Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L90. Пасть до неба. .17.21.23.27.-.34.37.-.39.

Одна губа (один клык, рог и т.п.) существа достигает неба, другая волочится по земле.

Угарит, лепча, Сатапатха-брахман, Махабхарата, балахи, непальцы, бенгальцы, санталы, байга, бхумия (?), сора, румыны, молдаване, гагаузы, русские (Брянская), белорусы (Гродненская), калмыки, осетины, кумыки, лаки, грузины, армяне, турки, азербайджанцы, персы, таджики Систана, горные таджики, белуджи, туркмены, Эдда, эстонцы (Ристи), сету, чуваши, мордва, башкиры, казахи, алтайцы, челканцы, телеуты, кумандинцы, тувинцы, буряты, халха-монголы, монголы Ордоса, ойраты (дюрбюты), нивхи, айну, юкагиры.

Передняя Азия. Угарит [увидев, что одна губа бога смерти Муту достает до неба, другая – до земли, Балу согласился стать его рабом и спуститься к его трону вглубь земли]: Циркин 2000: 49, 98.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча: Siiger 1967, № 1 [(местный вариант "Гэсера"; см. мотив L15; hor mu mung (HMM) похитил жену gye bu (GB) Sacung (S.); BG принимает облик мальчика, HMM верит, что это воплощение одного из его воинов, почти усыновляет его; у HMM огромные уши, на одном он спит, другим прикрывается; один зуб HMM достает до неба, другой до земли; GB убивает HMM, возвращает жену]: 203-214; Stocks 1925, № XXVI [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей и царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо - тиграм, рулон ткани - демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис - если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: 406-420.

Южная Азия. Сатапатха-брахман, Махабхарата [подвижник Чьявана (В Джайминия-брахмане чудовище создают провидцы-риши в борьбе с врагами) создал чудовище Мада ("Опьянение"), чтобы покарать Индру; нижняя челюсть его касалась земли, верхняя достигала неба; Ч. смилостивился, разделив М. на четыре части и распределив их между хмельным напитком, женщинами, игральными костями и охотой; кто подпадает под власть этих четырех соблазнов, гибнет]: Эрман, Темкин 1975, № 22: 58-59; балахи [похитив Ситу, Равана поставил охранять ворота Ланки Surasa - дочь ракшаси Dhaulagir и мать нагов; Хануман принял гигантские размеры, чтобы ее устрашить; С. разинула пасть, так что ее челюсти коснулись неба и нижнего мира; Х. проскочил в пасть белкой, вышел из уха, снова стал огромным, разрубил С. на куски, разбросал их; С. возродилась, собрала все куски, кроме части позвоночника, упавшей к ногам Махадео, который сказал, что ничего не знает]: Fuchs 1950: 253-254; Рамаяна [Surasa – демоница, охраняювшая Ланку; когда разинула пасть, ее челюсти коснулись неба и подземного мира]: Fuchs 1952: 611; непальцы [царь узнает, что в вырытом колодце появится вода, лишь если принесут в жертву человека, у которого на теле 32 счастливые метки; таковы лишь он сам, его сын и невестка; сын узнает об этом, берет жену, скачет прочь; в лесу идет на охоту, гонится за ланью, она приводит его ко дворцу людоеда, он убивает лань, побеждает людоеда, закрывает в подвале; кормит жену мясом лани, приводит во дворец; та открывает подвал; людоед советует сказаться больной, пусть муж принесет 1) молоко тигрицы; тигрята обещают помочь, просят у матери молока на день, дают царевичу; 2) часть клыка чудовища (чтобы клык растереть в порошок), у которого один клык до неба, а другой до преисподней; царевич прячется в его шерсти, колет мечом; чудовище соглашается дойти до дворца, ударить клыком по воротам, кусочек отламывается; демон советует женщине накормить мужа-героя, подсыпает яд; умирая, царевич велит жене не есть его плоть, бросить сердце и печень в реку; их находит принцесса; во сне царевич просит ее сделать его фигуру из коровьего навоза, вложить в нее сердце и печень; оживает; берет принцессу в жену; убивает чудовище и первую жену; приходит с женой к отцу; тот рассказывает, что когда неверную жену убили, в колодце появилась вода]: Heunemann 1980, № 8: 84-91; бенгальцы [благочестивый, но бедный и глупый брахман идет во дворец не по той дороге, попадает к ракшаси; та говорит, что она его первая жена, щедро одаривает, просит привести его вторую жену; видя, что муж вернулся богатым, женщина идет с ним; видит, как ракшаси пожирает сырьем антилопу; женщине кажется, что челюсти ракшаси простираются от земли до неба; она дает сыну Champa Dal своего молока - если покраснеет, его отец погиб, если еще - и она тоже; ракшаси проглатывает обоих, ЧД скачет прочь; Sahasra Dal, сын ракшаси от брахмана, спасает единокровного брата, убивает свою мать-ракшаси, присоединяется к ЧД; они приходят в город, где жители каждую ночь оставляют в храме человека на съеденье другой ракшаси; идут вместо жертвы; СД убивает ракшаси, получает дочь царя и полцарства; ЧД живет с ним; служанка - замаскированная ракшаси; ЧД видит, как она пожирает еду; чтобы избавиться от него, служанка жалуется, что он покушается на ее честь; королева-мать велит прогнать его; он приезжает в далекую страну; там спит царевна Keshavati, ЧД касается ее золотой палочкой, она оживает; ракшаси всех съели; каждое утро ракшаси касается царевны серебряной палочкой, она теряется сознание до ее возвращения; К. узнает, что жизнь ракшаси в двух пчелах на дне водоема; ЧД убивает их, все ракшаси гибнут; К. купается, ее уплывший волос находит СД; хочет найти владелицу; королева-мать посылает служанку-ракшаси, та заманивает К. на корабль, увозит; ЧД приходит, рассказывает свою историю; СД велит поместить служанку стоя в яму, засыпать колючками, зарыть живьем]: Day 1914, № 4: 64-92 (=Порожняков 1990: 55-68); санталы [Turta пашет, мать носит ему еду; каждый раз шакал грозит ее укусить, съедает большую часть; узнав об этом, Т. одевается старухой, бьет шакала, отрывает хвост; привязывает бритву к плугу, шакал хотел обтереть о него зад, порезался; прячется