Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L93A. Лиса-помощница.

.12.-.17.21.23.27.-.37.39.-.41.43.47.(.59.)

Лиса, шакал или койот, прибегая к хитрости, помогает герою, героине или людям вообще, спасает их.

Хауса, (тви – явно недавнее заимствование), нубийцы, тигре, шиллук, нуэр, сахо, кабилы, испанцы, баски, сицилийцы, французы, фламандцы, австрийцы, шотландцы, арабы Сирии, тибетцы (Амдо), панджабцы, непальцы, бенгальцы, маратхи, ория, санталы, ораоны, хариа, синдхи, Пакистан, пахари, кумаони, тамилы, сингалы, агариа, гонды, венгры, македонцы, болгары, молдаване, гагаузы, греки, албанцы, русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Полтавская, Черниговская), белорусы, поляки, кашубы, крымские татары, ставропольские туркмены, калмыки, осетины, ногайцы, кумыки, абхазы, адыги, абазины, чеченцы, лаки, аварцы, кюринцы, агулы, табасаранцы, даргинцы, таты, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, таджики, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, язгулямцы, пашаи, норвежцы, датчане, шведы, западные саамы, литовцы, латыши, сету, финны, казанские татары, чуваши, мари (луговые), мордва, башкиры, коми, казахи, киргизы, уйгуры, алтайцы, хакасы, тувинцы (Дзун-Хемчик, Салдан, Южный Алтай), буряты, ойраты, монголы, манси, ненцы (ямало-ненецкие), северные (и южные?) селькупы, сымские эвенки, эвенки Подкаменной Тунгуски, (эвенки Китая), якуты, нанайцы, уильта, береговые коряки, чукчи, азиатские эскимосы (Чаплино), о-в Св. Лаврентия, инупиат северной Аляски, верхние танана, катламет, калиспель, клакамас, кëрдален, флетхед, нэ персэ, кликитат, тенино, якима, западные сахаптин, кэддо, (вапишана).

Западная Африка. Хауса [(начало не пересказано, но, видимо, человек спасает крокодила, тот собирается его съесть, а шакал спасает человека); человек обещает ему за это четырех кур; дома узнает, что жена больна, ее вылечит шкура шакала; велит своим детям взять палки и собак, пойти на то место, куда он обещал принести шакалу кур; но шакал засомневался и не пришел]: Klipple 1992: 78; (ср. тви {эпизоды с лисой – явно недавнее заимствование} [охотник взял из дупла детенышей пантеры; лиса попросила подарить ей одного, затем второго, охотник подарил; пантера-мать стала девушкой, пришла в деревню, обещала выйти за того, кто попадет в повешенную на дерево калебасу; лишь охотник попал; его амулет предупредил его не засыпать прежде, чем заснет жена; охотник притворился спящим, жена стала пантерой, амулет превратил охотника в циновку; в следующий раз пантера разорвала циновку, но охотник превратился в подушку; тогда жена позвала охотника в свой город, а он забыл амулет; она связала его и пошла за мужем, чтобы тот вылил кровь сердца охотника на ее собственный амулет; пришла лиса, научила охотника, что делать; когда жена-пантера вернулась, он предложил ей ее легонько связать, чтобы к ней подошла лиса, а она ее схватит и съест; лиса: охотник, как дела? – Кое-что поймал и хочу разделаться с этим. – Поцарапай ее ножом, чтобы я видела кровь. Пантера: только немного. Охотник убил пантеру ножом; спасся, благодаря лисе]: Bellon 1914, № 3: 17-20; перевод в Ольдерогге 1959: 191-193 – текст отнесен к акан).

Восточная Африка. Нубийцы: Massenbach 1969: 166 в Харитонов 1975, № 154 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис велит обоим выйти из воды, связывает человека листьями лука, кроводила – волосяными веревками; кто не сумеет порвать путы, того съедим; человек и лис съели крокодила]: 249; Reinisch 1879, № 4 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис делает вид, что хочет выяснить все с самого начала; пусть человек свяжет крокодила, отнесет на прежнее место; велит отвезти домой и съесть; человек обещает отдавать лису по две курицы в день; первый раз отдает, затем жена прогоняет лиса; тот возвращается ночью, душит 6 кур; муж с женой решают уйти жить в другое место; лис ложится на дорогу, притворяется мертвым; затем забегает вперед – еще раз; человек решает вернуться подобрать первого дохлого лиса; жена ждет, засыпает; лис съедает кур, уезжает на верблюде]: 206-211; тигре [змея обвилась вокруг человека, угрожая убить его; он попросила помощи у лисы, лисы велела змее отпустить человека, змея послушалась; человек обещал принести лисе ягненка, но принес мешок, положив в него собаку; лиса еле спаслась]: Littmann 1910, № 4: 5-6; шиллук [обезьяна вытаскивает льва из колодца, тот собирается ее съесть; лиса предлагает, чтобы оба сперва помолились, воздев руки к небу; лев вынуждене выпустить обезьяну и та забирается на дерево]: Westermann 1912, № 73: 183-184; нуэры [лев попал в ловушку, лиса отказалась ему помочь, обещьяна освободила, он собрался ее съесть; лиса: у льва на это полное право, но обезьян необходимо есть на дереве; лев выпускает обезьяну на дерево, она убегает]: Arewa 1961, № 2803: 137-138; сахо [змея просит вытащить ее из воды, человек вытаскивает; она начинает его душить, чтобы съесть; лев, леопард, антилопа, гиена отвечают, что не берутся рассудить это дело; шакал: пусть сперва змея сползет с человека на землю; велит человеку убить змею палкой; человек приносит черную собаку, говорит шакалу, что это баран; шакал убегает, затем убивает собаку; говорит, что у людей черная голова и красный язык]: Reinisch 1889, № 17: 205-207.

Северная Африка. Кабилы [у царя умерла жена, он рыдает; шакал просит дать ему овцу, затем еще одну; обещает добыть для него новую жену, велит достать румяна, царь его раскрасил; пришел в один дом, потребовал девушку; хозяин отказался отдать дочь шакалу; шакал: твой дом на земле царя; человек пошел за шакалом, увидел царя и отдал ему дочь; однажды шакал притворился больным, царь с женой взяли его на руки; а затем он действительно умер и был похоронен]: Rivière 1882: 135-136.

Южная Европа. Испанцы: Малиновская 2002 [змея заползла в пещерку, выросла, не может вырасти, просит пастуха откатить камень; тот выпускает змею, она обвила его, собирается задушить и съесть; осел, собака говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса просит показать, как все было, змея остается умирать в пещерке; пастух обещает лисе овцу, приносит в мешке собаку; та развязывает мешок, с трудом спаслась]: 192-194; Camarena, Chevalier 1997, № 154 (Кастилия и Леон, Астурия; то же каталонцы, баски) [крестьянин ругает вола – чтоб тебя медведь съел; медведь ловит его на слове, крестьянин просит дать допахать поле; лиса обещает изобразить охотника, если крестьянин даст ей кур; лиса: это что под телегой? медведь: скажи, что бревно; крестьянин: бревно; лиса: если бревно, погрузи в телегу; привяжи; вонзи топор; медведь: сделай вид, что вонзаешь; крестьянин зарубил медведя; приносит в мешке не кур, а собак; лиса подозревает, что это так, но все же берет и открывает мешок; ей удается убежать, она хвалит все части своего тела за помощь; хвост тоже хочет, чтобы его хвалили; лиса: если бы я тебя не поджала, тебя бы собака схватила!]: 267-271; баски: Barandiaran 1961, № 80 [волк уговорил человека освободить его из капкана, собрался съесть; осел подтверждает, что благодарности нет; лиса просит показать, как все было; волк залезает в капкан, человек его убивает; лиса пришла за обещанным вознаграждением – две курицы, взяла с собой белку; на них бросились собаки; белка забралась на дерево, собаки погнали лису (но отстали); лиса предложила белке ее подковать ореховой скорлупой – на дороге колючки; белка рада; они пришли к человеку, тот дал им мешок, в нем не куры, а собаки; когда мешок открыли, подкованная белка не смогла залезть на сосну, собаки схватили ее, а лиса скрылась в норе]: 130-132; Webster 1879: 181-182 [состарившийся король посылает троих сыновей за молодильной водой; двое старших не могут ее достать, остаются где-то пьянствовать; младшему старуха объясняет, как безопасно миновать тварей в лесу; он должен взять воду, но ничего больше; но он берет еще и коня (и птицу), поэтому в лесу все животные бодрствуют; он проходит благодаря данной старухой волшебной палочке; он находит братьев; они сбрасывают его в яму, забирают воду, коня, птицу; но вода не действует; старуха посылает лису вытащить младшего брата из ямы; он приходит домой, конь ржет, птица поет, вода делает столетнего отца двадцатилетним], 182-187 [король прозреет, если добыть белую ворону (blackbird); старший, средний сыновья уезжают, проигрываются в карты; младший не играет, платит долги братьев, их не казнят; владелец белой вороны просит за это добыть для него принцессу; лиса (это дух мертвеца, долги которого юноша заплатил) учит, что делать; принцесса поет, сбегаются люди, ее отец согласен ее отдать, если юноша добудет белого коня другого короля; конь ржет, но люди разрешают юноше его забрать; он просит разрешить посадить на коня принцессу, увозит; белая ворона слетает на колени принцессы, юноша всех увозит; братья бросают младшего в цистерну с водой, увозят ворону; лиса вытаскивает юношу, ворона к нему сама прилетает; юноша возвращается к отцу, принцесса и птица поют, конь ржет, старый король прозревает; юноша все рассказывает, женится на принцессе; старших сыновей отец изгоняет в пустыню]; португальцы [1) змея просит человека ее освободить, собирается съесть; осел подтверждает, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто хочет посмотреть, как все было, змея снова в ловушке; приходит за наградой, человек напускает на нее собак; 2) акула вместо змеи; осел, борзая; лиса проверяет благодарность человека, несколько раз притворяется мертвой, человек собирается снять с нее шкуру; и другие варианты]: Cardigos 2006, № 155: 42-43; сицилийцы: Gonzenbach 2004a [1870], № 6 [после смерти отца юноше осталась лишь плодоносящая круглый год груша; Лиса просит дать ей груш; обещает сделать юношу богатым; приносит зимой груши королю, говорит, что от графа Пиро; затем вторую; говорит, что П. сказочно богат; сватает дочь короля; обещает портному занести деньги потом, наряжает П.; рядом с принцессой П. молчит, Лиса объясняет, что тот думает о делах; после свадьбы все едут в замок П.; Лиса велит пастухам говорить, что они пасут стада овец, коров, свиней, табуны лошадей которые принадлежат графу П. (а не людоеду); говорит людоеду, что войско короля едет его уничтожить; людоед с женой прячутся в печи, Лиса их сжигает; берет с П. обещание после ее смерти похоронить ее в роскошном гробу; притворяется умершей; П. велит выбросить падаль; Лиса прощает П., после смерти торжественно погребена], 31 [Лошадь соглашается освободить застрявшего в расщелине Льва, но тот, вопреки обещанию, готов ее съесть; они идут к Лисе – пусть рассудит; Лиса говорит, что Лев, вероятно, прав, но надо посмотреть, как все было; велит Льву снова залезть в расщелину; он застревает, Лошадь убивает его, скатывая на него камни]: 41-46, 208-209; Crane 1885, № 33 [примерно как в Gozenbach, № 6; получив жену и богатство, человек бросает в лису пыль; та все рассказывает его жене; человек убивает лису, бросив ей в голову горшок; но продолжает жить с женой во дворце]: 127-131.

Западная Европа. Французы [волк, лев или змея просят человека освободить их из ловушки, собираются съесть его; первые спрошенные животные высказываются против человека; лиса делает вид, что хочет посмотреть, как все было, волк (лев, змея) вновь оказывается в ловушке; человек обещает лисе кур, вместо этого на нее бросаются собаки либо человек кладет в мешок собаку, а не курицу]: Delarue, Tenèze 1976, № 155: 424-426; фламандцы [змея либо чудовище обещает награду освободителю; человек освобождает змею, она собирается его убить; собака, лошадь подтверждают, что благодарности не бывает; лиса, которой человек обещал кур, просит змею сперва снова залезть в ловушку; когда приходит за обещанными курами, ее бьют]: Meyer 1968, № 155: 27; австрийцы [граф ослеп, узнал, что есть певчую птицу-лекаря; старший, средний сыновья едут на поиски, проигрались, остаются отрабатывать долг; младший едет, платит за похороны не погребенного; лиса говорит, что он освободил ее от проклятья, обещает помочь; он помогает в работе муравьям; дает сахар пчелам; мост через реку охраняет солдат; юноша напускает на него муравьев и пчел, переходит мост, идет в пещеру вслед за лисой; берет клетку с птицей, пока дракон спит, лиса переносит его назад; на прощанье лиса велит не покупать мясо висельника; юноша выкупил братьев, они столкнули его в колодец; лиса опустила в колодец хвост, вытащила юношу; братья не поет, отец не прозревает; младший сын неузнанным пришел к графу, птица запела, отец прогнал старших сыновей]: Церф 1992: 137-142; шотландцы [Айен стреляет в синего сокола, сбивает, приносит одно перо; мачеха-королева велит добыть сокола; Лис велит идти к пятиглавому великану, наняться смотреть за птицами, унести сокола так, чтобы ни за что не задеть; А. задевает за косяк; великан готов отдать сокола, если А. принесет от трех великанш Белый меч-светоносец; то же; великанши требуют золото-гнедую кобылицу короля Эрина; тот - дочь французского короля; Лис каждый раз превращается в лодку, корабль, чтобы переплыть море; А. заманивает дочь короля на корабль; они влюбляются друг в друга; Лис последовательно превращается в красавицу, кобылу, меч, сокола, затем убегает; добыч все, А. возвращается, направляет лезвие в мачеху, та превращается в кучу хвороста, А. сжигает ее, получает трон, женится на дочери французского короля; обещает, что охотники не тронут Лиса]: Харитонов 2008: 468-479.

Передняя Азия. Арабы Сирии [рыбак ничего не поймал, а на следующий день поймал огромную рыбу; та дала ему три чешуйки, их надо сжечь, если нужна помощь; рыбак убил змею, собиравшуюся съесть птенцов орла; орел дает три пера; рыбак отогнал собак, гнавшихся за лисой, лиса дала три шерстинки; рыбак пришел в город, где на стенах на кольях головы женихов принцессы; на ней женится тот, кто сумеет от нее спрятаться; рыба уносит в море, орел в облака, оба раза принцесса все видит; лиса прячет юношу в сундуке в комнате принцессы; ее зеркало видит все, кроме этого сундука; после свадьбы рыбак стал визирем и велел убрать черепа с кольев]: Kuhr 1993: 89-95.

Тибет. Тибетцы (Амдо) [мать копает дикие клубни, велит дочери не отпирать; пришел демон, сует лапу под дверь, девочка говорит, что рука матери без волос и масляная; демон просит дать ему огня и масла, опаляет себе шерсть, натирается маслом; снова сует лапу, девочка отпирает, прячется под крышей; демон пускает ветер, девочка хихикает, демон ее замечает; она говорит, что залезла по куче иголок; горшков; у него не получается; кувшинов; он залезает и уносит ее; мать приходит, идет ее искать, дает цампы вороне, лисе, волку, те идут с ней; сперва волк, затем лиса отвлекают демона (тот боится, что ворона испортит шкуру якобы мертвой лисы), мать девочки с волком вынимают девочку из корзины, кладут туда лед и колючки; демон ставит корзину на огонь, лед тает, он думает, что девочка писает; укололся; гонится за лисой; та трижды представляется другой лисой; демон соглашается выучиться просеивать песок (лиса запылила ему глаза), варить клей (залила лицо), плести корзину (заплела его в корзину, спустила с горы, он утонул в реке); мать с дочерью, лиса, волк и ворона остались друзьями]: Kajihama 2004, № 1: 1-6; (ср. явно тот же текст; записан от беженцев? тибетцы Сиккима [мать уходит копать клубни, велит дочери чужим не открывать; стучится ракшас, показывает лапу; девочка отвечает, что матушкины руки гладкие как смазанные маслом; ракшас просит масла и огня, опаляет шерсть на руках, смазывает их маслом, девочка открывает, прячется под потолком; чтобы обнаружить девочку, ракшас издает неприличные звуки, та смеется; ракшас спрашивает, как залезла; Поставив друг на друга иголки; Чашки; наконец, признается, что ведра; ракшас уносит девочку; мать идет искать, делится дзамбой с вороном, лисой, волком; волк погнал овец ракшаса, тот бросился следом; увидел дохлую лису, над ней ворон; побежал к лисе, та вскочила, ракшас за ней; мать с волком в доме ракшаса вынули из мешка над огнем девочку, положили внутрь лед, колючки; ракшас вернулся, потекла вода, он думает, что девочка писает; бьет ее, царапается о колючки; понимает, что обманут; ищет лису; та каждый раз притворяется другой лисой; бросает ему в лицо песок; мажет камень клеем, ракшас садится, ободрал зад; лиса предлагает забраться в корзину научиться плести, спускает с горы, ракшас гибнет]: Крапивина 2001: 51-65).

