вырывает глаза; ее маленький брат находит на полке глаза, находит сестру, возвращает глаза; брат и сестра встречают царя, он берет девушку в жены; уезжает на войну; если царица родит сына, надо потрясти серебряной цепью; мачеха слышит это раньше царя, делает пирожки со змеиными яйцами, мажет спящей царице губы, та превращается в кобру; когда брат укачивает ее ребенка, она выходит из муравейника его кормить, обретает на время человеческий облик; царь возвращается, разрубает кобру, царица остается женщиной; мачехе и ее мужу присылают короб змей, они гибнут]: Волхонский, Солнцева 1985, № 103: 255-258.

Средний Запад. Меномини [человеку запрещено есть мясо дикобраза; другие подкладывают это мясо в его миску; он испытывает страшную жажду, превращается в сома; уходит в ручей, превращая его в огромное озеро; посылает своему отцу промысловых животных]: Skinner, Satterlee 1915, № 42: 476-477; оджибва [отец завидует младшему сыну, т.к. тот хороший охотник; посылает его убить великана, пуму, рогатого водного змея, лося; юноша убивает их всех; надевает лосиную шкуру, она замерзает, он не может освободиться; его сестра превращается в волка, находит брата, разводит огонь, освобождая брата; тот дает отцу и братьям съесть мясо рогатого змея; они сами превращаются в змей; юноша рубит их на куски; куски превращаются в жаб, змей, лягушек]: Radin 1914, № 35: 67-70; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, № 8: 55-67.

Юго-Восток США. Кэддо [говорящий пес сообщает хозяину, что его жена ходит к дереву, трижды свистит, совокупляется с выползающим из дупла змеем; муж вызывает змея тем же сигналом, рубит на части, дает съесть жене под видом рыбы; жена превращается в ту же змею, уползает в то же дупло]: Dorsey 1905, № 39: 66-67; туника [(два варианта); человек ссорится с тещей; отрезает хвост морской змее, дает ей съесть вместо рыбы; теща сама превращается в змею (точнее змея выползает у нее из пупа, а тело тещи становится маленьким); зять и дочь отрезают змею; змея ползет, прокладывая одну из проток (bayou) Миссисипи]: Haas 1950, № 11: 87-89.

Гвиана. Калинья [юноша должен чрезмерно охотиться для родственников своей жены; дух сейбы отрезает куски змеи, дает ему, чтобы тот накормил ими свою семью; все, кроме тестя, едят, превращаются в диких свиней; тесть привязывает зятя к столбу под дождем; зять поднимается к небу, превращается в Орион; тесть успевает отсечь ему ногу]: Magaña 1987, № 67: 249.

Монтанья. Кашибо [муж находит дерево с гнездами птиц паукар; посылает любовника жены достать их; отбрасывает лесницу; стервятник спускает человека, посадив себе на спину; дает сверток с муравьями и краской; тот передает его мужу; развернув его, муж и его люди умирают]: Estrella Odicio 1977, № 6: 41-42; мачигенга: Elkins de Snell 1976 [юноша влюбляется в жену старшего брата; женщина предлагает ему избавиться от мужа; юноша просит брата сбросить ему с дерева птенцов паукара; разрушает лестницу, уходит; дочь паукара превращается в женщину, приглашает к себе, делается женой человека; он объясняет ее отцу, что хотел помочь растить птенцов, а не съесть их; сам првращается в паукара, видит в кузнечиках обезьян; паукары дают ему особое ачиоте (красную краску); он приходит к жене и брату, они хотят, чтобы он их раскрасил; краска привлекает кузнечиков, они съедают и раскрашенных, и посевы]: 91-97; Ferrero 1966, № 2 [как в Elkins de Snell; младший брат хочет себе жену старшего; Хозяйка паукаров спускает старшего брата, дает краску; когда младший брат и жена мажутся ей, на них набрасываются насекомые, змеи, жабы; любовники гибнут]: 421-423.

Боливия - Гуапоре. Такана [человеку не везет на охоте; родственники жены посылают его на дерево к гнезду попугаев; обрезают лиану, вызывают змею из-под корней дерева; Хозяин Леса убивает змею, велит накормить тещу жиром змеи; теща сама становится змеей]: Hissink, Hahn, 1961, № 62, 67 [кормит тещу и двух братьев жены; те превращаются сперва в попугаев, затем в змей; Хозяин Леса их убивает], 220 [брат жены велит лезть в нору броненосца; закрывает выход; броненосец выводит назад, дает гребень; муж сестры скребет себя им, бросается в котел, гибнет]: 165-166, 180-183, 351-352

Южная Амазония. Ваура [брат человека - любовник его жены; чело­век кладет вместе с рыбой два хвостика ящериц, дает жене; та дает любовнику; съев, тот превращется в анаконду; мать и другие люди приходят его повидать; он уползает в реку]: Coelho 1988: 522-526; калапало [женщина и ее муж посылают ее младшего брата достать с дерева мед; уходят; древесная лягушка спасает юношу, дает ему волшебную краску (уруку); натершись ею, сестра с мужем превращаются в радугу и ее отражение]: Basso 1973: 95-96; намбиквара [двое мужчин лезут на дерево достать перья орла; орел улетает; первый слезает, делает ствол дерева толстым (не ясно, почему); второй просит сперва Белку (Sciurus pyrrhonotus), затем Сагуи (Hapalideo), затем Урубу его спустить; те слишком слабы; Большой Урубу (Sarcoramphus papa) сажает человека себе на спину; спустив на землю, приносит воды, бататов, мяса; дает три сигары, одну из них для его врага; выкурив ее, тот превращается в большого муравьеда; брошенный лист пальмы становится хвостом муравьеда]: Pereira 1983, № 61: 91-93.

Чако. Нивакле [человек дает сестре жены мед в смеси с яй­ца­ми ана­­конды; та превращается в анаконду]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 129, 130: 295-297; терено [женщина пачкает менструальной кровью листья карагуата (семейство бромелиевых, листья покрыты красными пятнами), кормит ими мужа; узнав об этом, он убивает змею, вынимает и давит зародышей, подмешивает в мед, дает жене; та превращается в людоедку; он лезет на дерево, сбрасывает ей птенцов попугая; пока она ловит их, спускается, обегает свою яму-ловушку; жена бросается следом, падает в яму, гибнет; на этом месте вырастает первый табак]: Baldus 1950, № 2: 220-221.