с серпом в курятнике, с молотом в загоне для коз, шакал ранен серпом, получил удар молотом; А. договаривается с матерью, что притворится умершим; мать зовет того шакала, он приводит остальных; мать привязывает шакалов, чтобы они передрались из-за еды; Т. бьет их, они вырываются, убегают; Т. привязал безхвостого шакала, регулярно избивает, тот распух; говорит леопарду, что его хорошо кормят; леопард просит поменяться с ним местами; Т. забил леопарда, сделал чучело, показывал за деньги; подслушал разговор двух коней, у одного в копыте заноза, если ее вынуть, он сможет летать по воздуху; Т. задешево покупает хромого коня, согласился жениться на царевне, в теле которой дракон; когда тот выходит из носа царевны, его пасть от земли до неба; убивает женихов; ночью дракон вышел, Т. полетел на коне по небу, дракон за ним, он зарубил дракона; навестил с женой мать; все хорошо]: Bodding 1925, № 9: 111-121; байга: Elwin 1939 [в начале лишь вода, по ней плавал лист лотоса, на нем сидел Бхагаван, скатал с руки грязь, сделал из этого ворону – свою дочь Karicag, послал ее искать землю; потеряв силы, она упала на спину сидевшей на водах великой Черепахи, Kekramal Chhatri, у которой одна лапа была на дне моря, другая достигала неба; Ворона называет Черепаху старшим братом, Черепаха называет Ворону младшей сестрой; говорит, что землю украл червь Gichnaraja, он на дне моря; отвезла Ворону к Logandi Raja; тот позвал 12 братьев Loharsur, 13 братьев Tamesur, 14 братьев Agyasur, они сделали железную клетку, спустили в ней Черепаху с Вороной на дно; Черепаха испугалась Червя, спряталась за Вороной; Червь сам испугался, когда Ворона обещала его побить, стал лгать, что земля у Dano, который сожжет подошедших; осмелевшая Черепаха схватила Червя за шею, тот 21 раз срыгнул; каждая порция земли названа по-своему, начиная с матери-земли, кончая девственной землей (белая, красная, хорошая, дрожащая, каменистая и т.п.); Черепаха дернула за цепь, Logundi Raja вытащил клетку, Черепаха привязала землю к шее Вороны, та принесла ее Бхагавану; тот вызвал девственницу, она 8 дней и 9 ночей сбивала землю в сосуде из листьев; Б. бросил землю на воды, она выросла, стала сушей; сперва земля была мокрой и скользкой; Б. позвал Ветер и Bhimseb; Ветер высушил землю, но когда они встали на один край, другой приподнялся; Бхимсен ходил, создал горы, долины; Нанга Байгин (жена Нанга Байги) вбила четыре гвоздя по углам, земля утвердилась (но сама земля круглая, p.330)]: 308-316; Fuchs 1952 [см. мотив C6; Bhagwan не мылся 12 лет, скатал грязь из подмышек и с груди, слепил мужчину и женщину, оживил; это Nanga Baiga и Nanga Baigin; они устыдились своей наготы, сели в море по шею, ловили рыбу, ели сырой (огня не было); братья Pandwa и их мать Kotma Ma жили в среднем мире; КМ пожаловалась Б., что одни скалы; тот велел принести землю из нижнего мира; братья П. послали туда Черепаху, она прошла по трещине в скале; взяла с собой Осу, Червя-глиноеда, Белого муравья и еще одного (информант забыл); Оса посадила остальных на крылья, перенесла через реку; краб Kakramal охраняет вход, одна клешня на земле, другая достает небо]: 608-617; бхумия (?{явно тот же текст, который в англ. варианте отнесен к байга}) [мать пятерых братьев-Пандавов Котма жалуется небесному богу Бхагавану, что на земле одни скалы; Б. предлагает Пандава спуститься в подземный мир царя змей Бурха-Нанга; по трещине в земле спускается царь черепах Кичхул, с ним земляная оса, земляной червь, белый муравей; Оса переправила всех на другой берег реки; царь змей поставил семь капканов, рядом краб Какрамал; одна его клешня в подземном мире, другая достает до неба; краб спит, Кичхул со спутниками проходят; далее см. мотив B3]: Фукс 1970: 16-18; сора [Raja Ruhel жил на небе; человек не уступил его матери место в купальне, та прокляла людей, мир погрузился в воду; она решила создать новую землю, скатала грязь со своего тела, создав птицу, та полгода летала, села на клешню рака; один ус рака доставал небо, другой находился в нижнем мире у царя крокодилов; рак согласился украсть у него землю, дал птице; Raja Ruhe с матерью смешали землю с водой, бросили на четыре стороны, возникла суша]: Elwin 1954, № 14: 433.

Балканы. Румыны [старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно; на пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Brown 1915: 312-320; молдаване [мать говорит Фэт-Фрумосу, что его отца съели волки; но он все же стал охотником; увидел дев-птиц, спустившихся купаться на озеро, спрятал крылья; феи идут за ним, поют; ФФ дважды оглядывается, две пары крыльев улетают; третью фею ФФ приводит домой, не оглянувшись; на свадьбе люди восхищены танцем невесты; она обещает станцевать еще лучше, если жених отдает ей ее крылья; ФФ нехотя отдает, жена улетает; ФФ хотел ее подстрелить, но она обернулась кукушкой, а в кукушку нельзя стрелять; она велит искать ее в золотом дворце в золотом лесу; ФФ идет на поиски; старик созывает зверей и птиц; последней приходит козочка, она знает те места, но сейчас там страшная засуха; человек говорит, что хозяйку дворца украл змей; люди доят овец в ореховые скорлупки, молока – капли; ФФ ведет овец на пастбища змея; сторожа волки и медведи зачарованы игрой ФФ на дудке; он говорит, что дудку требуется починить древесиной из середины дуба, раскалывает его, волки и медведи суют лапы, ФФ вынимает клин, сжигает зажатых волков, один обгоревший вырвался; вырывает сердце медведям, один вырвался; чабан оторвал ему хвост, с тех пор у медведей нет хвоста; страж Выж-Выжиила отрубает ФФ руки и ноги; тот хватает зубами жилу родника, велит вернуть ему конечности, поит сильной водой, ФФ убил ВВ; змей раскрыл пасть от земли до неба, но ФФ его убил и вернул жену]: Молдавские сказки 1968: 434-450; гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44.