Южная Азия. Синдхи: Schimmel 1995, № 31 [молодой человек готовит себе напиток из семян конопли, шакал ворует его; человек его ловит, привязывает к столбу, кормит, но каждое утро бьет старым штиблетом; другие шакалы посылают старого уважаемого узнать, в чем дело; привязанный шакал хвалит хозяина, который кормит его задаром, пришедший просит поменяться местами; когда человек приходит его бить, старый шакал просит его отпустить – он не вор, а друг шакальего царя; человек отпускает; шакал предложил исполнить его желание; человек попросил женить его на старшей дочери царя; говорит тому, что другой царь просит его старшую дочь, иначе пойдет войной; царь соглашается отдать дочь; шакал велит юноше продать обеих коров, купить хорошую одежду; на мосту шакал велит юноше ждать – он пошлет ему коня, но пусть юноша отказывается и требует слона; говорит царю, что прибывший по реке свадебный кортеж утонул, спасся только один жених; юноша отправляет назад коня, верблюда, приезжает на слоне; во дворце юноша странно себя ведет; визирь советует послать его привести морского коня – если он не настоящий царь, конь его убьет; шакал велит юноше забраться у моря на дерево; шакал гонял коня до тех пор, пока тот не обессилел и юноша смог на него сесть; от страха вцепился в дерево, вырвал его, приехал к царю на коне с деревом в руках; визирь признал в нем героя, царь выдал за него дочь, построил для молодых дворец; шакал вернулся в заросли], 33 [в роще паслись коровы; когда корова телилась, шакал съедал теленка; человек собрался убить шакала, тот попросил пощадить, отплатит добром; корова человека родила теленка, тот убежал, мулла поставил его к своему быку, будто бык родил; пришедшие согласились; человек назвал своим свидетелем шакала; тот опоздал, сделал вид, что засыпает; он с другими шакалами целую ночь гасили загоревшуюся реку; царь: ты лжешь! шакал: если вода не горит, то как бык может родить; царь отдал человеку теленка]: 205-212, 214-216; панджабцы [тигр упросил брахмана освободить его из ловушки, собрался съесть, разрешил спросить мнение трех встречных; баньян, буйвол, дорога подтверждают, что благодарности не существует; шакал делает вид, что ничего не понимает, тигр забирается в ловушку назад]: Steel, Temple 1884, № 12: 116-120; кумаони [странник презрительно отозвался о лисе, но та предупредила, что еще ему пригодится; в селении он привязал своего пони к маслодавильне; люди сказали, что их давильня родила пони; человеку пришлось нести (чтобы не напали собаки) лису в суд как свидетеля; суде та стала дремать: всю ночь тушила загоревшееся море; так и давильня не может родить; человек получил пони назад]: Upreti 1894: 189; непальцы: Sakya, Griffith 1980: 53-55 [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; собрался съесть; дерево, осел подтверждают, что благодарности нет; лиса велит показать, как все было, тигр входит в клетку, брахман его закрывает], 60-64 [лиса приносила нищему кур, а потом решила его женить; легла на пороге царского дворца; царь поклялся исполнить желание лисы, если та сойдет с дороги; лиса потребовала царскую дочь; царь в ответ потребовал, чтобы в свадебной процессии было не менее 600 человек; лиса бросила в воду одежду купавшихся людей, те поплыли за ней; лиса забрала их шапки; подожгла кусты, царь решил, что двигается процессия с фейерверком; лиса сказала, что все утонули, принесла два десятка шапок; лиса пришла во дворец к богатой старухе, попросила лопату вырыть яму, чтобы спрятаться от разбойников; старуха попросила вырыть и для нее; лиса зарыла старуху живьем; дворец достался бывшему нищему и его жене; желая испытать хозяина, лиса притворилась мертвой; хозяин велел жене привязать лисе веревку за шею, тащить до реки и бросить в воду; лиса обвинила человека в неблагодарности, принцесса услышала, что ее муж был нищим, пошла назад к отцу; человек уговорил лису его простить; тот нагнал принцессу, назвал дочерью сапожника; объяснил, что и хозяина назвал так лишь в припадке гнева; принцесса вернулась], 149-152 [увидев воров, царь спустился к ним, сказал, что он тоже вор; раздался голос шакала, один из воров сказал, что перед ними царь; царь обещал ворам покой и богатства за то, что они научат его своему искусству; это способность усыплять, знать, где сокровища, открывать любые запоры; четвертый знает язык животных (это шакал подсказал ему, что перед ними царь), но если он раскроет секрет, умрет через 7 дней; царь обещал заботиться о его семье, узнал тайну; смеется над разговором оленя с оленихой; жена требует и ее научить языку животных; царь готовится к смерти; шакал: я управляюсь с несколькими шакалихами, а ты слушаешься одной вздорной женщины; скажи ей, что посвящаемый в тайну должен получить 100 ударов хлыстом; после пятого жена просит пощады, отказывается от своего требования]; бенгальцы [тот же или очень похожий текст в Siddiqui, Lerch 1998: 82-90); Шакал обещает бедному ткачу женить его на царской дочери; нарвал бетеля, жует его на женской половине дворца, говорит царевне, что в царстве его господина бетель растет как трава; просит шакалов, ворон и воробьев поднять шум, царь думает, что на подходе многие тысячи гостей, договаривается с Шакалом, что жених прибудет без пышной свиты; ночью с женой ткач сравнивает балки потолка с деталями ткацкого станка; утром Шакал объясняет, что вокруг дворца жениха живут лучшие в мире ткачи; ткач приводит жену в свою хижину; царевна обмазывается тестом, отковыривает куски, они превращаются в золотые монеты; она поселяет вокруг ткачей, кормит скотину бетелем, показывает все это приехавшему отцу; царь и Шакал довольны]: Порожняков 1990: 6-11; маратхи [брахман согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; баньян, верблюд, вол, орел, крокодил говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что должен посмотреть, как все было; тигр остается в клетке, брахман и шакал уходят по своим делам]: Frere 1868, № 14: 198-202; санталы: Bodding 1925, № 1 [муж с женой пошли навестить ее родителей; муж впереди, жена сзади; бхут (злой дух, заложный покойник) принял образ мужа, схватил женщину, сказал, что это его жена; шакал обещал рассудить спор; велел женщине вылить масло из кувшинчика; кто залезет внутрь, тот и муж; бхут залез, муж заткнул горлышко; шакал велел оставить кувшинчик, идти дальше; (перевод в Зограф 1971, № 18: 64-66)], 4 [умирая, отец советует сыну устроиться на службу к влиятельному человеку; тот видит, как царя несут в паланкине, дорогу перебегает шакал, царь выходит и кланяется шакалу (чтобы задобрить его; если шакал перебежит дорогу, это дурной знак); юноша приходит в пещере шакала; шакалята с шакалихой боятся выйти, шакал дарит юноше корову – из ее рта выйдет все, что попросишь; юноша получает еду, посуду и пр.; женщина видит это, ее муж подменил корову; зовет свидетелями людей, юноша – шакалов; шакал: моя жена справляет нужду втрое чаще меня за то, что некогда вынесла неправый приговор; судьи испугались, что с ними случится подобное, велели отдать юноше его корову], 6 [основной сюжет тот же; шакалы обещают, что неправедный судья будет сидеть в дерьме на том свете]: 3-9, 33-39, 59-91; ория [тигр упросил человека освободить его из ловушки, собрался съесть; дерево, вол говорят, что благодарности нет; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в ловушку; тигр забирается в нее снова и остается там]: Mohanti 1975: 117-118; ораоны: Hahn 1906, № 17 [человек купил на базаре волов, на обратном пути заночевал у деревни, привязав волов к давильне для масла; утром хозяин сказал, что волы его, их родила давильня; деревенский совет согласился с хозяином; шакал сперва спрашивает, зачем человек напускал на него собак; затем соглашается помочь; прийдя на совет, говорит, что опоздал: пруд горел, он собирал и ел жареную рыбу; ему возражают, шакал отвечает, что и давильни не рожают волов; хозяин забрал их], 33 [нищий брахман (Priester) поймал черепаху, чтобы убить и съесть; та попросила ее отпустить, обещала перевезти через реку; посредине реки собралась утопить; дерево отвечает, что так и надо; шакал (в тексте лиса, но имеется в виду шакал) делает вид, что плохо слышит, просит подплыть ближе, велит брахману спрыгнуть на берег; черепаха обещает отомстить; шакал подходит к воде, черепаха хватает его за лапу, он говорит, что она схватила корень, черепаха отпускает ногу; велит детям пойти к шакалу сказать, что черепаха умерла; шакал подходит и говорит, что у умершего должны быть открыты глаза; черепаха открывает глаза, шакал разбивает ей голову камнем]: 32-33, 62-64; хариа [крокодил согласился перевезти человека через реку; на середине реки собрался съесть; человек предложил, чтобы лиса рассудила, кто прав; лиса велела обоим выйти на берег; человек убежал, крокодил обещал отомстить лисе; спрятался у берега, схватил лису за ногу; лиса: вместо моей ноги схватил корень; крокодил выпустил лисью ногу; в следующий раз, подойдя к реке, лиса говорит: странно, почему на поверхности не плавают крабы; крокодил высунул нос, лиса убежала; на следующий день лиса удивляются, почему крабы в воде не издают булькающие звуки; крокодил булькает; крокодил собрал в кучу плоды дерева и спрятался под ними; лиса: странно, плоды всегда разбросаны, а тут в куче; крокодил начал разбрасывать плоды; прячется в лисьей норе; лиса: здравствуй, нора! странно, что нора не отвечает мне «Что?»; крокодил отвечает; лиса обещает принести норе крабов, приносит сухую траву, разводит огонь, крокодил задохнулся]: Roy 1937: 438-441; пахари [шакал женит ткача на принцессе]: Dracott 1906: 125-131; тамилы [брахман освобождает попавшего в клетку тигра; тот собирается его съесть; баньян, верблюд, буйвол, орел, крокодил отвечают, что люди вероломны, поэтому тигр может съесть брахмана; лиса начинает расследование, просит тигра залезть в клетку, запирает, оставляет его умирать]: Кудинова, Кудинов 1995: 215-219; сингалы: Волхонский, Солнцева 1985, № 45 [крокодил оказался на сухом месте, человек согласился перенести его к реке; в воде крокодил схватил его за руку; согласился спросить у других, можно ли платить злом за добро; корова: человек – неблагодарное существо; шакал: я должен видеть, как все было; человек относит крокодила назад, шакал велит бить его до смерти], 46 [слуга купил для богача лошадь; заночевав возле пресса для масла, привязал ее к прессу; владелец пресса забрал лошадь, сказал, что ее родил его пресс; судья согласился; шакал обещал помочь слуге; пришел в суд на два дня позже; один день смотрел на небо (оно ненадежно – то солнце, то дождь), второй – на землю (то же – ямы, холмы), а сегодня смотрел на огонь, ему можно верить; зеваю, потому что не спал – смотрел, как рыбы вышли из воды, разбились на две команды, играли на равнине; судья: это ложь; шакал: но и пресс не может родить лошадь; судья вернул слуге лошадь]: 91-92, 92-96; агариа [шакал попросил ехавшего на лошади человека помочь ему дотянуться до дохлого теленка, лежавшего в ручье; обещал отплатить добром; человек помог шакалу; в городе привязал лошадь к столбу; владелец столба сказал, что его столб каждый год рожает по лошади, и это его лошадь; все соглашаются с ним; шакал делает вид, что заснул в суде: не спал последнюю ночь, т.к. горело озеро и он всю ночь ел поджарившуюся рыбу; ему отвечают, что озера не горят, он говорит, что и столбы не рожают; человек получил назад свою лошадь]: Elwin 1944, № 5: 247-248; гонды [умирая, отец велит сыну ездить повсюду, но издегать царства Rewa; но юноша поехал туда; попросил мальчишек собрать ему кизяка для костра, обещает дать им «что-нибудь или еще что-то»; юноша от них ускакал; зашел к кривой старухе; она сказала, что его отец взял у нее взаймы глаз и не вернул, поэтому она заберет себе глаз юноши; юноша обещал через несколько дней привезти старухе ее глаз; но в залог пришлось оставить коня; услышав рассказ юноши, шакал попросил принести ему две бутылки алкоголя и курицу – тогда поможет; научил, как поступить со старухой; мальчишкам же кинуть толченый горох – это и есть «что-нибудь»; они бросились подбирать; взяв шило, велел старухе отдать второй глаз для сравнения – «у отца в сундуке много глаз»; старуха согласилась, юноша вырвал ей глаз и ускакал]: Elwin 1944, № 26.3: 486-488.

Балканы. Венгры: Гидаш 1953 [старик слышит пение птички, сразу словно бы молодеет, велит сыновьям ее достать; старший, спускает на лису собаку, та превращает его, его коня и собаку в камень; то же средний; младший зовет лису ужинать; та ведет его в Голубое королевство, велит взять птичку из дупла грушевого дерева, не трогать груш; запрет нарушен, дерево поднимает тревогу, король отпускает юношу с условием привести девушку с берега Голубого моря; лиса делает из лопуха лодку, предлагает девушке туфельки, они ее уносят; лиса принимает облик девушки, отдается королю, снова становится лисой, убегает; юноша везет девушку и птичку, просит оживить братьев, они отрубают ему голову; лиса отбирает целебную траву у змеи, оживляет его; лиса испытывает его благодарность, притворившись мертвой; юноша собирается ее достойно похоронить, она прощается с ним; юноша привозит птичку отцу, женится на привезенной девушке, братьев изгоняют]: 95-102 (=Венгерские... 1955: 69-80); Ортутаи 1974, № 61 [бедняк смеется, видя как заяц дерется с медведем; обиженный медведь обещает съесть его вместе с его коровами; лиса обещает помочь, если бедняк даст ей 9 кур и петуха; у бедняка их нет, но он обещает; вечером лиса трубит, делая вид, что идут охотники; медведь просит спрятать его в мешок; лиса: что в мешке? бедняк: бревно горелое; лиса: ну-ка рубани; человек убил медведя; приведя лису, бедняк зашел в дом и стал лаять: гончие; лиса убежала]: 430-432; албанцы: Lambertz 1952 [принцесса соглашается выйти лишь за того, кто сумеет от нее спрятаться; у нее есть подзорная труба, в которую видно землю и небо; бедный юноша бросает в воду оказавшуюся на берегу рыбу, она дает ему кремень – бросишь в воду, приду на помощь; выпускает из силка птицу (дает перо); лису из капкана (шерстинку); юноша прячется в животе у рыбы, за облаками на спине орла – принцесса видит его; лиса прячет в яблоке рядом с принцессой; не найдя юношу в облаках и т.п., она кладет яблоко себе за пазуху; юноша появляется]: 134-138; Серкова 1989: 236-237 [за волком бегут охотники, старик соглашается спрятать его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса: надо все увидеть своими глазами; когда волк снова в мешке, лиса велить бить его до смерти], 264-267 [=Pedersen 1898, № 7: 49-53; крестьянин спасает змею из огня; та собирается его ужалить и задушить; лошадь, вол говорят, что змея права – люди тоже неблагодарны; лисе крестьянин обещает пать кур; хочет все видеть, как было; змея заползает на дерево, лиса велит крестьянину убегать; жена не дает крестьянину обещанных им лисе кур, велит посадить в мешок собаку; лиса отказывается сама лезть в мешок, предлагает его открыть; собака за ней бросается, она убегает; сожалеет, что на старости лет связалась с людьми]; македонцы: Martin 1955: 47-64 [сын вдовы силен; играл с царевичем, ударил его, тот в крови, побежал жаловаться; мать велит сыну бежать; он приходит к пещере у озера, где много уток; заготавливает дрова на зиму; разрешает перезимовать у себя, кормит утками лису, волка, медведя, орла, зайца; весной лиса предлагает женить его на царевне; медведь и волк запряглись, чтобы пахать; заяц проник за ворота и открыл их; король с женой и дочерью вышли посмотреть, как животные пашут; орел унес принцессу, принес сыну вдовы; принцессу нашли, но она отказалась возвращаться; король послал войско, но войско зверей его победило; король попросил ведьму помочь; та попросила принцессу ее приютить; сказала, что живет в глиняном горшке; принцесса не поверила; та залезла в горшок, утянула принцессу с собой, горшок прилетел к королю; но орел снова унес ее; король согласился выдать дочь за сына вдовы; все пришли жить во дворец, включая зверей], 65-72 [за целый день рыбак ничего не поймал; подошел человек, дал рыбаку немного денег, попросил закинуть сеть для него; попался запечатанный медный сосуд; человек открыл его, оттуда выползла змея, обвила человека за шею, спросила, задушить его или съесть; она мстит людям, поскольку один из них посадил ее в сосуд, но согласилась спросить мнение других; собака, лошадь отвечают, что человек неблагодарен и благодарности не заслуживает; лиса делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в сосуд; та залезает, лиса требует спрятать голову, человек закрывает сосуд; обещает лисе 10 кур; жена человека недовольна, но он сажает кур в мешок; жена тайком подменил кур собакой; лиса открыла мешок, собака ее разорвала; человек навсегда поссорился с женой]; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 155 [человек спасает змею из огня либо волка из ловушки; змея или волк собираются его убить; лошадь, собака, волк и другие животные говорят, что человек неблагодарен; лиса за обещание дать ей курицу или цыплят требует, чтобы ей показали, как все было; змея (волк) снова в ловушки, человек их убивает; человек или его жена кладут в мешок вместо курицы собаку, та убивает лису], 155* [волк просит кабана вытащить его из капкана; тот вытаскивает, волк собирается его съесть; лиса берется их рассудить – пусть волк снова залезет в капкан; он там и остается]: 68, 69; молдаване: Ботезату 1981 [человек спрятал в мешок волка, за которым гнались охотники; волк собрался его съесть; собака, осел отвечают, что волк прав; лиса делает вид, что не верит: как волк мог поместиться в мешке; волк залез в мешок, человек забил его досмерти; обещает лисе мешок кур, приносит в мешке собаку; лиса с трудом убежала, с тех пор ворует кур, чтобы получить свою долю за доброту]: 376-378; гагаузы [змея обвилась вокруг шеи человека; волк отказался рассудить, т.к. человек послал на него собак; лиса требует, чтобы сначала змея слезла с человека, затем велит человеку убить змею; человек обещает ей кур; жена велит положить в мешок вместо кур собаку; та догнала лиса, человек снял с лисы шкуру]: Мошков 1904, № 145: 214; греки: Hahn 1864(1), № 61 [охотник пустил в море оказавшуюся на берегу рыбу, та дала чешуйку; убил змея, собравшуюся пожрать птенцов орлицы, та дала перо; не застрелил лису, та дала шерстинку; принцесса выйдет за того, кто сумеет от нее спрятаться, неудачников казнят; охотник вызвал рыбу чешуйкой, та спрятала во рту; орлицу пером, та спрятала под крылом в облаках; оба раза принцесса видит охотника в своем зеркале; лисы роют ход под кресло, в котором сидит принцесса, она не видит охотника; он на ней женится и получает трон]: 301-306; Megas 1970, № 10 [дети хотели убить змею, бедняк ее выкупил; змея выросла, бросилась на человека, стала душить; овцы, волы говорят, что змея права, благодарности не существует; человек намекает лисе, что отдаст ей кур; лиса говорит, что не верит, будто змея могла поместиться в stiffening; та заползает туда, человек ее убивает; человек велит жене положить для лисы курицу с цыплятами, та кладет собаку со щенками; собака отрывает лисе хвост; убежав, лиса обвиняет себя: ее родители не были судьями, зачем же она в это ввязалась]: 11-13; молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37;.