Средняя Европа. Русские (Брянская обл.) [младший из сыновей – Иван Пóпялов, до 12 лет лежал в золе ("в пóпяле"); солнце спрятал змей; ИП просит отца сделать ему дубину, бросает вверх, подставляет лоб, дубина разбивается; третья дубина на 15 пудов не разбилась; убивает трех-, шестиглавого змеев; 12-главому отрубает 9 голов; змей просит Ворона лететь позвать его Змеиху на помощь, ИП просит позвать своих братьев, обещает змеиного мяса; Ворон летит к братьям; братья пришли, убили змея, в его доме разломили его голову, в мире появился свет; с полдороги ИП вернулся за рукавицами, став котом, подслушал разговор жены и дочерей змея; братья хотят отдохнуть на подушках на лугу, ИП бьет подушки палицей, течет кровь; на яблоне золотые и серебряные яблоки, ИП бьет их, течет кровь; родник – то же; это были змеиные дочки; летит змеиха, рот от земли до неба; братья бросают три пуда соли, змеиха думает, это ИП, пробует, теряет время; ИП прячется в кузнице Кузьмы и Демьяна; те предлагают ей пролизать языком 12 дверей, тогда взять ИП; они хватают ее клещами за язык, убивают молотами, сжигают]: Афанасьев 1958(1), № 135: 264-266; белорусы (Гродненская обл.) [двое братьев идут пахать в лес, метят дорогу соломой, сестра должна идти по ней принести им обед; семиглавый Змей подслушал, переменил знаки, девушка пришла к Змею; один, затем второй братья приходят, Змей показывает свои богатства, предлагает железный хлеб, вешает братьев на балке; у их матери горошинка превращается в мальчика Покатигорошек (П.), он вырастает, кузнец делает ему семипудовую булаву, он бросает ее до облаков, она падает, разбивается; он заказывает более покрепче; приходит к Змею, ест железный хлеб, разбивает колоду без топора, сжигает без огня; П. и Змей загоняют друг друга в землю, П. загоняет того целиком, убивает булавой; убивает коня, прячется в туше, хватает спустившегося Ворона, велит принести живой и мертвой воды; тот приносит, П. разрывает Ворона надвое, склеивает, оживляет принесенной водой; оживляет братьев; по пути назад братья привязывают его к дубу, не веря, что он их брат; он волочит дуб к дому, оставляет родителям, уходит; встречает, берет в товарищи Вырвигору, Вырвидуб; П. убивает шести-, семи-, девятиглавого змея, приносит царю языки; жены Змеев превращаются в кровать, в яблоню, П. их рубит, не дав товарищам сесть, отведать яблок; у третьей Змеихи пасть от земли до неба; П. бросает ей в пасть три кани (камня?), трех соколов, товарищей; каждый раз Змеиха возвращается пить; П. прячется у кузнецов; те велят Змеихе протереть языком двери, хватают за язык клещами, П. убивает ее]: Афанасьев 1958(1), № 134: 254-263.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух – матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она голотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней; (о бороздящих землю и небо клыках с. 39)]: Джимбинов 1962: 31-45; абхазы [охотник рвет за оградой цветы, приносит сестре; они насыщают; в его отсутствие сестру уводит хозяин цветов дракон Агулшап; он засыпает, она просит Бога ее спасти, оказывается в комнате; из гроба встает юноша, на день снова ложится в гроб; когда он умер, Бог сумел воскресить его ради его отца-царя лишь на ночное время; муж отправляет жену рожать к своему отцу; родился сын, закусил сосок матери, заставив сказать, кто приходит к ней по ночам; юноша отправляет за край света; муж и жена лежат на топорище, другие – толкаются на широкой шкуре; тощий бык среди лучших кормов, тучный без корма; олень мучается – один рог упирается в землю, другой в небо; юноша лезет по рогу на небо; мать Солнца и Луны прячет юношу от них, дает воду, которой они умывались, ею он воскресит отца; олень убивал животных, обещает не делать этого, отпущен, везет юношу; тучный бык при жизни не жаловался на работу, тощий был недоволен; дружным при жизни супругам не тесно на топорище, сварливым тесно на шкуре; юноша переодевается пастухом, воскрешает отца; всеобщий пир]: Бгажба 2002: 121-128; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [Черный Алдар велит сыну достать дочь подземного Хаджи; великаны просят избавить их от Залиаг-змеи; конь учит попасть ей стрелой в пасть; великаны дают ему свою сестру в жены; старуха стережет мост, один клык в небесах, другой под землей, между зубами орлы вьют гнезда; он побеждает ее, получает ее дочь; получает ее коня; дочь подземного Хаджи рада юноше; ее отец дарит сокровища; Карайч ее похищает; сам оказывается девушкой, забирает свои богатсва, идет с юношей; Черный Алдар завидует сыну, просит кривого охотника его погубить; тот кормит юношу соленым, забирает его глаза в обмен на воду; Черный Алдар сражается с невестками, не может их победить; старик возвращает юноше зрение, принеся от Хаджи ясеневые листья; дочь Хаджи отрезала Черному Алдару голову ножницами; кривого охотника забили, скормили собакам]: 302-312; Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодны); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; Дзагуров 1973, № 45 [см. мотив K38; спутники героя вытащили наверх женщину, сбросили веревку, когда стал подниматься герой; в углу дома он видит мать уаига (великана-людоеда), один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир], 107 [(эпизод в длинном тексте; красавицу стережет женщина, у которой один клык уходит в поднебесья, а другой под землю)]: 162-177, 463-468; кумыки [возвращаясь, Коза просит козлят Энгелик и Сенгелик открыть дверь; отвечает Волку, что детей зовут Засов и Большой Крючок; предупреждает детей, что сама сунет под дверь свою белую ногу с золотым пальцами; Волк называет детей по именам, но те говорят, что у матери белая нога с золотыми пальцами; Волк обвалял лапу в муке, из соломы сделал кольца на пальцы, козлята открыли, Волк их проглотил; Коза говорит, что один ее рог пашет небо, другой землю; Волк говорит, что детей съел Медведь, Медведь – что Волк; Коза вспорола Волку рогами живот, козлята выскочили живыми]: Ганиева 2011а, № 61: 177-178; лаки [соседка просит дочь вдовца уговорить его жениться на ней; мачеха тиранит падчерицу, отец оставляет ее в лесу; она лезет на дерево; волки, медведи отказываются ее съесть; опасаются, что ее съест Заза, белая корова, она одним рогом роет небо, другим землю; Заза чувствует капающие слезу, велит девушке прыгнуть ей на грудь; приводит в подземелье, велит не трогать кувшинов; она сует в один палец, тот делается серебряным; девушка разбила палец камнем, завязала; Заза велит ей выкупаться в одном кувшине, в другом, девушка становится серебряной, золотой; из левого уха коровы достает дорогую посуду, из правого кораллы и пр.; выдала за ханского сына]: Халилов 1965, № 59: 174-178 (=Халилов, Османов 1989: 152-154); грузины: Богоявленский 1894, № 7 (Имеретия) [ангелы говорят девушки, что ее