Средняя Европа. Русские [Лиса ворует кур у Кузьмы; он ее подстерег, поймал; Лиса обещает сделать его счастливым, велит изжарить для нее курицу; говорит Волку, что пировала у царя; ведет сорок сороков волков к царю, говорит, что прислал Кузьма Скоробогатый; то же медведей; соболей и куниц; царь говорит Лисе, что готов отдать дочь за КС; Лиса подрезала свои моста, КС упал в воду; Лиса просит царя прислать КС новую одежду; отвергает обычную, требует парадную; КС везет жену домой; Лиса пастухам отвечать что они пасут овец, коров, коней не Змея Горчныча, а КС; а то едут Царь-огонь и Царица-молния; то же говорит ЗГ, советует спрятаться в соломе, поджигает, ЗГ гибнет; КС с женой остаются в золотом дворце ЗГ]: Карнаухова 1948: 135-141; русские (Псковская) [Мужик обрабатывает поле под репу; медведь напрашивается в долю; кидают жребий, кому достанется низ, а кому — верх; верх достается медведю; на следующий год мужик сеет пшеницу; медведь требует низ, получает корни; грозится убить мужика; тот просится домой попрощаться, встречает лису, она обещает помочь за курицу и петуха; гремит мешками с железом, изображая приближающихся охотников; медведь просит мужика обрубить ему лапы и сказать, что он мертвый; мужик убивает медведя; лиса требует обещанных кур; мужик приносит в мешке двух собак; собаки загоняют лису в дупло; лиса спрашивает свои ноги, глаза, как они помогали ей убегать; хвост отвечает, что болтался и цеплялся, лиса отдает его собакам; собаки вытаскивают лису за хвост]: Смирнов 1917, № 105: 348–350; русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Полтавская, Черниговская), белорусы ["Старая хлеб-соль забывается": человек спасает волка (медведя, змею); когда опасность минует, тот хочет его съесть (задушить, ужалить); обращаются к встречным животным-судьям; лиса заставляет волка вернуться в прежнее положение (в мешок); человек убивает волка, а заодно убивает и лису]: СУС 1979, № 155: 78; украинцы (Черниговская) [волк просит спрятать его от охотников и собак; человек прячет его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог оказаться в мешке; волк туда забирается, человек его убивает; лиса просит дать ей кур, положить в «на колесах стугу»; человек кладет туда трех собак; лиса открывает, собаки за ней, она прячется в норе, спрашивает части своего тела, как те помогали спасаться; говорит хвосту, что он только путался, высовывает из норы, собаки ее вытаскивают за хвост, убивают]: Березовський 1979, № 221: 256-257; украинцы [человек захотел узнать, что такое неблагодарность; змея придавлена камнем, просит ее освободить; он освобождает, она хочет его задушить; волк говорит, что змея права; лиса, которой человек пообещал курицу, хочет знать, как было дело; змея снова оказывается под камнем, лиса идет к человеку домой, жена человека ее убила]: Панкеев 1992: 53-54; поляки (вкл. кашубовWeiherowo Dargolewo, по Lorenz) [человек освободил из ловушки змею (змея, медведя); тот собирается съесть его либо его коня; человек предлагает спросить других животных, кто прав; каждый отвечает, что справедливости нет; философ либо лиса говорит, что необходимо сперва ознакомиться с ситуацией; змею снова придавливают камнем и т.п.; спасенный обещал лисе кур, а сам обманом ее погубил]: Krzyżanowski 1980: 221-222.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Лиса съедает виноград бедного чабана; тот стережет виноград, хватает и бьет Лису; она обещает выполнить любую его просьбу; он хочет жениться на дочери падишаха; Лиса приходит к падишаху от имени богатого Беш-Салкым-бея; тот готов отдать дочь, если жених принесет головы семиглавого Аждаги; спасаясь от собак, Лиса попадает в пещеру Аждаги; говорит тому, что на него ополчилось несметное войско, советует спрятаться в печи, поджигает солому, Аждага задохнулся от дыма; Лиса говорит пастуху, что поможет ему добыть головы Аждахи, если после ее смерти тот не выбросит ее на съеденье шакалам; пастух приносит головы и шкуру, женится на дочери падишаха; через год Лиса испытывает бывшего пастуха, притворяется мертвой; тот трижды велит выбросить прочь эту падаль; якобы мертвая Лиса оживает, дворец исчезает, у пастуха старая сакля с виноградной лозой]: Бирзгал 1992, № 18: 236-244; ставропольские туркмены: Багрий 1930(2): 74-77 [джигит подружился с лисой, просит найти ему невесту; Лиса стала сватать дочь хана; тот послал людей навстречу; Лиса наворовала сто шапок, бросила в реку, объяснила, что свита жениха утонула; хан верит, дает новую богатую одежду; Лиса предупреждает не прятать хлеб, не дивиться самоцветам; тот нарушает запреты, Лиса объясняет, что хозяин дивится столь плохой одежде, спрятал хлеб для собак; Лиса приходит в селение богатырей, говорит, что едет хан, те прячутся в солому, Лиса ее поджигает, их имущество достается джигиту; Лиса притворяется мертвой проверить верность джигита; тот велит выбросить дохлятину; Лиса бежит к оставшемуся богатырю, велит убить джигита; джигит, видя богатыря с лисой, кричит Лисе, чтобы та вела его быстрее; богатырь пугается, бежит, убивает Лису, наткнувшись на нее; джигит бросил лису на большую дорогу, счастлив с женой], 114-119 [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевычают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижды останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]; калмыки [восемь братьев женятся на восьми сестрах; младший девятый брат – Иестир; Змей велит отправить его к нему, иначе погубит всех; требует добыть дочь богатого хана; по пути И. встречает человека, сосущего траву, и другого, выпивающего два моря, берет с собой; хан велит превратить свежую кость в старую (сосавший траву высасывает из кости все соки); пускает на побратимов огонь, Выпивало заливает его; Лиса принимает вид девушки, идет к Змею вместо нее; Змей отдает за невесту сундук со своей душой; И. убивает душу змея, женится на ханской дочери, оставляет побратимов при себе]: Бадмаев 1899: 6-9 (перепеч. в Басангова 2002: 40-42); абхазы [у старых супругов родился мальчик по имени Химкураса, родители вскоре умерли; Лиса говорит, что его мать выкормила ее курами; приносит барана, кормит мальчика; приходит к семи адауы, говорит, что их окружили враги, предлагает спрятаться в стоге сена, сжигает, приносит А. их одежду и сокровища; делает А. князем над оставшимися без князя людьми; женит его на дочери другого князя; когда Лиса постарела, А. ее невзлюбил; она притворилась мертвой, он выбросил ее в грязь; жена А. позаботилась о Лисе; уходя, Лиса сказала, что А. не проживет более ста дней, а жена его будет жить долго; так и случилось]: Шакрыл 1975, № 3: 16-20; адыги [волк просит старика спасти его от охотников; старик прячет его в мешок; охотники уходят, волк хочет съесть старика; лиса: кто поверит, что волк мог поместиться в мешок; велит убрать хвост и лапу; старик завязывает мешок, лиса велит бить волка до смерти]: Алиева 1978, № 71: 340-341 (=Тамбиев 1900: 23-25); адыги [уходя, Зайчиха велит детям запирать дверь, открывать на ее голос; Волк подслушал, но говорит грубым голосом; Комар-кузнец выковал ему серебряный голос; Зайчата открыли, Волк их съел; Лиса обещает помочь, предлагает пожаловаться Волку, что кто-то съел Зайчат; Волк говорит, что виноват Медведь; Зайчиха с Лисой жалуются Медведю; зовут зверей на поминки, копают яму, насыпают горячие угли, прикрывают ковром; Волк не хочет идти, но затем приходит, проваливается; Медведь подбросил веток в костер, приглашенные пировали на поминках]: Максимов 1937: 54-63 (=Керашев 1957: 278-285); абазины: Капиева 1991 [волк просит спрятать его от охотников; старик высыпал шишки, которые собирал, спрятал волка в мешке; когда развязал, волк решил его съесть; лошадь, собака отвечают, что так человеку и надо; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешке; он туда забирается, старик бьет его палкой]: 25-26; Тугов 1985, № 1 [Лиса крадет кур у бедного старика; он ловит ее, она обещает ему помочь; старик хочет шубу; Лиса ведет волков к реке, велит опустить хвосты в воду, к утру наловится много рыбы; хвосты вмерли в лед, старик перебил волков, сшил шубу; ладит с Лисой], 17 [Чалтык замечает, что спина его лошади вся изодрана; видит, как медведь, волк, лиса катаются на ней по ночам; хватает лису; та просит ее не убивать; волк заманивает Ч. в лес, там его хватает медведь; лиса зовет Ч., спрашивает, не видел ли он медведя, того разыскивают охотники; медведь отпускает Ч., просит сказать, что перед ним пень; – Почему у пня уши? – Это ветки; – Тогда бей топором между ветками; медведь просит ударить легонько, Ч. убивает медведя топором]: 18-19, 35-36; ногайцы: Ногай 1979, № 6 [человек спас змею из огня, кладет в торбу, увозит от пожара подальше, выпускает; змея собралась его проглотить; дерево, корова говорят, что люди неблагодарны; лиса не верит, что змея поместилась в маленькой торбе; велит человеку завязать торбу и бросить в огонь], 9 [Лиса обещает сироте сосватать ему дочь хана; просит у хана весы, возвращает, подложив золотую монетку, объясняет, что ее хозяин вешал золото; хан соглашается выдать за него дочь; Лиса с хозяином крадут на базаре мешок шапок, бросают их в море, хан верит, что сваты утонули, дает жениху богатую одежду; когда хозяин едет с женой и тестем, Лиса велит пастухам и табунщикам отвечать, что все это принадлежит хану, чьи богатства несметны; Великану говорит, что на него идет войско, он убегает; хозяин получает богатства Великана; Лиса притворяется больной, хозяин велит ее выбросить; обиженная Лиса уходит от людей и с тех пор сторонится их]: 18-20, 33-34; осетины: Дзагуров 1973, № 18 [волк просит бедняка укрыть его от охотников и собак, тот прячет волка в мешке, а когда вынимает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто не верит, что волк мог забраться в мешок; он забирается, человек его убивает], 24 [у бедняка по имени Цупара только семь кур; Лиса предлагает жить вместе, обещает сосватать ему жену; кричит зверям, что надвигается война, надо всем спрятаться в одну нору, приводит зверей в хлев к алдару, говорит, что это калым; когда Ц. переходит мост, Лиса сталкивает его в воду, просит алдара прислать новую одежду; алдар спрашивает, почему жених себя осматривает; Лиса объясняет, что он привык к лучшей одежде; говорит семерым уаигам, что за ней гонится войско, просит разрешить спрятаться в стоге; уаиги сами прячутся, Лиса его поджигает; прогоняет их мать, поселяет в их дворце Ц. с женой; просит сосватать невесту и ей, Лисе; Ц. отказывается, говорит, что у него нет для этого денег; Лиса идет к уаигу, говорит, что в доме поселился дурной мужчина; уаиг боится, не верит, Лиса предлагает накинуть ей веревку на шею, идти с ним; Ц. кричит, что велел Лисе привести самца, а не самку; уаиг ударил лису о землю и убежал]: 44-46, 51-53; кумыки: Ганиева 2011а, № 103 [крестьянин выловил в реке сундучок, открыл, оттуда выползла змея, стала его душить; сказала, что изголодалась в сундуке, съест крестьянина; старик обещает лисе двух кур за спасение; лиса говорит, что не верит, будто змея поместилась в столь маленьком сундучке; змея туда заползла, лиса захлопнула сундучок; крестьянин идет за курами, жена советует лучше убить лису из ружья; лиса все подслушала, сказала, что знала о коварстве человека, убежала], 132 [волк бежит от охотников, просит человека спрятать его в торбе; когда охотники ушли, собирается съесть человека; соглашается спросить встречного, может ли он это сделать; собака и мул подтверждают, что люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в торбу; волк показывает, как он туда залез; человек бьет его, пока шкура не отделилась от костей, чуть живой волк убегает]: 249-250, 312-314; Капиева 1974 [Чалтук-Ахмед замечает, что его лошадь изранена; он ловит волка, медведя, кабана, лису, которые по ночам царапали ее; волк обещает пригнать овец, кабан - вспахать поле, медведь - показать дупло с медом; лиса ничего не обещает, но просит отпустить и ее; волк, кабан выполняют обещание, медведь приводит ЧА к дереву, начинает душить; лиса зовет ЧА, кричит, что идут охотники, им нужна медвежья шкура; медведь просит его не выдавать, говорить, что перед ним чурбан, не уши, а сучья, просит ударить топором легко; ЧА бьет со всей силы, убивает медведя, вместе с лисой набирает меду]: 126-128; Халилов, Османов 1989 [волк просит путника укрыть его от охотников, тот прячет его в сумку; когда выпускает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что волк прав – люди неблагодарны; лиса не верит, что волк может поместиться в сумку, пусть и голову засунет; велит человеку забить волка палкой]: 20-22; чеченцы: Мальсагов 1983, № 49 [князь Бигалди разорился; лиса предлагает его женить на дочери князя; просит у князя мерку, ловит ею мышей, а перед тем, как вернуть, оставляет в ней серебряную монетку: у Б. в птиц бросают не камнями, а серебром; в следующий раз оставляет рубль: у Б. печку топят деньгами; на пути к князю лиса сталкивает Б. в речку, зовет на помощь – вот почему Б. голый; на пиру велит не лезть руками в тарелку – сама тебя покормлю, скажу, что так с детства привык; Б. рассматривает дворец – кажется он ниже моего; на обратном пути лиса впереди, затем молодые, затем люди князя; лиса говорит пастухам овец, верблюдов, коней, что едет падчах Гур-Гур; сармак (дракон) лежит вокруг золотого дворца; лиса: спасайся, прыгни на горы; сармак прыгнул, ударился о скалу, выбил глаз; молодые живут во дворце, лиса хочет проверить верность Б., делает вид, что умерла; Б. велит выбросить вонючую лису на навозную кучу; лиса приводит сармака; Б.: это ты об этом одноглазом говорила? я сейчас приведу своего; сармак убил лису, убежал]: 190-194; Эльдарханов 1901, № 6 [после достижения успеха Гелаг выбросил лису, сделавшую вид, что она умерла; она приводит чудовище, чтобы то его съело; Г.: вместо денег ведешь чудовище? Испуганное чудовище убивает Лису, убегает]: 30-33; аварцы: Атаев 1972, № 4 [у Шудукай (имя не этимологизируется) пять дочерей; она уходит за ложками, в это время Волк просит открыть дверь; дочери узнают грубый голос; в следующий раз Волк подражает голосу Ш., дети открывают дверь, он проглотил двух самых маленьких, съел всю кашу, одну дочь спрятал в золе, вторую в сундуке, третью подвесил к потолку; Лиса обещает помочь, предлагает Волку кататься с горы, когда он скатывается, льет воду, хвост Волка примерз; Ш. бьет Волка, из его ноздрей выходят две проглоченные девочки]: 15-16; Dirr 1922, № 12 [у мельника Лаусе-Хаджи Лиса украла какие-то тряпки; он хочет ее убить, но Лиса обещает женить его на дочери хана, если тот после ее смерти похоронит ее в курдюке; просит у хана меру – Букучи-хан хочет мерить серебро; оставляет монетку в мере; затем золото; затем просит дочь; хан с радостью соглашается; Лиса велит мельнику прыгнуть в реку, звать на помощь, якобы все унесло водой; ему дают новое облачение; Лиса объясняет, что Б. чувствует себя неловко, ибо привык к одежде, усыпанной алмазами; то же с едой; после свадьбы мельник везут жену; Лиса впереди, велит пастухам говорить, что они пасут скот, лошадей не дракона, а Б., иначе Б. их убьет; говорит дракону, что идет царь семи царств, велит спрятаться в стоге, поджигает его, дракон гибнет; невеста и мельник счастливы; Лиса решает проверить, благодарен ли мельник; притворяется мертвой; тот говорит, что ему плевать; Лиса его обвиняет; когда действительно умирает, мельник на всякий случай действительно хоронит ее в курдюке]: 66-70 (=Саидов, Далгат 1965: 131-137); кюринцы [бедняк пошел в лес; прикованный к колышку лев просит выдернуть колышек; собирается съесть бедняка; вол, осел рассказывают, как безжалостны и несправедливы люди; лиса отвечает, что оба лгут, хотят помешать ей исполнять службу посла к дочери царя джиннов; предлагает человеку вбить кол снова в землю: если лев его не вытащит, то значит он прав; лиса и человек ушли, лев остался прикованным]: Услар 1896, № 3: 274-280; хваршины [у старухи Лъилъука 9 дочерей; она сварила детям кашу, не оказалось ложек, предупредила дочек, чтобы они двери не отпирали, может волк прийти, сама отправилась в лес мастерить ложки; в лесу она встретила волка, предупредила не есть ее дочек; Волк отправился в дом к Л., дети не узнав голоса и не увидев на волке сапожки хромовые, не впустили его; Волк переоделся, подделал голос, пришел, снова постучался; дети открыли дверь; Волк всех, кроме одной, которая спряталась в тавхане; Волк встречает Л., она спрашивает, почему у него рот в крови – съел птицу, которая хотела клюнуть ему в глаз; доме Л. застает только одну дочку; плачет; проходит мимо Лиса, обещает выручить детей, если Л. приготовит ей чуду с мясом; нашла волка, пригласила его покататься на льду, налила воды на лед, волк примерз; Лиса убила его, вытащила детей, но к Л. пошла одна; говорит, чтобы она взяла кинжал и пошла за детьми; чуду Л. приготовила, но с мясом для детей, а для лисы с золой; когда Л. с дочкой пошла за детьми, Лиса взяла чуду с мясом и ушла]: Мусаева 1995; лаки [кто-то крадет яблоки мельника, он ловит в капкан черно-бурую Лису, та обещает его женить на царской дочери; говорит царю, что для его дочери есть жених Арабхан; говорит, что лошадь упала с моста в реку; царь посылает мельнику одежду, коня; мельник удивленно оглядывает дворец; Лиса объясняет, что дворец А. лучше; царь поселяет молодых в другом, более богатом дворце; умирая, царь передает трон А., Лиса делается визирем]: Халилов 1965, № 25: 42-43; агулы [мельник накормил голодную лису, и она в ответ решила отблагодарить его; дважды ходила к царю и просила мерку, чтобы мерить золото; каждый раз в мерке оставалась золотая монета; царь решил, что лиса служит богатому человеку; лиса сосватала за мельника дочь царя; когда царь пригласил мельника к себе, попросила у царя для него одежду под тем предлогом, что одежда жениха вымокла под дождем; после свадьбы лиса сказала аждахе, что идет войско его убить; аждаха убежал, в его доме поселился мельник с женой; когда лиса снова пришла, мельник попросил жену выгнать ее; лиса подговорила аждаху прогнать мельника из дома; они соединились веревкой, а когда аждаха испугался мельника и побежал в лес, лиса погибла]: Майсак 2014, № M29: 477; табасаранцы [охотник увидел в костре кувшин, услышал крики о помощи; вытащил кувшин, из него выползла змея, стала душить охотника; говорит, что от добра добра не ждут; охотник предлагает пойти к лесному судье-лисе; та хочет посмотреть, как все было, велит змее забраться в кувшин; охотник его закупорил и бросил в костер]: Ганиева 2011а, № 104: 251-252; рутульцы [Урдухан замечает, что его любимый конь худеет; следит, видит, как новью медведь забирается на коня и гоняет его; затем то же делают шакал, кабан и лиса; У. наставляет ружье; медведь обещает принести меду, шакал пригнать курятник птицы, кабан – перекопать участок и убрать с него камни, лиса говорит, что пригодится; шакал и кабан выполняют обещания; медведь велит взять сосуды для меда, ведет на гору к дереву, где, якобы, мед; кто-то спрашивает: дедушка У., что это около тебя? Медведь велит отвечать, что капкан; – Почему у него уши? – Это замки; – Ударь капкан между замками топором; У. так и делает, медведь издох; лиса выходит, говорит, что медведь хотел, чтобы У. достал мед (дерево высокое, медведь сам не мог достать), а затем собирался убить его; учит развести дымный огонь, выкурить пчел, достать мед]: Ганиева 2011а, № 105: 253-254; даргинцы [бедный мельник видит, что лиса ест его муку; лиса просит его не убивать, обещает сосватать дочь падишаха; велит прийти на берег реки раздевшись – будто богатство утонуло; падишах верит, что мельник – другой падишах, посылает богатую одежду, женит на дочери; молодые едут в дом мужа; лиса велит чабанам отвечать, что стада принадлежат едущему с молодой женой падишаху; во дворце аждаха говорит ему, что приближается войско его убить; аждаха с детьми убегает, молодожены занимают дворец]: Алиева 2013, № 54: 247-248; таты [Лиса ворует груши из сада плешивого; просит не убивать, обещает женить на дочери падишаха; та сватает за принцессу "шаха грушевого дерева"; велит плешивому попросить у матери золотую монету, приходит просить у шаха сито мерить деньги, возвращает с застрявшей в щели золотой монетой; берет у богача в займы хорошую одежду, моет, наряжает плешивого; на пиру объясняет, что жених жадно ест потому, что никогда не видел мяса с костями; ведет свадебную процессию ко дворцу аждаха; говорит аждаха, что на него идут войной семиглавые аджаха; тот с женой прячется в стоге, Лиса его сжигает; после свадьбы плешивого возвращается в лес]: Кукуллу 1974, № 47: 295-302; грузины: Курдованидзе 1988(1), № 21 [наевшись груш, медведь лег на поле крестьянина, велит его не выдавать, иначе убьет; лиса просит ее накормить, обещает помочь; кричит с пригорка, не видел ли тот медведя, его царь с войском ищет; крестьянин: не видел; лиса: а это что? медведь: скажи, что бревно; лиса: тогда грузи его на арбу; привяжи; руби топором; крестьянин зарубил медведя], 46 [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: 60-62, 182-187; 1988(2), № 75 [у бедного мельника воруют виноград; он ловит Лису; та обещает сделать его счастливым; идет к царю, сватает его дочь за "состоятельного человека"; приводит мельника к реке, сообщает царю, что деньги и одежда жениха утонули; царь и царевна согласны на свадьбу; Лиса велит царю с войском идти в отдалении следом и стрелять; велит овечьим, коровьим пастухам, молотильщикам пшеницы отвечать, что они работают на Самтевана Чабукашвили; говорит дэвам, что на них идет войско, советует спрятаться в стоге, поджигает его; подошедший царь принимает горящий стог у дворца за светильник; на пиру СЧ оглядывается, Лиса говорит, что все драгоценности целы - только один яхонт укатился, вот он; все довольны]: 25-28; Чиковани 1986 [сын рыбака отпустил чудесную красную рыбу, отец его прогнал; спрятал оленя от охотников; подбил орла, который преследовал журавля; спрятал лису от собак; девушка велит женихам прятаться, выйдет за того, кого не увидит в своем зеркале; рыба прячет юношу на дне моря, олень в лесу, журавль в небе, посадив себе на спину, девушка каждый раз видит; лиса роет нору, прячет под тахтой девушки; девушка не видит его, выходит замуж]: 233-236; мегрелы [крестьянин увидел окруженного огнем дракона; бросил ему ящичек на веревке, тот в него залез, крестьянин его вытащил; дракон снова стал большим, съел провизию крестьянина, верблюда, собрался проглотить его самого; дерево, буйвол подтверждают, что благодарности нет; лиса делает вид, что не верит, будто дракон мог забраться в маленький ящик; тот забирается, лиса закрыла ящик, дала крестьянину]: Степанов 1898, № 9: 26-29; армяне: Багрий 1930(3) (ширванские) [волк просит старого крестьянина спрятать его от охотника; крестьянин велит ему забраться в мешок, говорит охотнику, что не видел волка; выбравшись из мешка, волк хочет крестьянина съесть; старые кот, пес говорят, что благодарности не бывает, их тоже выгнали из дому; лиса говорит, что не верит, как такой большой волк мог забраться в мешок; волк залезает, лиса велит его бить дубиной; волк с трудом прогрыз мешок и, едва живой, убежал]: 119-122; азербайджанцы [бедняк стал роптать на бога и просить смерти; нашел сундучок, думал, что в нем деньги, там оказалась змея, обвилась вокруг шеи, собралась ужалить; согласилась, чтобы их рассудили; лиса: за добро платят злом; тогда бедняк обещал ей кур; лиса стала выяснять обстоятельства дела, попросила змею заползти в сундучок; бедняк собрался ее утопить; змея: сделаю тебя шахом; бедняк снова выпустил ее; она дала ему камень, он исцелит шаха, которого змея ужалит, пусть бедняк просит в награду руку шахской дочери; визирь предложил сто золотых, чтобы бедняк отказался; тот не согласился, брошен в темницу; из щели выползла змея: я снова укушу шаха; все выясняется, бедняк едет к шаху на визире; на нем седло, во рту удила, он подкован, бедняк погоняет палкой; женится на шахской дочери, наследует трон]: Ахундов 1955: 298-301; курды: Джалил и др. 1989, № 154 [человек положил за пазуху замерзшую змею; она отогрелась, собралась его ужалить; собака, лошадь подтверждают, что и люди неблагодарны; лиса хочет узнать, как все было; змея отпускает человека, тот ее убивает, обещает быть вечно благодарным лисе; появляются охотник с собаками; человек показывает на куст, куда спряталась лиса; они ее убивают], 155 [Лис предлагает мельнику побрататься, обещает его женить; велит лисам, волкам, птицам идти, лететь ко дворцу; когда дочь султана выйдет посмотреть, пусть птица Симург ее унесет; мельник получил жену; через месяц лис лег у мельницы, притворился мертвым, мельник выбросил его в воду; Лис назвал его обманщиком]: 455-457, 457-458; турки: Быстров и др. 1962 [Лиса ворует кур мельника; просит не убивать ее, дать сперва серебряных, затем золотых монет; просит индийского падишаха одолжить ей мерку, возвращает с прилипшими серебряными, золотыми монетами; объявляет, что все, кто хочет отведать шербета у индийского падишаха, могут идти с ней и с "мучным падишахом"; собралось 50 тысяч всадников, попали под дождь, некоторые утонули в озере; Лиса сообщает индийскому падишаху об утрате имущества и одежды, падишах велит портным сшить новую; отдает дочь за мучного падишаха; Лиса бежит вперед, велит пастухам отвечать, что они пасут верблюдов, коров, овец мучного падишаха, иначе идущие их убьют; сжигает дворец дивов вместе с ними, говорит свите, что это был дворец мучного падишаха; индийский падишах строит зятю новый; Лиса притворяется мертвой, мучной падишах велит выбросить паадаль; оскорбленная Лиса обвиняет его в неблагодарности; он говорит, что знал, что она не мертва; в следующий раз Лиса действительно умирает, хозяин хоронит ее с почетом]: 351-356; Стеблева 1986, № 6 [человек спас змею, оказавшуюся на горящем дереве, та собралась его укусить; вол, река отвечают, что человек и добро не совместимы; человек обещает лису кур, тот говорит, что змея не имеет права кусать своего спасителя; человек приносит вместо кур собак, вытряхивает из мешка, лис едва спасся; обещает отныне всегда воровать кур], 13 [Кельоглан ("плешивый) работал у мельника, Лиса воровала муку, он ее подстерег, она пообещала сделать ему добро; пришла к падишаху Йемена, предложила ему выдать дочь за сына Чименджи-падишаха; велела К. бросить в реку фески, сказала, что свита сына Ч. утонула, одежда изорвалась, пусть падишах пошлет новую; К. ощупывает новую одежду, Лиса объясняет, что у него во дворце такую носят слуги; велит К. больше не озираться; падишах положил в карманы одежды К. 300 золотых, он их разбросал как нечто малозначащее; Лиса говорит Медведям, что на них идут люди, советует спрятаться в сене, сжигает; К. с женой поселяются в доме Медведей; К. обещает Лисе, что если она умрет, он закажет красивый гроб; она притворяется мертвой, он выбрасывает ее за хвост из дому, хвост оторвался; Лиса упрекает К.; поняв, за кого она вышла, жена К. плачет; другие лисы смеются над бесхвостой; она ведет их воровать виноград, привязывает за хвост, чтобы не съели чересчур много, зовет людей; лисы убежали, оборвав хвосты; теперь все лисы оказались бесхвостыми], 70 [люди хотят сжечь змею, пастух ее спас, положил в мешок, понес, она хочет его ужалить; бык, дерево говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса хочет знать, как все было, велит пастуху убить змею; тот обещает ей кур; жена советует принести в мешке борзую; лиса бросилась в нору, но пастух заметил хвост, вытащил лису, убил, сделал жене шубу]: 25-26, 39-42, 286-287; курды [Мирза-Мамуд хотел застрелить лису; она попросила ее не убивать, а взять в дом; то же с волком, медведем, барсом, птицей Симург; ММ кормит зверей; лиса предлагает добыть для него в жены Голизар – дочь падишаха Чинмачин; лиса пашет на волке с медведем, принцесса вышла посмотреть, Симург ее унесла; падишах подослал старуху, она заманила Г. в глиняный куп, привезла к падишаху; звери разгромили его войско, вернули Г. Мирзе-Мамуду]: Руденко 1970, № 57: 205-209.

Иран - Средняя Азия. Таджики: Амонов, Улуг-заде 1960 [=Ниязмухамедов 1945: 27-36; Сохибджамол, дочь падишаха, бежит с рабом-сиротой Ахмадом; в другом городе она шьет тюбетейки, он продает; нанимается служить падишаху; тот желает его жену, визирь предлагает дать А. трудные поручения; 1) принести яблоки семи цветов из сада Ирама; лиса привозит его туда, отводит собак; 2) принести молока львицы в шкуре льва; тот освобождает вросшую в землю лапу львицы, приносит молоко; 3) повидать на том свете родителей падишаха; пери приносит А. с костра жене; А. говорит шаху, что его родители приготовили для него лекарство и ждут его; шах с визирями сгорают, А. с С. уходят жить в горы]: 241-247; Левин и др. 1981, № 44 (Пархар, =Фархор) [медведь говорит декханину, что он его компаньон, требует поделить урожай; за обещание дать ей куриных яиц, лиса изображает охотника; лиса: медведя не видел? мужик медведю: спрячься в соломе; медведя сожгли, лиса ждет яиц; в животе у дехканина заурчало; он говорит, что там две собаки, просят выпустить съесть лису; лиса убегает], 376 [старик вытащил из огня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась убить – три свидетеля подтвердят ее право; вода, дерево, корова подтверждают, что за добро платят злом; лиса сперва ответила так же, но затем начала разбираться; делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в мешок старика; змея залезает в мешок, лиса велит старику убить змею]: 124-125, 146-147, 282-285; узбеки (Ташкент) [после рождения третьего сына, царь прогнал жену, взял молодую; кто-то похищает жеребят от любимой кобылы; старший, средний царевича засыпают, Ялмауз-Кямпыр каждый раз уносит жеребенка; младший отстрелил ей мизинец на руке; в тот же вечер молодая царица родила дочь и скрылась; царевич заметил, что у нее нет мизинца; отец не стал его слушать, прогнал; он останавливается у старушки, у нее дочь на выданье; он идет искать свою мать, старушка дает гребень, бритву и оселок; дает палочку-весельце, куда повернется лопастью, туда идти; он нашел мать, выкупил из рабства; она умерла; он пошел проведать дом; видит в щель свою сестру в облике Ялмауз-Кямпыр, она перебирает головы съеденных родителей и братьев; лиса велит бежать, остается бить за него в барабан, пока ЯК уходит за ядом; царевич убегает, бросает гребень (чаща), бритву (гора), брусок (море; ЯК поплыла, но рыба утащила ее на дно, а затем перевезла царевича на берег; велела беречь палочку-весельце; молодой царь находит дочь той старушки, женится на ней; когда плывет через море над местом, где чудовище-рыба придавила ЯК, буря топит корабль, но они выплывают на рыбе; пир]: Остроумов 1990, № 3: 13-20; ваханцы: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 63 (афганский Вахан) [плешивый мельник караулит на винограднике вора, ловит Лису; та обещает сосватать ему царскую дочь; тайком хвостом подметает дворец; ее ловят, она говорит, что пришла свахой, царь велит ее казнить, визирь предлагает запросить сорок мулов, навьюченных золотом; Лиса нагружает ослов мусором, велит мельнику загнать их в реку, объясняет царю, что ослы утонули; просит выслать одежду, ибо одежда жениха тоже пропала; во дворце мельник оглядывает новую одежду и дворец, Лиса объясняет, что у него были лучше; после свадьбы велит бить в барабаны и бубны, говорит одноглазому диву, что идет страшный дракон; див соглашается спрятаться в стоге, Лиса поджигает его, дворец дива достается мельнику; через некоторое время Лиса прикинулась больной; мельник велит выбросить ее на улицу; царевна ушла, Лиса простила мельника, уговорила царевну вернуться; велела сжечь себя после смерти, зола превратилась в золотое кольцо]: 468-471; Пахалина 1975, № 3 (Ташкурган, 1957 г.) [лиса дважды украла у мельника хлеб; затем снова пришла к нему и сказала, что она не та лиса, которая совершила воровство; попыталась опять украсть хлеб, но мельник это заметил; лиса: «Не надо меня бить, я буду пасти скот»; мельник согласился; лиса пять лет пасла скот, затем съела его; сказала мельнику: «Ты недостаточно крепко заделал калитку у загона для скота, твой скот разбрелся, волки весь его съели»; мельник взял себе половину туши овцы, а половину дал лисе; сказал, чтобы она съела мясо, а из шкуры сделала ему тулуп; лиса заявила, что для выделки ей нужна мука; мельник прислал; лиса обмазала шкуру тестом, затем съела; сказала мельнику, что шкура сгнила; тот попросил ее сделать шапку; лиса съела предназначенную для этого шкуру; мельник попросил сделать рукавицы; лиса съела и эту шкуру; мельник заявил, что убьет лису; лиса пообещала женить его на царской дочери; отправилась к царю; царь хотел ее выгнать, но визирь посоветовал попросить у нее большой калым; царь лисе: «Считай, что я отдал тебе свою дочь, только представь мне десять лошадиных вьюков красного атласа»; лиса собрала тряпье, навьючила его на десять лошадей и доехала до берега реки; вспорола вьюки ножом, бросила их в реку, принялась плакать; прибежали люди царя; лиса: «Обещали, мол, мы будем поджидать тебя на берегу реки, а я подошла к берегу реки – никого нет, вот у меня все вьюки с красным атласом с лошадей упали и оказались в воде, для меня это очень неприятный урок, я ведь привезла эти десять вьюков с красным атласом царю в качестве калыма за его дочь, а теперь все эти вьюки с красным атласом в воде, кому предъявлять счет?»; царь признал, что он в ответе за случившееся; лиса привела мельника, тот женился на царской дочери]: 146-149; сарыкольцы (Китай): Пахалина 1966: 95-101 [(=Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 64: 471-480); Лиса ворует груши с трех груш Армытика; тот мажет его клеем; Лиса обещает добыть ему царскую дочь; велит продать грушевые деревья, купить 400 шапок; когда она приведет царя, бросить их в реку; царь верит, что воины царевича А. утонули, но сам он цел и его отец не нападет на наше царство; объясняет царю, что А. удивляется новой одежде, еде, т.к. у него такую носил конюх, рис был масленый; Лиса убегает вперед, велит говорить, что стада, табуны не ведьмы в железной крепости, а царя А.; у ведьмы ноги-кочерги, волосы-метла; Лиса говорит, что на нее движется войско, советует спрятаться под кучей дров, сжигает ее; А. с женой живут в замке; Лиса притворяется, что умерла; А. говорит, что туда и дорога; Лиса прощает А., уходит, делает вид, что ее ягненок пропал, получает за него дочь старухи; несет ее в мешке, спускается в колодец попить; юноша догоняет, подменяет девушку собакой, Лиса прячется от нее в норе; юноша оставляет сосуд из тыквы гудеть на ветру, будто собака все воет; наконец, Лиса выясняет это, привязывает тыквы к хвосту, чтобы набрать воды; хвост оторвался; другие лисы просят куцую натрясти тутовых ягод; та лезет на дерево с условием, что свяжет хвосты остальным; наелась ягод, закричала, что приближается собака, другие лисы убежали, оборвав хвосты], 106-107 [судья спасает змею из огня, дав ей вползти в мешок; та хочет его убить; трое людей, корова отвечают, что за добро воздают злом; Лиса говорит, что Змея лжет, ибо не сможет залезть в мешок; Змея вползает, судья бьет ее до смерти]; язгулямцы [бабушка велела внуку пасти двух коз; волк потребовал одну отдать ему; бабушка не велела отдавать, дала с собой узелок с едой; лиса попросила себе эту еду, обещала помочь; стала кричать страшным голосом: сирота, ты волка не видел? мальчик: нет; а кто позади тебя? мальчик: мешок с примасами; лиса: почему у него хвост? волк: отрежь мне хвост поскорее; лиса: а почему уши? волк: отрежь уши; почему ноги? волк: отрежь ноги; отрезав волку ноги, мальчик вернулся к бабушке]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 68: 494-495; пашаи [Лиса ворует виноград сына мельника, просит в нее не стрелять; мельник прогоняет сына, тот голодает; Лиса обещает женить его на царской дочери; ведет на базар поесть, сажает на лошадь, юноша не умеет ездить; Лиса говорит царю, что привезла ему зятя; просит дать полотна, отводит лошадь с юношей, сажает юношу на полотно, привязывает к коню, велит скакать, царь доволен, что зять умеет скакать; отдает дочь; на пиру юноша намочил штаны, царь дал богатую одежду; они едут назад, юноша плачет, не знает, что делать; Лиса приводит их ко дворцу людоедки; говорит той, что идет войско, велит спрятаться в мешок; все вместе они бьют людоедку до смерти; сын мельника остается во дворец с дочерью царя]: Morgenstierne 1944, № 19: 118-122.