трое братьев вскоре погибнут: старший на охоте, средний на рыбалке, младший в день свадьбы – из новой обуви выползет змея; если сестра расскажет, превратится в соляной столб; старшего убил на охоте олень, средний утонул в реке; перед свадьбой сестра бросает обувь брата в огонь, раздается крик чудовища; жена брата считает его сестру колдуньей, сестра рассказывает, каменеет; брат уезжает искать средство ее оживить; по пути видит худого быка, пасущегося на сочной траве; женщину с хлебом в руках, но кричащую от голода; другая женщина выметает сор, а ветер вносит его назад в дом; оленя, у которого один рог в облаках, а другой вошел в землю; тот велит по его рогам забраться на небо; юноша приходит к старушке; она обещает спросить у ангелов о судьбе сестры юноши и тех, кого он встретил по пути; бык плохо работал, пусть напьется из родника; женщина не давала нищим, пусть раздаст весь свой хлеб; другая делала зло, надо вынести мусор через заднюю дверь; олень погубил старшего брата и других людей, пусть заложит верхний рог за спину, тогда вытащит нижний; юноша окропил сестру водой, которой ангелы омыли ноги, та ожила]: 56-65; Курдованидзе 1988, № 32 [обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с жерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: 83-94; армяне [одна из красавиц долго наводила ужас на соседних царей, разбойничая в маске арапа, у которого «верхняя губа была на небе, а нижняя на земле»]: Шагинян 1924: 118; турки: Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Стеблева 1986, № 26 [умирая, падишах просит трех сыновей стеречь его могилу; обычно дэвы съедали печень покойников; старшие братья боятся, младший соглашается показать дэвам дочь падишаха, отрубает всем головы, когда те наклоняются над стеной; падишах отдает трех дочерей за него и его братьев; по пути домой Дед-Садовник уносит жену героя; орел приносит к нему шахзаде, тот забирает жену, скачет с ней, Дед-Садовник снова легко догоняет на своем крылатом коне и отбирает женщину; шахзадэ нанимается конюхом к царю, выбирает себе клячу, это мать коня Деда-Садочника, на ней шахзадэ уходит от погони, кобылица велит сыну сбросить Деда-Садовника, тот гибнет; огромная змея обвила место ночлега; обещает постеречь жену, пока шахзадэ едет узнать историю Гюль-Синан; ее знает падишах, убивающий слушающих; рассказ: сын падишаха чахнет; отец ложится в его постель; его будет его жена (думая, что это сын), он идет пешком, она на коне, в пещере она встречается с арапом, у которого одна губа на земле, другая на небе; дома жена и теща узнают шаха по следу бича, превращают в пса; слуга узнает его, превращает назад в человека; падишах превращает жену и тещу в ворон, арапа в головешку; падишах собирается убить юношу, тот вызывает коня, исчезает; змея оказывается братом жены того падишаха; он теперь узнал тайну], 38 [падишах спрашивает троих дочерей, как они его любят; дервиш во сне велит младшей сказать, что та его любит как соль; падишах велит убить дочь; палач ее отпускает, мажет ее рубашку кровью птицы; девушка приходит в бедный дом; старушка говорит ей, что ее сын Мехмед уже 10 лет лежит; он лодырь, девушка гонит его на базар; М. отправляется с купцами; каждый год в плату за воду в колодец отпускают человека; дервиш говорит, что делать; в колодце арап с одной губой на земле, другой на небе спрашивает, кто М. больше нравится, девушка или жаба; М. отвечает, что жаба; арап дает ему три граната, пускает воду; М. приносит гранаты домой, в них драгоценные камни; падишах под видом дервиша отправляется путешествовать; девушка узнает отца, велит не солить еду, падишах плачет, все счастливы]: 97-105, 153-160; Kunos 1901 [после смерти отца младший брат бездельничает; старший решает уплыть на корабле в Египет, но младший прокрался на корабль; в Египте младший долго ждет старшего, решает идти, встречает трех людей, дерущихся из-за наследства отца: шапки-невидимки, ковра-самолета и плетки, подстегивать ковер; юноша пускает стрелу: кто из спорщиков первым прибежит с ней назад, получит все; сам забирает предметы и, невидимый, улетает; падишах обещает дочь и полцарства тому, кто выяснит, куда по ночам дочь пропадает; невидимый, юноша следует за принцессой, летит с ней и ифритом на щите; ифрит удивлен, почему такая тяжесть; юноша отламывает ветки в лесу, где деревья из серебра и алмазов; деревья плачут: сын человеческий мучает нас; следующий лес – золото и драгоценные камни (то же); во дворце принцессе дают пару тапок, юноша прячет одну; дают вторую пару, он снова прячет; принцесса идет босиком; черный пери, одна губа до неба, другая до земли, в бешенстве спрашивает, где принцесса пропадала так долго; слуга подает шербет, юноша толкнул его руку, чашка разбилась, он спрятал осколок; ест принесенные яства, прячет ложки и вилки; пери тоже обеспокоен, советует принцессе поскорей возвращаться; юноша отрубил пери голову, раздался голос «Горе, сын человека убил царя»; на ковре-самолете юноша вернулся раньше принцессы, притворился спящим; юноша все рассказывает, предъявляя падишаху доказательства виденного (веточки деревьев и пр.); в толпе узнает старшего брата; просит падишиха отдать принцессу и полцарства старшему, а ему хватит его волшебных предметов; так и случилось]: 102-111; азербайджанцы: Набиев 1988: 23-33 [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в сороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка – рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка – коршун, зерно – курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-. трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А. (=Сеидов 1983: 21-33)], 163-164 [=Тахмасиб 1964: 3-33; Ахмед и Мамед – купцы и друзья; в роднике увидели яблоко, съели напополам с женами, у А. родился сын Ибрагим, у М. – дочь, они договорились поженить детей; А. умер, М. переехал в другой город; мать говорит И., что в другом городе у него нареченная; И. пришел к дяде, тот сказал, что готов отдать за него дочь, но она уродка; И. упорствует; на свадьбе видит красавицу; уходит – ему нужна только дочь М.; узнав, что его жена прекрасна, счастлив; М. отдал И. свой пояс; див бросился его отнимать, убит; то же – брат дива о трех головах; пока купался, птица унесла его пояс; И. пошел искать птицу; его жена надела его одежду, вернулась к его матери и стала купцом под видом И.; старуха рассказывает И., что его пояс унесла семикрылая ведьма; надо погасить огонь под его котлом, он погаснет, если сбить единственное яблоко на яблоне; И. это делает, ведьма просит победить ее врага – белого дива; у нее нижняя губа землю метет, верхняя – небо скребет; И. убил дива, ведьма отдала ему пояс, он вернулся к жене {мной в пересказе опущены приключения жены И. и то, как И., убив дива, спас похищенную им девушку}].

Иран – Средняя Азия. Персы [популярный в Иране и Средней Азии дастан «Гуль и Сенубер»; литературный источник – персидский роман 13-14 вв., переведенный в 19 в. на русский Н.П. Остроумовым; авторство туркменского дастана приписывается поэту 18 в. Шейдаи; сын Хуршид-шаха видит во сне пери, отправляется ее искать; его корабль тонет, он попадает в сад, превращается в оленя, Мехренгиз (дочь чародейки) его расколдовывает; продолжая путь, он приходит к чернокожим; кишконогие просят поднять их на дерево, опутывают его ногами-кишками; он просовывает их головы между ветвями, отрывает их; хватает за ноги птицу Сымруг, она оставляет его у гнезда; дракон с одной губой до земли, другой до неба ежегодно съедал двух птенцов; царевич его убивает; благодарная Сымруг, которую он кормит и поит в пути, приносит его к Гуль-пери; по пути назад они забирают М.; Хызыр оживляет утонувших моряков и Зивера – друга царевича; тот назначает З. визирем]: Короглы 1991: 12 (комм.), 112-126; таджики Систана [цирюльник побрил царя, а один волосок остался; царь хочет его казнить; визирь советует даровать тому жизнь, а лучше добыть бурого кита, от мяса его молодеют; царь послал за китом сына; люди поймали черного, белого китов; увидев, что бурый плачет, царевич его отпустил; бежал от отцовского гнева; подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; тот принял человеческий облик, велит называть его не братом, а рабом; царевна загадывает загадки и ставит условия для брака, не выполнивших казнят; легко опускает в колодец верблюда и закидывает потом на дерево, разрушает и восстанавливает скалу, царевич должен сделать все то же, съесть огромное количество пищи; див все выполняет; велит царевичу после свадьбы не касаться жены ниже пупа; царевич кладет на постель меч, говорит, что должен привести домой девственницу; по пути домой див требует разделить царевну, замахивается мечом, изо рта девушки выползает дракон, див его убивает; после этого царевна теряет свою нечеловеческую силу; див был тем бурым китом; дал своей крови; выпив ее, отец царевича стал молодым]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 1: 14-24; горные таджики (Дарваз, верховья Ванджа) [сын визиря должен жениться на дочери шаха, но визир умер; сын просит мать вернуть у шаха долг, тот трижды дает по три золотых; сын визиря покупает животных, которых хотели убить, первый раз кошку, затем щенка, затем дракона в сундуке, пасть от земли до неба; за спасение сына дракон-отец дает перстень, юноша продает его за огромные деньги, шах выдает за него дочь]: Семенов 1900(2): 6-7 (=Розенфельд, Рычкова 1990, № 27: 112-113); белуджи: Гафферберг 1975 [Бузланги (буз – "коза") имеет вид человека, обросшего шерстью с губами, достающими до земли; у ряда информантов верхняя достигает неба, нижняя - земли]: 228; Зарубин 1932, № 16 [умирающий отец велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу; старшие отказываются, младший каждую ночь убивает по диву, у которых верхняя губа до неба, нижняя – до земли; царь обещает дочерей тому, кто перепрыгнет на лошади 40 колодцев; юноша трижды выполняет условие, получает всех троих]: 198-201; туркмены [плешивый просит деда высватать ему дочь падишаха; тот велит изучить ремесло, которого нет в народе; плешивый приходит к дочери дива; одна губа дива метет землю, другая доходит до неба; учит юношу науке; юноша делает вид, что выучил лишь половину книги; див бьет его, но отпускает; вернувшись к отцу, сын умеет превращаться в коня, верблюдицу; велит продать его в этих образах, но уздечки не продавать; тут же возвращается, отец зарабатывает хорошие деньги; див в образе старца покупает верблюдицу с уздечкой; дочь дива отпускает плешивого, он улетает голубем; див преследует беркутом; юноша цветком к дочери падишаха, див стариком выпрашивает цветок; юноша – пшено, див – курица, юноша стал лисой, съел курицу; падишах отдает ему дочь]: Лебедев 1954, № 13: 148-157.

Балтоскандия. Исландия [Когда будет гибель богов, наступит жестокая зима, три зимы сряду без лета. До этого будут великие войны. Первый волк проглотит солнце, второй месяц. Земля задрожит, горы рухнут, все оковы будут разбиты. Мировой Змей полезет на сушу, море двинется на землю, Фенрир освободится. Поплывет корабль Нагльфар из ногтей мертвецов (поэтому умирающим надо стричь ногти). Кораблем правит великан Хрюм. Пасть Фенрира от земли до неба. Небо раскалывается, сверху несутся сыны Муспелля. Меч Сурта ярче солнца. Мост Биврëст рушится. Локи, Хрюм, Фенрир, Мировой Змей, инеистые великаны собираются на поле Вигрид. Хеймдаль трубит в рог, будит богов, они приходят на тинг (поле собраний). Один скачет к источнику Мимира, испрашивает совета. Едет во главе эйнхериев против Фенрира, рядом Тор бьется с мировым змеем, Фрейр гибнет в схватке с Суртом, так как при нем нет меча, отданного Скирниру. Вырывается на свободу пес Гарм, он и Тюр поражают друг друга насмерть. Тор убивает змея, сам гибнет от его яда, Фенрир проглатывает Одина. Видар наступает ногой на нижнюю челюсть волка; башмак Видара сделан из обрезков от кройки всех башмаков (кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки). Рукою Видар хватает волка за верхнюю челюсть и разрывает ему пасть. Хеймдалль (белый ас) сражается с Локи, они убивают друг друга. Сурт сжигает весь мир]: Младшая Эдда 1970: 51-53; эстонцы (Ристи) [пахарь пахал, а получилось озеро; оттуда выпрsгнула щука; голос велел отдать ее служанке приготовить для бабушки, только та должна съесть; бабушка была ведьма; служанка попробовала уху, пенку проглотили собака и кобыла; служанка, кобыла и собака родили по сыну, имя сына собаки Juhan; они выросли, пошли искать жен; у сына служанки конь шагает разом на две версты, у сына кобылы - на версту, у Ю. нет коня; старик говорит сыну служанки, где под камнем взять коня, чтобы за шаг делал три версты; они ночуют у моста, стерегут по очереди; сын служанки победил одноголового черта; сын кобылы испугался, вместо него Ю. победил двуглавого черта, в следующую ночь шестиглавого; заночевали у старухи, не знали, что она мать чертей; ушли от нее; видят, как она их преследует, одна губа к облакам, другая по земле; проглотила сына служанки и сына кобылы; Ю. пришел в кузницу; кузнец предложил преследовательнице проделать в стене отверстие языком, схватил язык клещами, Ю. стал бить ее железной палицей; она отрыгнула проглоченных, она живы, сама ушла; они взяли жен, возвращаются; мать чертей у болота зовет их, Ю. опять ее бьет; на пути мягкие сиденья, затем кровати; Ю. не дает сесть, лечь, т.к. слышал, что те собираются их убить, когда они заснут; то же - столы с едой; дома женились на приведенных девушках]: Järv et al. 2009, № 15: 85-89; сету [царица бездетна, царь привозит рыбу, велит поварихе приготовить, самой не есть; царица съела рыбу, повариха отвар, собака – кости, каждая родила сына: Иван-царевич (ИЦ), Иван Поваров (ИП), Старый Сукин Сын (С.); братья приходят к мосту; первым сторожит ИП, едет Черт (vanasitt), ИП бьет, тот и не заметил, С. убивает Черта; то же на другую ночь, когда сторожит ИЦ; на третью – 12-головый черт; С. оставляет нож – закапает кровь, пусть братья придут на помощь; у черта отрастают отрубленные головы; С. бросает в братьев туфлю, другую, но те спрятались под печкой; С. собрался с силами, убил черта; у первых двух чертей были жены, одна стала яблоней, другая колодцем; С. уничтожил яблоню, колодец; у жены 12-голового одна губа на полмира и другая на полмира (ühe huule ühe ilmaveere peale, teise huule teise ilmaveere peale), открыла рот; С. насыпал туда муку; С. и ИЦ проскочили, ИП проглочен; С. велел кузнецу приготовить клещи; жена 12-голового открыла пасть, ее клещами за язык, отрыгнула ИП, тот в муке, С. ее убил]: Järv et al. 2009, № 4: 47-50.