Балтоскандия. Норвежцы: Asbjíørsen, Moe 1960 [у царя каждый год созревает золотое яблоко, кто-то его похищает; он обещает царство сыну поймавшему вора; старший видит золотую птицу, пугается, яблоко пропадает, но он уходит на поиски птицы; отказывается поделиться едой с лисой, остается пьянствовать на постоялом дворе; то же средний сын; младший отрывает птице перо; делится с лисой; она предупреждает не заходить на постоялый двор; он заходит, все забывает, но лиса возвращается и выводит его, приводит к золотой липе, учит схватить птицу, но не трогать ветки; юноша ломает ветку, тролль хватает его, отпускает за обещание привести коня, украденного другим троллем; лиса учит не брать уздечки, юноша берет, тролль хватает его, отпускает за обещание привести украденную у него третьим троллем девушку; лиса сама ее добывает, они уходят, забрав девушку, коня, уздечку, липу и птицу; тролли преследуют; лиса надевает одежду из ржаной соломы, отвечает, что бабушка ее бабушки видела проходивших; тролли отказываются от погони, решают спать дальше; братья юноши бросают его в бочке в море, все забирают, но девушка грустна, конь худеет, птица молчит, липа вянет; лиса находит бочку, спасает юношу; увидев его, девушка сказала, что он ее спас, конь поправился, птица запела, липа зазеленела; старших братьев сбросили в бочках со скалы; лиса просит короля отрубить ей голову, превращается в принца - брата спасенной принцессы]: 49-55; Dasent 1970 [медведь собирается задрать лошадь человека, лиса обещает помочь, если человек даст ей овечку; делает вид, что она охотник на медведей; медведь просит сказать, что он пень; лиса велит закатить пень на телегу, вонзить в него топор; человек идет за овечкой, жена велит вместо этого положить в мешок двух борзых; те гонят лису]: 266-269 (кратко в Hodne 1984, № 154: 42); Hodne 1984, № 155 [человек спасает змею; та собирается его убить, другие животные с этим согласны; лиса подстраивает так, что змея соглашается снова оказаться в ловушке; когда же приходит за вознаграждением, человек ей платит неблагодарностью]: 43; датчане [лесоруб согласился освободить змею, которую защемило деревом; та собралась его ужалить, но согласилась спросить встречных, есть ли вознаграждение за добро; старая лошадь: благодарности не существует; лисе человек обещает двух гусей, та говорит, что добро награждается, перекусила змее шею; человек идет за гусями, жена кладет в мешок двух собак, они загрызли лису; та успела подумать, что за добро все-таки платят злом]: Grundtvig 1920: 184-186; шведы [змей просит человека освободить его из-под камня, он получит по заслугам расчет; освободившись, змей говорит, что такой расчет – смерть; медведь, волк согласны; лиса хочет посмотреть, как все было, просит человека приподнять камень, змею залезть под него, камень опускать постепенно; когда змей отвечает, что теперь хуже, чем было прежде, лиса велит оставить змея под камнем]: Суриц 1991: 123-124; саамы (Норвегия) [сын царя и сын крестьянина выстрелили из луков, на одной из упавших стрел оказалось золотое перо; крестьянин сказал, что стрела его, царь велел принести птицу; лиса повела его к дочери Солнца Заре, велев взять только птицу; но он поцеловал девушку, та велела спасти ее сестру Рассвет («сражающуюся с сумерками»), которую похитили великаны; лиса привела к великанам, пошла сама, стала танцевать с девушкой, погасила огни, незаметно передала девушку крестьянину, побежала в другую сторону, великаны ее не догнали; благодарная Заря обещала выйти за крестьянина, но прибыть позже; крестьянин принес королю птицу и сказал, что собирается жениться на сияющей девушке; король: если она не появится к определенному сроку, тебя бросят в бочку с горящей смолой; в последний момент прибывает корабль с Зарей; король разрешит свадьбу, если крестьянин 1) за день срубит все деревья в стране (Заря дает топор – срубишь одно, упадут все); 2) восстановит эти деревья (дает мазь); 3) убьет трехглавого дракона в королевском пруду (дает копье); король разрешает брак]: Simonsen 2014: 101-110; литовцы: Кербелите 2014, № 9 [человек вытащил из ямы ужа; тот обвился ему вокруг шеи и стал душить; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, уж снова в яме; человек обещает ей курицу; жена уговорила вместо этого застрелить лису; лиса умирая: так-то платят за добро; всего 85 вариантов; в 20 лисе дают мешок с собаками; в 10 она прячется от собак в норе, но сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам]: 43-44; Лёбите 1965: 55-57 [медведь собирается задрать волов пахаря; лиса обещает помочь за мешок кур; кричит человеку: барин едет с 500 охотниками, не видел ли медведей; человек: нет; лиса: а кто там в берлоге; человек: бревно; у бревна должны быть обрублены сучья; медведь: обруби мне лапы; человек обрубил; далее то же – в берлоге колода; лиса: в колоду бы вонзили топор; медведь: всади топор мне в голову; человек убивает медведя; человек приносит в мешке не кур, собак, лиса спряталась в нору; спрашивает все части своего тела, как кто помогал спастись; хвост: а я все метался-болтался, чтобы не меня, а тебя схватили; лиса высовывает хвост собакам, они вытащили лису и загрызли], 111-114 [мальчику-сироте достались в наследство кони, быки, собаки; покормив их, он катается с горы на санках, поет песенку; лаймы делают большие сани, тоже катаются и поют; делают мешок, ловят мальчика вместе с санками, приносят домой жарить; мальчик разрезал мешок ножом, положил вместо себя спавшую лайму; ее зажарили; мальчик бежит, лезет на дерево, лаймы начинают его рубить; Лиса предлагает наточить топоры, тупит их; лаймы грызут ствол зубами; мальчик зовет своих животных; кони, быки, собаки прибегают, рвут лайм, толкут в порошок; с тех пор снег сверкает на солнце – это блестит жир лайм]; латыши: Алксните и др. 1958: 22-23 [крестьянин выругал коня: чтоб тебя медведь задрал; медведь приходит; крестьянин просит дать допахать; лиса согласна помочь за цыпленка; стучит по деревьям; крестьянин: это охотники; медведь просит спрятать; крестьянин: лезь в телегу; лиса грубым голосом: на телеге что? крестьянин: дрова; лиса: так вези домой; крестьянин убил медведя топором; дома лиса с лисятами уже в курятнике; крестьянин их всех зарубил], 24-25 [медведь грозит убить батрака, тот обещает ему свинью; лиса за обещание курицы с петухом учит, что делать; медведь забрался на воз, где свинья; лиса выходит из леса: не медведя ли везешь – в суд поволоку; батрак: это пень; лиса: почему не привязан; медведь: привяжи меня; лиса: бей топором по пню проверить, крепко ли привязан; медведь: бей легонько; батрак убил медведя; батрак отдал курицу с петухом]; Арийс, Медне 1977, № 545B [Ленивый парень и кот. (Также: парень не убивает лису, она обещает высватать ему принцессу). Кот заманивает к королю (грому) стада зверей, говоря, что их посылает барин кота, и сватает от его имени принцессу. Когда парень едет во дворец, кот бежит впереди и сообщает, что его барина ограбили. (Лиса бросает в реку шапки и говорит, что слуги его барина утонули). После свадьбы король едет посмотреть на владения своего зятя. Кот бежит впереди и наказывает всем пастухам говорить, что они принадлежат барину кота. Кот выгоняет чертей (ведьм) из дворца, устрашая их громом. Они прячутся на дереве (в стоге соломы), где сгорают (также: их убивает молнией). Барину кота – ленивому парню – достается дворец], № 155 [Старая хлеб-соль забывается. Человек помогает медведю (волку, змее). Медведь хочет его съесть. Человек идет искать правду, но встречные животные говорят ему, что так уже водится – «старая хлеб-соль забывается». Лиса помогает человеку]: 259-260, 298-299; сету: Mägiste 1990 [волка обложили охотники; он просит человека спрятать его в мешке; когда человек его выпустил, волк собирается его съесть; собака, лошадь говорят, что добро не помнят; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог забраться в мешок; когда мешок завязан, лиса велит человеку бить волка палкой; тот бил, а потом и лису прибил; волчья шкура пошла на шубу, лисья на воротник]: 57-62; Sandra 2004 [умирая, король велел дочери править, пока не подрастет ее брат; она решила извести брата; притворилась больной, велела принести заячьего молока; зайчиха дала молока; в следующий раз – лиса; волчица; медведица; тигрица, львица; сестра послала брата принести хлеба с мельницы, где ведьма; он пошел, с ним все его звери, давшие молока; он взял хлеб, а когда послал зверей тоже поесть, ведьма захлопнула двери; сестра посадила брата в погреб, ведьма должна его съесть; в это время звери ломают двери одну за другой; об этом сообщают ворон, голубь, ласточка; каждый раз юноша просит людоедку дать ему еще времени; в последний раз просит позволить раскурить трубку; звери врываются, убивают ведьму; юноша, велев сестре наплакать к его возвращению ведро кровавых слез, уходит со своими зверями; приходит в город, где траур; человек объясняет, что каждый год морской змей требует жертву, иначе затопит город, очередь царской дочери; звери разорвали змея, принцесса дала спасителю свой платок; кучер подкрался, отрубил юноше голову, велел принцессе поклясться, что она объявит его победителем змея; звери скорбят, лиса велит притвориться мертвыми, спускается ворон с вороненком, лиса хватает вороненка, велит ворону принести воды, соединяющей члены, и живой воды; тот приносит; лиса для пробы разорвала вороненка, склеила, оживила; затем юношу; звери бросают жребий, падает на медведя, тот приносит платок во дворец, принцесса его узнает; встречает спасителя; царь велит разорвать кучера четырьмя быками; юноша получает принцессу; едет проведать сестру; она наплакала ведро крови; вкалывает брату в голову зуб ведьмы, тот падает замертво; его кладут в башню; заяц приходит, зуб вонзается в него, он умирает, юноша оживает; лиса вынимает зуб из зайца, бросает в куст, куст засох; звери разорвали сестру; юноша стал правителем над обоими царствами]: 192-202; финны: Goldberg 1957: 53-59 [медведь попал в капкан крестьянина, уговорил его отпустить, затем собрался съесть; лошадь, собака подтверждают, что за добро платят злом; лиса делает вид, будто хочет узнать, как все было; медведь остается в капкане, крестьянин идет домой, пообещав лисе кур; та приходит за курами, хозяйка бьет ее палкой; убегая, лиса говорит, что благодарности действительно не бывает], 62-66 [крестьянин поехал за дровами, ругает лошадь: ах ты медвежья сыть; медведь велит отдать ему лошадь; крестьянин просит подождать – даст корову; лиса просит отпустить ее из капкана – отплатит добром; велит не отдавать медведю корову, договаривается с крестьянином помочь ему; медведь в бешенстве – где корова; в это время шум в лесу; крестьянин: это мой сын с ружьем; лиса: рядом с тобой под пихтой не медведь ли; крестьянин: это пень; лиса: так обруби ему сучья; крестьянин обрубил медведю лапы; лиса: положи пень в телегу, привяжи веревками; крестьянин погрузил медведя в телегу, связал; лиса: в пень, который везут на телеге, надо вонзить топор; крестьянин убил медведя]; Salmelainen 1947: 3-8 [мать, затем отец Jussi Juholainen’а умерли; отец велит пойти к трем ловушкам и, что найдет в них живым, принести домой; две ловушки пустые, в третьей лиса; она предлагает ему жениться, ведет к королевскому замку, просит у короля меру, чтобы хозяин мог померить свое золото и серебро, приносит назад, засунув в ячейки мелкие серебряные и золотые монеты; когда вечером Ю. пришел в замок, король велел поместить его в лучшей комнате, принести лучшие еду и напитки; лиса просит короля показать его комплекты одежды – подходят ли ее хозяину; отвергает все, кроме самого парадного мундира, говорит, что это хозяин носит по будням; дает одежду Ю., велит просить руки принцессы; после свадьбы король хочет посмотреть дворец зятя; лиса говорит, что пойдет туда раньше; по пути просит лесорубов, пастухов лошадей, коров сказать, что они работают не для Гусеницы, а для Ю., иначе король их убьет; во дворе замка дерево с золотыми листьями и птицами; лиса говорит Гусенице, что король едет ее убивать, та прячется в амбаре со льном, лиса его подожгла; пир; затем другой во дворце короля; лиса попрощалась с Ю. и пропала], 47-52 [черт превратил принца в быстрого коня; велел парню-конюху жить в конюшне и не заходить в дом; когда черт ушел, конь велел парню зайти в дом; там он увидел бутылочку с кровью, огромный меч на стене, а в сундуке в углу белый камень, зеленая ветка и чашка с водой; черт понял, что парень заходил в дом, пообещал в следующий раз его за это убить; но как только черт снова ушел, конь велел пойти попробовать поднять меч и если он слишком тяжел, окропить себя кровью из бутылки; парень почувствовал прилив сил, легко поднял меч; конь велел взять предметы из сундука, сесть на него, поскакал прочь; черт гонится, конь велит бросить камень (скалы; черт сбегал за топором, прорубил проход; лиса: если бросишь топор, заберу; черту пришлось терять время, относя топор домой), зеленую ветку (медный лес; тот же эпизод с топором и лисой), чашу с водой (озеро; черт попытался его выпить, опоясался обручем, чтобы не лопнуть, лиса перекусила обруч, черт лопнул); они прискакали к королю, отцу заколдованного принца; конь велел спрятать его в буковом лесу; началась война; парень поезал на старой кобыле, а затем переоделся, сел на своего коня, мечом зарубил врагов; был ранен и принцесса заметила, как он перевязывает рану; он рассказал обо всем королю; конь велел отрубить ему голову, из лошадиного тела вышел принц; он унаследовал трон, а парня король женил на принцессе]; эстонцы: Jakobson 1987 [медведь нанялся стеречь поле, просит за это то, что в земле; пшеница созрела, медведю корни; на следующий год попросил то, что над землей; хозяин посеял репу, медведю ботва; медведь сказал лисе, что убьет крестьянина; лиса: помогу, если дашь курицу с цыплятами; крестьянин согласен; крестьянину навстречу медведь; лиса лает, медведь верит, что идет охотник с 10 собаками; лиса грубым голосом: что там темное; медведь: скажи, что пень; если пень, почему ты его на телегу не грузишь; медведь: сам залезу; лиса: почему не привяжешь; человек: веревки плохие; лиса: я сейчас помогу с собаками; медведь: свяжи хорошенько; лиса: почему топором пень не рубишь; медведь: ударь легонько; крестьянин убил медведя; принес лисе в мешке вместо курицы трех собак; она открыла мешок, бросилась в нору, хвост наружу; собаки вытащили ее и убили; лиса: зачем я копала яму медведю, сама же попала в нее]: 111-115; Kippar 2010, № II.3 (восточная Эстония, Маарья-Магдалена) [медведь мужику: за то, что посторожу твое поле, корешки мои; мужик собрал овес; на следующий раз медведь захотел вершки, мужик собрал репу; лиса мужику: дашь два мешка кур за то, что не позволю медведю тебя съесть? мужик согласен; лиса научила, как отвечать; производит шум; мужик: это царские егеря ищут волков и медведей; медведю: лезь на телегу, я скажу, что там толстое полено; лиса: почему не привязано; мужик связал медведя; а почему топор не воткнут? мужик зарубил медведя; принес лисе двух собак в мешках; развязал, лиса скрылась в норе; стала спрашивать глаза, ноги, как помогали спастись; хвост: а я за кусты цеплялся; лиса его высунула из норы, собаки вытащили лису за хвост и задрали]: 33-34.

Волга - Пермь. Татары: Замалетдинов 2008а, № 9 [за курицу лиса обещает женить Салам-Торхана на дочери бая; берет у бая меру – якобы, таскать медные, серебряные, золотые монеты СТ; каждый раз оставляет одну монетку; советует починить мост – жених привезет много добра; бай не чинит; лиса ломает мост, делает вид, что все утонуло; СТ смотрит на полученную от бая одежду; лиса: он привык к лучшей; велит пастухам коней, коров, овец говорить, что они пасут стада СТ; говорит купчихе, что идет войско, велит спрятаться в колодце, топит; СТ обещает лисе, что похоронит ее в золотом ящике; она притворилась мертвой, СТ велел выбросить ее в яму; лиса упрекает СТ, ему стыдно; когда действительно умерла, похоронена с почестями], 25 [медведь предлагает старику вместе сеять репу; выбирает стебли, получает одну ботву; на следующий год старик сеет пшеницу, медведь выбирает корни; обещает убить старика; лиса сообщает об этом старику, тот обещает ей курицу; она разузнала, где берлога, люди убили медведя; старик привез лису в деревню – якобы, за курицей; спустил собаку; лиса добежала до норы; спрашивает передние, задние ноги, уши, как они помогали спастись; спрашивает хвост, тот говорит, что шевелился, чтобы его поймали; собака заметила шевелящийся хвост, схватила лису]: 41-45, 71-73; Насыров, Поляков 1900 [Лиса обещает Салам-Турхану ("лежащий на соломе") женить его на царевне; просит у царя меру, чтобы мерить золото и серебро, каждый раз оставляет в мере кусочки металла; царь согласен отдать дочь за СТ; Лиса пускает СТ в реку в дырявой лодке, кричит, что он тонет, все имущество пропало; царь дает СТ роскошную одежду, он не отрывает от одежды глаз, Лиса объясняет, что раньше одежда СТ была лучше; СТ стал зятем царя]: 7-9; татары [медведь предлагает старику вместе сеять репу; выбирает стебли, получает одну ботву; на следующий год старик сеет пшеницу, медведь выбирает корни; обещает убить старика; лиса сообщает об этом старику, тот обещает ей курицу; она разузнала, где берлога, люди убили медведя; старик привез лису в деревню – якобы, за курицей; спустил собаку; лиса добежала до норы; спрашивает передние, задние ноги, уши, как они помогали спастись; спрашивает хвост, тот говорит, что шевелился, чтобы его поймали; собака заметила шевелящийся хвост, схватила лису]: Замалетдинов 2008а, № 25: 71-73; мари (луговые) [(=Акцорин 1984: 133-139); старик Янгелде наклоняется к реке попить, Черный Водяной хватает его за бороду, велит отдать в жены своему младшему сыну дочь старика Среброзубую Пампалче; та закрашивает свои серебряные зубы смолой, убегает; по дороге видит Верного Водяного на коне в роскошном наряде; Водяная Старуха, несущая на свадьбу вино, поет; П. смеется, смола отскакивает от зубов, старуха ее узнает; А. забирается на сосну, старуха рубит ствол топором; Заяц предлагает порубить вместо нее, забрасывает топор в озеро; старуха выпивает озеро, рубит снова; тот же эпизод с Лисой; с Медведем; когда сосна падает, сестра П. спускает ей с горы шелковую качель; эта старшая сестра уже замужем за Водяным; она кладет младшую в мешок, велит мужу отнести его отцу, будто в мешке лепешки; когда он садится попробовать лепешки, девушка кричит, Вижу; возвращается к отцу]: Сабитова 1992: 87-93; Четкарев 1948 [старик нагнулся к речке попить, водяной черт схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать ягненка с серебряной головой; в это время у него родился сын сереброголовый Пази; быстро вырос, поехал на лошади, не останавливается при встрече с девушками, мужчинами (это все черт), забирается на сосну; черт сделал из зуба топор, из пальца топорище, стал рубить; Медведь предлагает порубить за него, бросает топор в озеро; черт его выпивает, рубит опять; тот же эпизод с Волком, Лисой; Белка забирается с топором на сосну; черт делает новый из другого зуба и пальца; Белка велит П. просит Актавия спустить железную цепь; П. забрался на небо, оставил одну волосинку; черт ее съел, сказал, что вкусно, но мало, ушел в воду]: 8-10; мордва (эрзя): Евсевьев 1964, № 6 [старик пашет; медведь: съем твою лошадь; старик: дай вспахать загон; медведь лег под телегу; лиса: старик, медведя не видел? медведь: скажи, что не видел; лиса: а под телегой что? медведь: скажи, что обгоревший пенек; лиса: ты бы его поднял на телегу; медведь: подними; лиса: если бы был пенек, то топор воткнул бы; медведь: воткни; старик его зарубил; обещает лисе клушку с цыплятами; вместо этого принес в мешке собаку; лиса спряталась в нору; – Глаза – как меня берегли? – Смотрели, чтобы не упасть. – Куплю вам очки. Ноги, как бежали? – Все вперед. – Куплю сапоги. Хвост, как меня берег? – Путался между ног; лиса его высунула, собака вытащила ее за хвост, съела], 55 [медведь предлагает старику вместе репу сажать; выбрал вершки; на следующий год посеяли пшеницу, медведь выбрал корешки; говорит старику, что когда тот придет за дровами, он его съест; старик пришел за дровами; медведь грозит съесть; лиса: медведя не видел? На службу гоню; медведь: скажи, что не видел; лиса: а что возле тебя? медведь: скажи, что пень; лиса: если бы пень, то воткнул бы топор; старик зарубил медведя; обещает лисе корзину кур; положил в корзину двух борзых, курицу в руку взял; лиса спряталась от борзых в дупло; спрашивает свои глаза, ноги, что они делали; дорогу показывали, бежали; а хвост? между ног путался; лиса его высунула, собаки вытащили ее и съели]: 41-42, 367-370; чуваши [Кибеней уходит странствовать, находит избушку, засыпает на печке, пугает пришедших разбойников, бросая на них кирпичи, остается; каждый день приходит Лиса, К. дает ей курицу; Лиса приносит золото, одежду и украшения, обещает женить К.; надевает на него принесенную одежду, везет в карете к царю; царь выдает дочь, молодые еду к К., Лиса предупреждает лесных зверей выйти приветствовать новобрачных и царя с царицей; жнецы, косари, пастухи отвечают, что поля, стада – К.; во дворце 12-главого змея говорит ему, что привела тысячу человек на закуску, пусть тот пока спрячется в дупле вяза, чтобы их не испугать; велит царю устроить соревнование лучников, стрелять в вяз, змей убит; пир]: Эйзин 1993: 297-300; башкиры: Бараг 1989, № 99 [медведь хочет съесть егета, появляется лиса; медведь егету: скажи, что собираешь дрова, вали меня на телегу, когда лиса подойдет, я ее съем; лиса: дрова на телеге связывают; связку надо затянуть колышком; медведь все подтверждает; лиса: толстые дрова колят колом; егет убил медведем, царем животных стал лев], 117 [дровосек освободил из-под камня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась ужалить; воротник от тулупа, собака отвечают, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, змея остается под камнем]: 410-411, 441-142; Хусаинова 2014 [юноша и лиса живут вместе; лиса женит его на дочери богача; чтобы испытать верность юноши, который обещал похоронить ее под нарами, если она умрет, лиса притворилась мертвой; юноша выбросил ее за забор; лиса выгнала его с женою из дома: 59-60; коми: Коровина 2012, № 154 [лиса хитрыми советами помогает мужику избавиться от медведя; вместо благодарности мужик нагружает лису мешком, в котором спрятана собака; выпущенная из мешка, она тут же разрывает лису (преследует ее); лиса прячется в нору от погони; спрашивает свои ноги, глаза, хвост, кто что делал; хвост отвечает, что мешал, она высовывает его из норы, и собаки вытаскивают лису за хвост]: 76; Плесовский 1972 [Фома рубит дерево, сучок отлетел Ёме в глаз, та сделала Ф. лентяем; мать просит не лежать на печи, а сходить вырыть лисью яму; Ф. вырыл, попалась лиса, просит отпустить ее, обещает вознаградить; говорит волку, что гостила у Ф., наелась; ведет волков к царю, говорит, что это подарок Фомы; затем приводит сотню зайцев и горностаев; просит меру, вмещающую пуд зерна, возвращает, засунув за бересту две-три монеты; говорит, что у Фомы оказалось золота примерно на сто таких мер; царь согласен отдать за Ф. дочь; лиса вымыла Ф., раздела догола, посадила на плот; говорит царю, что барка утонула вместе со слугами и имуществом; невеста сомневается: почему жених все оглядывается; лиса: ему новая одежда не нравится; после свадьбы лиса предупреждает пастухой, пасущих коней, затем коров, овец, говорить, что они пасут скот не Ёмы, а Фомы; велит Ёме бежать: царь со слугами идет, хочет Ёме голову срубить; Ёма прячется в стог, лиса его подожгла, Ёма сгорела; Ф. с женой стали жить в доме Ёмы, ее заклятье кончилось, Ф. снова стал трудолюбивым]: 7-11.