Волга – Пермь. Чуваши: Иванов 1957: 291 в Салмин 1989: 50 [(наговор от сглаза); «с востока шествует красный бык; рогом одним вспарывает землю на сорок аршин, рогом другим вспарывает небо в сорок аршин; если красный тот бык сумеет добраться и пырнуть, пусть при том лишь падает вредный глаз на сего человека»; при повторах говорят «с юга», «с запада» и соответственно «пестрый бык», «черный бык»], 97 [матери и старшие жены змеев преграждают герою путь; их рты разинуты, нижние губы касаются земли, верхние - неба]; Эйзин 1993 [Ехрем-патша видит во сне 12-главого змея на семиножном коне; велит построить башню, наверху зеркало, кто в него увидит того коня, получит полцарства; Иван-батыр видит, получает в помощь солдат, едет к мосту; солдаты спят, И. караулит; каждую ночь последовательно убивает 3-, 6-, 9-, 12-главого змея; придавлен тушей последнего, семиножный конь его освобождает, делает И. мухой, чтобы он узнал, что готовят жены-змеихи на берегу кровавого озера; одна станет лугом и рекой, вторая – яблоней, третья упрет одну губу в землю, другую в небо; И. рубит луг, яблоню; конь учит попросить третью змеиху пропустить товарищей, опустить верхнюю губу, сам прыгает, И. рубит змеиху; старичок Чиге-хурсухал сам с локоток, борода с сажень дразнится, вскакивает на семиножного коня, обещает отдать, если И. привезет дочь птицы Максим-патши; И. встречает, берет в спутники чашку с водой, Мороза, Обжору; М. требует 1) приготовить и съесть множество хлебов, 60 быков (Обжора съедает), 2) сидеть в раскаленной бане (Мороз остужает, чашка собирает лишнюю воду); И. увозит дочь М., Обжора и чашка останавливают погоню, отрыгнув проглоченное, разлив воду; дочь М. Марье велит отдавать ее Ч. ногами вперед; та незаметно превращается в иголку, И. на семиножном коне привозит ее домой; Е. хочет отнять Марье, та делает так, что пуля из его ружья его же и убивает; И. получает царство]: 64-77; мордва (мокша) [царевич силен, калечит товарищей по играм, уходит, взяв железную палицу; берет двух богатырей в побратимы; каждый по очереди стережет мост; побратимы спят, царевич каждый раз сам убивает 6-, 9-, 12-главого змея, прячет головы под мостом; подслушивает, как змеевы жены обещают стать родником, яблоней, постелью, отравить, задушить богатырей; мать змеев разинет одну губу до неба, другую до земли, одну грудь опустит на землю, другую поднимет к небу; хлещет плеткой по роднику, яблоне, постели, течет кровь; конь царевича перепрыгивает через старуху, побратимов она проглатывает; по приказу царевича, кузнецы просят старуху высунуть язык, прижимают клещами, она отрыгает проглоченных; лошадь царевича пропадает; она напаивает сторожей, уводит ее от волшебника; тот смотрит в зеркало, догоняет на трехногом коне; обещает отдать лошадь, если царевич приведет младшую из сестер из стеклянного дома на дне моря; берет в спутники того, кому холодно в огне, кто пьет без конца, кто превращается в рыбу; побратимы выполняют задания старухи (один остужает раскаленную баню, другой выпивает и съедает сорок бочек пива и сорок пудов хлеба); побратим-окунь ловит невесту, уплывшую рыбой; жена создает канаву с горячими углями, волшебник на трехногом коне гибнет в ней; старик разрубает девушку, вынимает из нее змей, лягушек, червей и пр., возрождает чистой, отдает царевичу]: Самородов 1972: 221-235; башкиры [старик зарезал корову, капля крови упала на крышу дома, из нее возник мальчик Акъеляк; падишах берет его в услужение; у падишаха бык, один рог уходит в небо, другой достигает земли; падишах велит его напоить, бык бодается, А. убивает его щелчком; советник советует послать А. за дровами с лошадьми без топора, чтобы его съели волки; А. убивает волков; затем медведей; советник предлагает дать задание привести кобылу в 60 обхватов; отец А. велит попросить у падишаха неустающую лошадь и нескончаемую пищу; лошадь приносит А. к мэскей (ведьме-людоедке), та посылает к своей старшей сестре, сестра к водопо; А. седлает огромную кобылу, убивает аждаха, делает из его кожи плетку; падишах делает А. наследником]: Бараг 1988, № 26: 178-180.