Туркестан. Казахи: Бозинген 1985 [тигр попал в сети, попросил человека его освободить; тот освободил, а тигр собрался его съесть; дерево, корова отвечают, что за добро платят злом; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в сети; тигр снова в них залез, шакал велел человеку уйти; охотник убил тигра и снял с него шкуру]: 34-35; Сидельников 1958(2) [Мундыбай видит в колодце кровь, старая мыстан хватает его, велит отдать сына; нарочно оставляет золотую и серебряную бабки мальчика на старом кочевье; конь помогает мальчику схватить бабки, старуха бросает под ноги коню косу, отрубает сперва одну, затем все ноги; уводит мальчика под землю, велит пасти скот; корова сообщает, что сила ведьмы в ее косе; тот просит косу загнать телку, убегает, забирается на березу; мыстан вырывает свой зуб, роет им землю; сорока предлагает помочь, уносит его; то же с другими тремя зубами, их уносят волк, лиса, заяц; мальчик убивает ведьму ее косой, освобождает пленников]: 25-28; Турсунов 1983 [бай привел коней на водопой, в воде легкое, он его пихнул, оно превратилось в Жалмауз-Кемпир, она вцепилась ему в горло, потребовало сына; тот обещал оставить на месте ночлега золотую биту мальчика, тот вернется за ней; мальчик берет чесоточного двухлетку, тот превращается в богатырского коня; становится низким, мальчик хватает биту, не сходя с коня, скачет прочь; ЖК вырывает себе один, второй зуб, бросает, отсекая коню одну, вторую ногу, конь на двух ногах скачет до байтерека (тополь), мальчик забирается на него; ЖК подкапывает тополь, используя третий зуб как заступ; Лиса предлагает поработать вместо ЖК, выбрасывает зуб в реку; так дважды (Лиса говорит, что она - другая лиса); ЖК роет пятым зубом; мальчик просит ворон, уток передать весть его волкодавам, те отказываются; ласточка передает; псы растерзали ЖК; ее дочь пошла ее искать, мальчик убил ее стрелами, выбив глаза]: 143-145; киргизы: Леденёв 1987: 83-88 [Кёчпесбай впервые решил откочевать, так как скот объел всю траву; жена долго возилась с поклажей, они тронулись в путь лишь ночью; сын Шукурбек забыл на стоянке альчик, поехал назад; конь говорит, что там теперь ведьма Желмогуз; Ш. видит старуху, та не дает альчик, пусть Ш. спешится; он подхватил альчик, ускакал; остановился у старика; увидел во сне Ж., проснувшись, ускакал, прихватив трех щенят; на стоянке заснул, проснулся взрослым, щенки стали собаками по имени Чуткий, Зрячий и Слушающий; Ж. испугалась собак, предложила мир, пусть Ш. живет с ней; подговорила Ш. пойти на охоту без собак; погналась за ним; Ш. бросил альчик, тот стал тополем, Ш. забрался на тополь; Ж. вырвала два зуба, превратила в топор и пилу; рыжая лиса предложила поработать за Ж., выбросила топор и пилу в реку; то же – белая лиса; Ш. просит ворону позвать собак; те вырвали дерево с корнем, прибежали, утопили Ж.; Ш. вернулся к отцу, когда тот собрался справлять по нему поминки], 219-225 [волк упросил человека спрятать его в мешке от охотников; когда вылез, собрался съесть человека и его лошадь; сорока: да лучше бы вы оба умерли; заяц в ужасе убегает; лиса требует показать, как все было, велит затянуть мешок арканом покрепче]; уйгуры: Кабиров 1963: 170-174 [женщина рожает сына от мужа; позже дочь от соседа, у той один глаз во лбу; мальчик видит, как сестра, чтобы набрать воды, протягивает руку из окна до реки; говорит матери, что это ялмауз; мать ругает его, он уходит; по дороге берет с собой трех щенят; вырастает, женится; решает навестить дом, просит жену спустить собак, когда те залают; его селение пусто, в жива лишь сестра, съевшая всех; пока готовит еду, просит его играть на дутаре на крыше, свесив ноги; мышь велит насыпать в свисающие сапоги песок, бежать, сама бегает по струнам; ялмауз тянет за сапоги, песок сыпется ей в глаз, она гонится за юношей; тот забирается на один из пяти тополей; ялмауз вынимает зуб, рубит ствол; Лиса предлагает рубить за нее; ялмауз засыпает, Лиса постукивает, к утру убегает с зубом; то же с Волком; когда остается последний тополь, собаки срываются с цепи, бросаются на ялмауз, та бежит к озеру, тонет; юноша бранит жену, что забыла сразу спустить собак; =Кабиров, Шахматов 1951: 74-77], 286-289 [волк упросил пахаря спрятать его от охотников; когда те ускакали, собирается съесть; корова, яблоня подтверждают, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть все сама; пахарь накрывает волка халатом, лиса велит убить волка камнем; теперь сама хочет съесть пахаря; появляются те же охотники; лиса: что кричат? пахарь: спрашивают, кто стоит возле меня; лиса: скажи, что камень; охотники: а ты ударь камнем о камень; пахарь убил лису].