Туркестан. Казахи: Каскабасов 2000 [когда люди, похоронив умершего, отходят на 40 шагов от его могилы, к покойному для допроса является Мунгир-Нангир, и одна губа его упирается в небо, а другая - в землю]: 160 {в Масальская 2005}; Каскабасов и др. 1979 [самым сильным из духов-предков баксы считает барана, который «рог один в землю упер, а другим небо подпер» (Песни степей. Ре. Л. Соболев. М., 1940: 130-140)]: 11; П.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы: Потанин 1916, № 59 (зап. от крещеного алтайца в сел. Онгудай в долине р. Урсул) [Алтай-бучи поехал воевать с Демичи-тере; его жена Эдиль-Джебиль и сестра Эдиль-Коджиль написали с уткой письмо Аранай-Чаранаю, сыну Эльден-Чалдана, что им было бы лучше без Аб; дали Аб вино с потом работницы и коня; Аб упал в яму; АЧ велел связать шестиного коня Аб, у него самого отрезать большие пальцы; спутали и увезли также еще трех коней, двух собак и двух беркутов Аб, но конь Демичи-джерен (ДД) обманом освободил их, став воробьем, унес большие пальцы Аб; жена Аб родила Кан-Сорыша, ДД, став воробьем, унес его через дымовое отверстие юрты; мать успела отрезать сыну ногу, но ДД и ногу украл; с неба с молочного озера, где береза в цвету, привез девицу Темене-ко, она всех оживила, отрезанное приложила назад, за КС вышла замуж; Аб привязал жену к хвостам девяти коней; спустился под землю воевать с Аранай-Чаранаем; выудил рыбу на удочку с наживкой из 6 быков, больше этой рыбы нет; женится на сестре Кан-Джекпея; едет искать его пропавшего сына; змей лезет в гнездо птицы Кан-Гереде, Аб его убивает; птенец отвечает, что когда прилетит его мать, пойдет небольшой дождь, будет ветер; птица посылает Аб к Ерлику искать Алтын-Гереля; жена дала иглы (воткнуть перед двумя верблюдами, успеть пройти между ними), сто глаз (дать клевать двум воронам и двум сорокам), нитки (дать двум девицам, чтобы те не вырвали сухожилия), угли (дать углежогам, чтобы самого не сожгли), железо (кузнецам, чтоб самого не расковали); женщина, перед ней козленок и жеребенок, она при жизни украла их у кобылы и козы; одним супругам мало укрыться 9 овчин, другим хорошо под одной; дети, косо смотревшие на родителей, повешены на крючки за глаза; убившая ребенка повешена за пуп; кто людей осуждал, а сам вольничал, подошвы приколочены железом; у женщины мужская кость, у мужчины женская, оба вольничали; убийцы кипят в сере; Аб бьет жену Е. выросшими из ладоней прутьями, она обещает ему помогать; Аб добился, чтобы живая голова шла к Кутаю, мертвая к Ерлику; (и т.д.); Кан-Джекпей нижнюю губу Джердженис-боко (боко - силач) прибил к земле, нижнюю к небу; Кан-Сорыш разрезал ему внутри живот и вылез]: 181-186; Радлов 1866 ("Образцы..", 3 (Proben..vol.1: 39, 73) в Суразаков 1985 (Aktai-Katunja) [Кер-Дьутпа (Гнедое Глотало) ослепил старика и старуху; молодой Тектебей-Мерген во время первого выезда из дому удивляется поведению коня; тот объясняет, что они чуть не заехали в пасть КТ, у которого верхняя губа движется по небу, нижняя по земле; ТМ ястребом прибил верхнюю к небу; КД попросил, когда тот его убьет, опоясаться его желудком, золотой ящик бросить в озеро; ТМ распорол живот КГ, выпустил людей; некоторые недовольны, ибо внутри было тепло; бросил желудок на железный тополь – тополь сгорел; кишки в озеро – оно высохло; разбил золотой ящик, внутри серебряный, в нем в белом платке нашел глаза старика и старухи]: 40-41; Никифоров 1915 [см. мотив K27, сказка Аин Шаин Шикширге; одно из заданий герою - привести чудовище Кер-былык; тот нижнюю челюсть к земле приткнул, верхнюю челюсть к небу подпер]: 41; Радлов 1895 (Опыт словаря тюркских наречий): 1083 в Новиков 1949 [кäр-тутпа – чудовище, верхней губой хватается за небо, нижней хватает землю]: 160; Сагалаев 1984 [обитатели водоемов подземного мира, стражи подступов к владениям Эрликадютпа (ютпа, кер-дютпа, джютпа); в героическом сказании "Темир-бий", записанном Н.Я. Никифоровым в 1910 в с. Барагаш, у кер-ютпа "верхняя губа глотает белые облака, как питье, нижняя губа слизывает верхний слой земли" (библ. Томск. ун., архив Потанина); у алтай-кижи, шорцев, кумандинцев и телеутов синонимами кер-дютпа являлись кер-балык, улу-арджан; у южных тувинцев – мифический зверь Мелхи, хозяин подземного моря (Дьяконова 1976: 279)]: 74; челканцы [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: Садалова 2002, № 20: 173-201; телеуты: Функ 1992: 72-76 [Сида-кату мулоту и его младший брат слышат, как все трясется; Волк говорит С., что создатель Яючи зовет его на девятое небо; нижняя губа Волка уходит в землю, от верхней в небо летят искры; С. идет после второго приглашения; побеждает небесного багатыря; Я. дарит ему Волка за услугу; дома С. не находит брата; возвращает его, побеждает его похитителей], 77-80 [Маладу со своим младшим братом Алып Салай слышат грохот; Волк просит М. явиться к творцу Яючи; нижняя губа Волка на земле лежит, верхняя - небо подпирает; Я. просит победить богатырей нижнего мира, иначе настенет тьма; М. побеждает главного у подножья гигантского тополя, листья которого разносят весть об этом по миру; вернувшись, не находит брата (далее рассказчик не помнил)]; 2004 [другой перевод того же текста, что в Функ 1992: 77-78 с дополнениями из записи К.Верткова 1924 г. (архив МАЭ); сходные тексты у шорцев; Маладу, ездящий на молочно-белом коне, и его младший брат Алып Салай сидят во дворце, слышат грохот; пестрый волк с 60-саженным хвостом, нижняя губа на земле лежит, верхняя небо подпирает, передает М. требование Единственного Творца явиться к нему; М. соглашается с третьего раза, когда волк обещает его съесть; Творец просит помочь против Сорока Создателей подземного мира, пославшим Кара Пëкë уничтожить белый свет; битва будет у тополя, чьи корни уходят вглубь земли, крона достает небо; он шелестит листьями на всех языках людей, птиц и животных; возвращаясь после победы над КП, М. находит пепелище на месте своего дома; его разорили Алтын-Чаккай и Кÿмÿш-Чаккай; М. едет во владения братьев, убивает их, женится на их сестре, возвращается домой]: 23-28; кумандинцы [(зап. автора); самый сильный помощник шамана, связанное с нижним миром чудовище ker čupta, чья нижняя челюсть вспахивает землю, верхняя - небо]: Diószegi 1978: 126; тувинцы [жена-шулбу становится мангысом, взметающим прах в Нижнем мире своей нижней губой, разметающим облака в Верхнем мире своей верхней губой]: Орус-оол 1997: 23; буряты [лесной пестрый лев Октор верхней челюстью бороздил небо, нижней – землю; все проглатывал, засасывая в себя; Абай-Гэсэр-богдо-хан вставил копье ему в пасть, влетел внутрь, отрезал сердце; Гэсер с батырами вышел наружу, за ними проглоченные ранее люди, скот, звери]: Хангалов 1959в: 272-274; халха-монголы [Ирин-сайн приходит к жене мангыса; та отвечает, что муж придет с дождем, ветром и громом, верхней губой обнимая небо, нижней землю, глотая людей и верблюдов; порвав тетиву на спине мангыса, И. убивает его, освобождая проглоченных]: Потанин 1893, № 2a: 132; монголы Ордоса [Ондей, лучший из людей, безмерно богат скотом; кто-то похищает жеребят, которых ежегодно рожает его кобыла; он собирается подарить жеребенка Хормусте; кобыла рожает, но желтая радуга уносит его; О. пустил стрелу, жеребенок упал, кобыла его вылизала; упал также длинный желтый лама; сказал, что воровал жеребят по приказу бурхана; О. выкопал глубокий колодец, опустил туда Длинного, посадил на отверстие быка и верблюда, велев не вставать, даже если их станут бить и хворостина и палка сломаются; уехал осматривать стада; у жены О. погас огонь, она идет искать огонь, слышит песню, подходит к колодцу; Длинный советует предложить животным травы и воды – О. им об этом не говорил; животные встали, Длинный выбрался, женщина привела его к себе; говорит, что к мужу более не вернется; Длинный советует притвориться больной, попросить сердце чудовищной змеи; О. взял своих собак Арджу и Барджу, павлина и попугая, отправился на поиски; приехал к черной юрте, перед ней золотая и серебряная коновязи, О. привязал кобылу к золотой; девушка позвала в дом, старуха накормила и воздала почести; доехав до горы, за которой змей, конь учит закрыть глаза, конь поскачет, издавая гром, змей от страха закроет пасть, надо выстрелить, из пасти выйдут проглоченные люди, затем вставить стрелу, войти в змея, отрезать сердце; у змея верхняя губа вровень с горой на западе, нижняя губа вровень с горой на востоке; когда О. вытащил сердце, кровь потекла, вызвав потоп; доехав до юрты, О. потерял сознание; старуха велит дочери бросить змеиное сердце в пропасть, подменить сердцем быка; дома Длинный советует женщине скормить сердце змея мужу – оно ядовитое, он умрет; О. не умер; Длинный советует вновь сказаться больной, попросить мозг 12-голового черного мангуса; О. едет к черной юрте, там другие девушка и старуха; старуха велит девушке сварить гостю быка, мозг сохранить отдельно; конь растоптал мангуса, О. собрал мозг; старуха велит дочери подменить мозг мангуса мозгом быка; жена лишь сделала вид, что ест мозг; напоила мужа до бесчувствия; Длинный вылез из сундука, разрубил О. на части; кобыла, павлин, попугая и обе собаки схватили и унесли куски; жена родила сперва сына О., а затем сына Длинного; животные охраняют разрубленное тело О., Наран Гхо (дочь старухи из белой юрты) их нашла, мать дала волшебный предмет оживить О.; дает ему в жены дочь, дает новое имя Шудург Мерген Чагадай Хан (Чагадай Мерген); Длинный улетел на небо; ЧМ (т.е. бывший О.) приехал, когда дома лишь его сын; открылся ему; вынул мясо животного из котла, сварил сына Длинного; спрашивает жену, хочет ли она жить с пятью джингами или с тем, кого не любит; та: с джингами; он привязал ее к пяти лошадям; когда кобыла ЧМ заржала, ее сын, на котором на небе сидел Длинный, примчался, неся седока; Ш. разрубил его на 5 частей и сварил; живет с женой, ее матерью и своим сыном; по приказу Хормусты, стал сыном Чингиса, стал императором]: Mostaert 1937, № 1 в Соловьева 2014; ойраты (дюрбюты) [эпизод длинного повествования о богатыре Мекеле; он отправился за невестой, на пути огромная змея, верхнюю челюсть упирает в небо, нижнюю в землю; втянула М. в свою пасть; он ее верхнюю губу приколол копьем к небу, нижнюю придавил тупым концом к земле, коня привязал к копью, вошел в пасть, прорубил отверстие в спине змеи, разорвал змею на части, оттуда вышли два улуса: хошуты пошли на север, олюты на юг; через год М. встречает верблюда, у которого верхняя губа по небу бьет, нижняя о землю, от этого грома катятся камни, падают лиственницы; М. укротил верблюда, повел к ядовитому морю]: Потанин 1883, № 135: 471-474.

Амур – Сахалин. Нивхи [у старшего брата жена; он велит ей каждое утро вымыть, причесать младшего, проветрить его одежду; жена старшего думает сделать младшего своим мужем; однажды младший оделся сам, вышел к морю, увидел нерпу, та сняла шкуру, стала женщиной, они сошлись; женщина-нерпа обещала завтра снова приплыть, принеся столики и посуд, чтобы отведать лосятины; младший брат вернулся, старший с женой его не расспрашивали; утром жена старшего надела одежду младшего брата, пошла по лыжне младшего, сама спряталась, зарывшись в песок; нерпа боится, женщина велит ей выходить, как договаривались; бросает в нее гарпун; они долго борются, линь оборвался, раненая нерпа ушла в море, велела передать брату своего мужа, чтобы он ее не преследовал; дома юноша все понял, пошел на берег, подслушал разговор двух младших сестер жены-нерпы, которые пришли в дом из стружек; вырезал фигурку, поплыл на ней, затем пустил стрелу, полетел на ней, так пускал стрелы и летел на каждой, добрался до другой земли; там сестры жены и другие нерпы в облике людей говорят, что человек с земли ранил дочь старейшины, они готовят копья и стрелы, его караулят; он спрашивает слугу, где его варган (у окна за подушкой), задает другие вопросы; все узнав, вытряхнул его из кожи, надел ее, пришел к жене-нерпе; там местные шаманы камлают; мнимый слуга попросил дать покамлать, вытянул острогу из груди раненой, теперь нерпа выйдет за него замуж; юноша вернулся, вернул слуге кожу, тот ожил; сказал дедушке-бабушке нерпы, что не он ее ранил, а жена его брата, а он вылечил; дяди нерпы медведь и морж караулят его на берегу, но он дал им по рыбине, они назвали его зятем; он летит назад на стреле; там кто моржом обернулся рычит, нижняя губа по земле волочится, верхняя до неба достает, во рту огонь; юноша прыгнул ему в рот, стал изнутри резать, тот его выпустил; в облике человек пошел с ним, привел к тому медведю, юноша и ему прыгнул в пасть (все то же); те две девушки-нерпы идут с ним (младшие сестры первой нерпы?); дома заставил брата взять его жену за ногу, сам взял за другую, они ее разорвали; он взял в жены одну девушку-нерпу, брату дал другую]: Певнов 2010, № 2: 16-25.

Япо­ния. Айну: Etter 1949: 168-169 [у кита пасть от земли до неба; один из шести братьев прыгает в нее, режет чудовище изнутри, выходит через пасть; режет кита на две половины, они превращаются в скалы]; Pilsudski 1912a, № 19 [охотник видит двоих сражающихся мужчин; один в черном, другой в красном; черный велит бежать; красный убивает черного, гонится за охотником; у него пасть до неба; охотник прыгает в нее, режет красному внутренности; тот умирает]: 168-170.

СВ Азия. Юкагиры [когда девственница поет, ее олени всегда к ней приходят; однажды видит приближающегося злого духа, его верхняя губа касается неба, нижняя – земли; девушка бежит, бросает позади гребень, затем красный платок, они превращаются в лес, огонь; дух пожирает лес, выпивает реку, заливает огонь; она ударяет по земле своим посохом с железным наконечником, превращается в песца, затем росомаху, волчицу, медведицу, но дух настигает ее; она вбегает в эвенкский чум, теряет сознание; очнувшись, видит трех юношей; старший и был духом-преследователем; она выходит за него замуж]: Bogoras 1918, № 1: 9-10.