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы: Каташ 1978 [Дельбеген спустился с луны купаться, старуха зачерпнула его ведром; за свою жизнь пообещала сына; откочевала; ее сын Чалма ее нашел; она сказала, что его игрушки остались на прежней стоянке; невзрачный жеребенок предложил ехать на нем; Ч. схватил игрушки, Ч. пустился в погоню; отрубил жеребенку задние ноги, он скакал на передних; отрубил передние; Ч. забрался на дерево; Лиса предложила Д. рубить дерево, забросила его топор в озеро; Д. выпил озеро; Ч. послал Сороку (отказала, Ты меня обжорой назвал), Синицу за своими собаками; те убили Д.; Ч. вернулся к матери, собаки ночью воют на луну]: 84-86; Потанин 1883 [Чельбеген погнался за Тарданаком, тот залез на железное дерево, Ч. стал его рубить; красная лисица обманула его, иступила топор, бросила в озеро; повторила трюк, сменив красную шерсть на черную; вороны вступили в бой с Ч. и убили его]: 774-775; Садалова 1989 [Дьелбеген хочет съесть человека; тот обещает вместо себя сына, откочевывает, посылает сына поджидать Д.; Д. за ним гонится, отрубает ноги коня, на котором скачет мальчик; мальчик залезает на железный тополь; Лиса выпрашивает топор Д., бросает в озеро; Д. выпивает озеро; мальчик просит Сороку, Ворона позвать его собак; они отказываются, Гусь зовет; собаки побеждают Д.; одна ранена, мальчик о ней забывает, она превращается в волка; варианты: старик ночью идет за водой, зачерпывает Д., сына посылает на прежнее стойбище за забытой игрушкой; отец обещает сына хозяину воды; тот оборачивается девушкой, выходит за него замуж; старик в лесу встречает Д., жалуется, что не имеет наследника; тот обещает, что жена старика поранит палец, если выжать кровь, родится сын; старик обещает, что когда сын достигнет 18 лет, он отдаст его Д. на съеденье; мальчик взрослеет, родители велят ему бежать, он забирается на тополь (эпизод с Лисой и топором во всех вариантах); при схватке собак в Д. его кровь брызнула на луну; поэтому собаки при виде пятен на луне по ночам воют]: 83-84; Садалова 2002, № 10 [охотник собрался ударить змею, но та успела обвиться вокруг его шеи; говорит, что убьет охотника; лошадь, собака согласны – люди эгоистичны; лиса: а как охотник хотел тебя убить? змея ложится, где была, охотник ее убивает; говорит, что хочет поклониться лисе, вместо этого хватает ее, убивает; дома все рассказывает жене, но коня и собаку велит досыта накормить], 17 [человек схватил плывущий по реке войлок, это оказался Дьелбеген; человек пообещал за себя сына; откочевал, оставив лук сына, тот поехал за ним; спешился забрать лук, Д. погнался за ним, отрубил ногу коня, мальчик (Ëскуус-Уул) сел на предложившую себя косулю; Д. последовательно отрубил ей все ноги; Ë. дважды бросает Д. в лицо ее потроха, лезет на железный тополь; Д. тратит время, утираясь; начинает рубить тополь; Лиса предлагает помочь рубит, рубит камень, бросает топор в воду; Д. выпивает озеро, достает топор, рубит; Лиса, притворяясь другой лисой, повторяет трюк, Д. снова достает топор; Ворона, Сорока отказываются передать весточку родителям Ë., т.к. он обзывал их; Гусь передает, два пса прибежали, разорвали Д.; тот успел отрубить одному палец; пес велит Ë. не позже трех дней принести еду; Ë. приносит через семь, пес стал волком], 26 [Лиса просит охотника Ёскюзека не убивать ее, обещает высватать дочь Караты-Каана; просит у КК весы взвешивать деньги Ё.; возвращает, запихав в щели несколько монеток; приносит араку, получает согласие КК; делает для Ё. коня из бересты, вымазав углем, шубу из пионов – издали будто парчевая, на переправе все это будто тонет; КК посылает, что нужно, справляют той; Лиса говорит Ак-Саалу, что КК собирается идти на него войной, пусть тот отвечает, что все имущество принадлежит Ё.; пастухи отвечают, что пасут табыну, коров, овец Ё.; 62-угольная каменная юрта, в ней 6 лет праздновали, Ё. стал кааном]: 99-101, 147-153, 249-259; хакасы: Балтер 1986 [бай спас змею из огня; та обвила ему шею; лошадь, собака отвечают, что за добро платят злом; лиса предлагает змее слезь на землю, встать на хвост и после того ужалить; бай убил змею; выстрелил в лису, но та успела спрятаться]: 116-118; Катанов 1907, № 306 [змея просит спасти ее из огня, обещает научить языку зверей; человек спасает, она она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: пусть змея спустится с человека, встанет на землю рядом с ним; спрашивает человека, зачем у него ружье и палка; человек убил змею палкой, застрелил лису; дома коровы, лошади, птицы жалуются, что жена человека их не кормила; он ругает жену; она все допытывается; он слышит, как петух говорит, что справляется с 40 курами; но человек рассказал все жене и умер], 579 [змея просит спасти ее из огня; человек спасает, она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: судят не висящего на шее, а стоящего; змея отпустила человека, тот убил ее тростью]: 361-363, 512; тувинцы: Ватагин 1971, № 11 (Дзун-Хемчикский район) [мальчик вырастил двух беркутов, получил от друга отца двух собак, стал понимать их язык; вернувшись, не нашел юрты; где спала мать, нашел иглу и обломок гребня, где отец – оселок; из-под золы вылез шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген; отрубил ноги коню мальчика; мальчик бросил оселок, гребень, иглу, они стали скалой, чащей, железным тополем; К. перелез скалу, продрался сквозь чащу, стал рубить тополь; юноша сидел на вершине; секира отлетела в сторону, К. заснул, Лягушка забросила секиру в озеро; К. выпил озеро, стал рубить дальше; Лис предложил рубить за него, бил тупой стороной секиры, выбросил ее в озеро; К. снова выпил озеро, наточил секиру; мальчик попросил воронов позвать его беркутов, те унесли мальчика на крыльях к отцу; тот дал ему имя Дээр-Мëге (Небесный Силач); Чер-Алды-хан выдает дочь за того, кто победит в стрельбе из лука, в скачках, в борьбе; Д. побеждает, убивает в поединке К., женится]: 112-117; Радлов 1907, № 150 (Салдан) [старик увидел плывущие легкие, подцепил уключиной, это оказалась ведьма; собирается съесть, отказывается взять взамен 1000 лошадей, отпустила за обещание отдать сына; старик оставляет на прежнем кочевье красную бабку мальчика, посылает его за ней; Лиса велит ему лезть на железный тополь, ведьма срубает тополь топором; Лиса предложила ведьме заснуть, стиснула ее глаза; 2 утки пожаловались богам, те послали двух собак, они убили ведьму; юноша убил старшую сестру и отца, остался с матерью]: Радлов 1907, № 150: 10-11 (=1907: 10-12); Хадаханэ 1984 [Оскюс-оол пас стада Караты-хана, ягненок сломал ногу, О. боится, что К. его убьет; Лиса {Дилгижек, т.е. "Лисенок"} обещает женить его на Билиг, дочери Курбусту-хана; по радуге поднимается на небо, говорит Курбусту-хану, что Караты-хан хочет отдать за него свою дочь; на земле купает О. в теплой воде, сделав красавцем; приводит к Курбусту-хану; говорит, что жених промок от дождя, Курбусту-хан дает ему новую одежду; Лиса учит О. назваться Чичен-Тажы; бежит к Караты-хану, говорит, что Курбусту-хан гневается, ударит молнией; советует спрятаться со свитой в яме, завалить вход камнем; остальным говорит, что новый ханский сын – О.; тот с Б. спускается, хорошо живет; молния разбила камень и всех, кто под ним прятался]: 18-22; южноалтайские тувинцы [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать – на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: Таубе 1994, № 23: 206-210; тувинцы [скот хана страдает от хищников; хан обещает табун и отару тому, кто принесет пять шкур медведей, десять - волков, три - лисицы; пастух целится в Лису, та просит не убить ее, обещает помочь; говорит волкам и медведям, что охотники идут их убивать, обещает отвести на гору Спасения, если они закроют глаза; велит прыгнуть, звери падают в пропасть; пастух приносит шкуры, хан его проганает; когда ночью хан выходит из юрты, Лиса и пастух убивают его, забирают имущество]: Коптелов 1956: 123-126; буряты (унгинские, Нукутский р-н) [эпизод улигера: девица Хан Сагта абхай взбирается на одну из четырех осин; мангадхай бросается за ней, но осины поднимаются все выше; мангадхай, сделав из своего зуба топор, рубит осину; приходит лисица и говорит: «Жаль тебя, старик! Из-за девицы-чужеродки оборвал ты полы о кустарник, истер о песок подошвы. Отдохни, покури!»; берет у него топор и рубит дерево; когда мангадхай отвернется – бьет обухом, когда смотрит – рубит острием; мангадхай курит и засыпает; лисица бросает топор в море и убегает; мангадхай, вынув зуб, делает топор и продолжает рубить осину; Хан Сагта абхай перепрыгивает на другое дерево; мангадхай принимается его рубить; приходит волк и говорит то же, что и лиса (ситуация повторяется); мангадхай снова делает топор из зуба и рубит осину; Хан Сагта абхай перепрыгивает на другую; приходит медведь и притворно сочувствует мангадхаю (ситуация повторяется, как с лисой и волком); мангадхай рубит четвертую осину, собирается ее свалить; прибегают две собаки Хан Сагта абхай; мангадхай прыгает в море; собаки отравляются вслед за ним, наказав хозяйке: «Давай нам пищи вдоволь! Если будем побеждены – окрасится море в красный цвет, а если победим – вода в море почернеет!»; Хан Сагта абхай кидает мясо домашних животных; море окрашивается в красный цвет; Хан Сагта абхай плачет, снова бросает мясо в море; море окрашивается в черный цвет; из него выходят чуть живые собаки; объясняют, что море стало красным, когда были поранены их уши; Хан Сагта абхай кормит собак и возвращается во дворец к Хартагай Ломон хану]: Бурчина 2007, № II.3: 113-114; ойраты: Попов, Басангов 1936 [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная кровь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне – Т.]: 32-35; Потанин 1883, № 111 (бюргуты, р. Бурен-Гол) [лиса обещает сироте Боролдаю, что он ей поклонится; говорит Мангысу, что Тер-хан хочет убить его молнией, надо послать ему 50 белых хадаков; приносит их Т., говорит, что это Бай Боролдай хочет сватать его дочь; говорит Мангысу, что Т. все равно хочет бросить в него молнию; М. посылает войско к морю, оно ловит эртене (род скатерти-самобранки); лиса несет его Т., встречает, берет с собой волка, медведя, тигра, льва – все это падарки Боролдая, Т. сажает зверей на цепь; Т. берет эртене, всех кормит; лиса говорит М., что боится снова упрашивать Т. не бросать молнию; пусть М. спрячется с семьей в яме; велит пастухам отвечать Тер-хану, что весь скот принадлежит Боролдаю, иначе Т. их убьет; отдает дворец М. Боролдаю; лиса просит Т. бросить молнию в яму, где у нее «гнилой скот»; съедает убитых]: 379-381; дархаты (сомон Худжирт, Убурхангайский аймак) [у дочери хана Ханчин гэсэг ездовым конем был жеребенок, стоящий на двух ногах, летящий по воздуху; девушку хотел забрать лама мангас; жеребенок велит девушке взять гребень матери собак Хасар и Басар; брошенный гребень стал чащей, лама-мангас заблудился в ней; девушка прилетела в серую юрту к старухе, велит ей не говорить, что она женщина, оделась мужчиной, стала охотиться и кормить старуху; забеременела, родила ребенка; ее серый летучий конь состарился, велел забраться с ребенком на мясное обо, в которое он превратится; лама-мангас стал ударять по мясному обо саблей и карабкаться на него; Лиса предложила рубить вместо мангаса, выбросила саблю в море; лама-мангас стал выгрызать ртом куски из мясного обо, достиг верхушки обо; собаки Хасар и Басар прибежали, лама-мангас бросил их в море, но они вернулись; лама сам бросился в море; Хасар и Басар сказали, что если море станет красно-коричневым, значит, лама-мангас их победил, а если не изменит цвета, они победили его; Хасар и Басар долго сражались под водой, схватили одна за ногу, другая за руку, разорвали ламу-мангаса]: Монгольская экспедиция РГГУ, зап. 24.08.2006, № WS 30020; монголы: Михайлов 1962 [потеряв отца, юноша остался без имущества, хотел выстрелить в лису, та обещает женить его на дочери Хурмаст-хана; говорит тому, что Баян-борной («баян» – «богатый») хочет взять его младшую дочь; что Б. богаче Х.; за невесту отдаст льва, тигра, пантеру, медведя; говорит зверям, что их зовут на свадьбу в качестве почетных гостей; говорит Х., что Б. все потерял на переправе; Х. одолжил одежду; говорит зверям, чтобы те разрешили их спутать, ввести в клетку – тогда их не станут бояться и пригласят; а Б. поедет верхом на льве; Х. в восхищении; время Б. с женой ехать к себе; лиса велит Х. со свитой ехать к северу (там правит 95-главый мангас Индэрмэ; лиса говорит ему, что другой мангас хочет всех съесть – пусть И. со всеми своими людьми спрячется в яму и навалит сверху берез, ждет 21 день; говорит подданным, чтобы те встречали Б. – тогда станут бессмертными; через 10 дней жена Б. слышит из ямы шум; лиса: это мертвецы, ставшие чертями, их надо уничтожить; Х. ударил по яме громом и убил всех, кто в ней был; лиса осталась мудрым советником]: 72-77; Санжеев 1931, № 7 [отрок Цейбен забыл на прежнем стойбище две свои злато-серебряные лодыжки, вернулся за ними на своем восьминогом коне, там увидел мангыску, схватил лодыжки; преследовательница-мангыска последовательно отрубает 8 ног коня, его заднюю часть, переднюю, голову, Ц. залез на золотую осину; Лиса дважды предлагает срубить осину вместо мангыски, заклеивает ей глаза; Ц. убегает на бычке, тот брызжет пометом в глаза мангыске; Ц. находит обломок отцовского точила, гребень, иголку матери; бросает позади, возникают лес, гора, река; Ц. отвечает мангыске, что перешел реку, привязав к ногам камни, мангыска тонет; бычок велит его заколоть, Ц. отказывается; велит убить на нем красную вошь, тут же умирает; утром на этом месте юрта, женщина и стада]: 96-98.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 139 [Эква-пырись живет с бабушкой; теряет стрелу, женщина с железным кузовом уносит его; он просверливает крохотное отверстие, убегает; так дважды; на третий раз кузов медный, нож ломается, женщина приносит Э. своим дочерям, уходит надрать бересты; Э. просит девочек его освободить, он сделает им деревянный ковшик величиной с их череп; отрубает им головы; взяв горячей золы и раскаленный лом, лезет на дерево; женщина рубит ствол; Лиса, Заяц, Росомаха предлагают помочь, тупят топоры о камень, женщина каждый раз берет другой; Э. просит женщину открыть рот, чтобы прыгнуть в него; бросает золу и лом, добивает людоедку топором; возвращается к бабке]: 373-376; Попова 2001, № 7 [бабушка не велит Эква Пыгрисю ходить в сторону северного ветра; он идет, видит лодку, стреляет уток, лодка увозит его к старухе Кирп Нëлп; несет его в берестяном кузове, он режет ножом дыру, убегает; все повторяется, КН несет его в железном кузове, он просверливает дырочку, выпадает иголкой; в третий раз – медный кузов, нож ЭП сломался, КН приносит его своим двум внучатам, идет делать берестяные черпаки; ЭП обещает внукам КН сделать деревянные, они его выпускают; он просит положить головы на полено померить, отрубает, готовит мясо, лезет на лиственницу; в углу привязывает мышат, чтобы те пищали как дети; КН съедает внучат; Лиса предлагает КН помочь рубить дерево, разбивает топор о камень; то же – Олениха; ЭП предлагает КН открыть рот, чтобы прыгнуть туда; бросает горячую пешню; КН умирает]: 59-69; Ромбандеева 2005, № 25 [Эква-Пыгрись живет с бабушкой, пускает стрелу, идет ее искать; женщина предлагает ему забраться в ее берестяной кузов, обещает сама поискать его стрелу, уносит его, он просверливает по дороге отверстие, выбирается; на следующий день то же с железным кузовом; на третий день не может просверлить каменный; женщина приносит его к себе домой, велит сыну и дочери следить, уходит за дровами; Э. просит тех его освободить, сделает для них щопыр щонах (ковшичек) пить его кровь; отрубает им головы, варит мясо, лезет на лиственницу; женщина съедает своих детей; начинает рубить лиственницу, Заяц предлагает рубить за нее, тупит топор о камень; то же Лиса; Росомаха; Э. предлагает ей открыть рот, бросает взятые с собой горячую золу, затем раскаленный лом; та гибнет, Э. возвращается к бабушке]: 237-245; ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ) [старик Тирний-Вэсако (Вселенский Старик) ссорится со старухой, кто из них старше, расходятся в разные стороны; старик срубает ель сделать лодку, это оказывается мета макушки чума Яндэй-Вэсако (Старик Нижнего Мира), они борются, Я. побеждает, Т. выкупает свою жизнь, обещая отдать сына, для этого оставить свой нож, за которым сын придет; в это время старуха приходит к озеру с молодильной водой, пьет, становится молодой, приносит старику (оба теперь возвратились домой), тот пьет, тоже молодеет; говорит, что забыл свой нож, отправляет сына; сына раньше не было, теперь он появился молодым человеком из-под материнской ягушки; Я. уносит пришедшего юношу в нижний мир; обещает жизнь, если тот принесет ему Дочь-Царя-Ветра; тот идет, хочет убить Лису, она становится его помощником, пригоняет Шестиногого-Громадного-Лося к кедру, на который велела взобраться юноше, тот прыгает Лосю на спину, он несет юношу и Лису; Юноша-Гром предлагает, чтобы их собачки (Медведь и Лиса) и лошади (лошадь и шестиногий лось) подрались; Лиса убивает Медведя, Лось прогоняет коня Юноши-Грома; Лиса велит выменять ее у Юноши-Грома на Сыромятную-Коровью-Шкуру, та несет героя к Царю-Ветру; куропатка приманивает слугу дочери Ветра, тот зовет девушку, шкура уносит ее в землю Лисы; Лиса оказывается богом Нумгыпой, старшим сыном старика и старухи, братом героя, имя героя Яв-Мал – главный пресонаж мифов-сказок; он бросает добытую женщину Старику-Нижнего-Мира, тот обещает его все равно съесть, но отпускает; он приходит к чуму родителей, слышит, как Старик говорит, что ушел за семь небес, а старуха – вниз за семь вечных мерзлот, что младший сын разлучил их; проснувшись, он в доме, его жена – Дочь-Царя-Ветров, он – Яв-Мал]: Пушкарева, Хомич 2001, № 1: 89-109; селькупы: Воскобойников, Меновщиков 1951 (южные?) [Ича (Итя) попадает в капкан черта, тот утаскивает его в свое жилище; в отсутствие черта, И. убивает его дочерей, убегает, залезает на дерево; черт выблевывает топор (он в прошлом году целый город проглотил); Медведь, Лиса предлагают помочь рубить дерево, но обманывают черта; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 135-139; Прокофьев 1935, № 1 (северные) [Ича живет с бабкой; пускает стрелу в чирка, она пролетает мимо; пытается взять стрелу, прилипает кулаком, пяткой и т.д.; черт приносит его своим дочерям, идет за котлом; И. обещает дочерям сделать деревянную ложку, убивает их, залезает на лиственницу; черт съедает своих дочерей; плачет; выблевывает топор рубить лиственницу; Медведь, Росомаха, Лиса последовательно предлагают помочь рубить дерево, убегают с топором, черт каждый раз выблевывает новый; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева, убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 101-102.

Восточная Сибирь. Сымские эвенки: Василевич 1936, № 42 (Чиромбу) [младшая сестра забыла при перекочевке игрушки-бабки; старшая сестра, младший брат сказали, что работают и не знают, где игрушки; остяк сказал, что высыпал позади; девочка оседлала оленя, взяла собаку, приехала на старое место, там Медведь; он спросил, как зовут оленя и собаку, привязал девочку и собаку к дереву; девочка трижды говорит Медведю, что ее покойные родители не брали подстилку от мочи и кала, собираясь свежевать важенку (т.е. надо все готовить подальше); Медведь уходит рубить подальше; Клесты не могут развязать путы девочке, согнули клювы; Лиса освободила, за это девочка обещала раскрасить ей хвост; Медведь хочет съесть Лису вместо девочки; она предлагает, чтобы он положил ее себе на колени, рубанул топором; Лиса увернулась, Медведь разрубил себе ноги, стал есть свой костный мозг; с тех пор кончик лисьего хвоста белый, у медведя нет костного мозга; девочка подошла к реке, стала звать отца, мать, дядю; каждый отказывается перевезти, мол, девочка - плакса; она велит скале сползти, задавить их всех; остяк вырезает черпак, перевозит девочку в черпаке; Медведь спрашивает, как девочка перешла; та поет - "пониже, повыше"; Медведь входит в воду, тонет; велит, чтобы его пятки стали брусками, голени точилами, спина мялкой, череп камнем для растирания красок, лопатки камнем для красок, кровь – красной краской, кал – черной; теперь все это есть в горах; девочка стала женой остяка; носит воду, он каждый раз выливает, говорит, что та от кала, от мочи носит; девочка просит птиц унести ее; журавли, лебеди отказываются шаманские птицы гаша дают ей перья лететь с ними; остяк велит ей упасть, обещает сделать платье, нагрудник, затылочное украшение, шапку, бахрому на поясе; та говорит, что ей этого не надо, не падает; садится у двери старухи; та спрашивает, куда ее спрятать от ее сыновей; она отказывается прятаться в бахрому на поясе ("вонюче"), прячется в игольник; сыновья чувствуют запах, обещают съесть девочку на восходе, затем на закате; она улетает, догоняет гаша, они ругаются, что их мать ее выпустила, стреляют, ранят плечо крыла; Гуривуль просит, чтобы она упала, обещает лабаз, говорит на скольких подставках; когда на 10 подставках, девочка спускается; у них сын; Г. на охоте, пришли гаша; женщина делает вид, что ребенок обмарался, выходит с ним, прячется в лабазе; гаша грызут подставки; успели сгрызть три, женщина три раза пела, на третий раз Г. пришел, убил двух гаша, третий бежал, оставив клык; Г. приходит к людям, перешагивает через костер, все смеются; он смотрит - у людей зубы целы; когда через третий костер, видит беззубого; просит вынимать у него вшей, колет гаша его же зубом насмерть в затылок, говорит другим, что дедушка заснул, уходит]: 45-51; Лукина 2004, № 3.14 [охотник сплюнул, слюну подхватило течением речки, медведь спросил, ты чья; слюна: охотника; а кто его жены? Шалуди и Малуди; медведь пришел к лабазу, просит сбросить лестницу; женщины: у тебя чужой голос; медведь: в чужих землях потерял голос; они сбросили лестницу, медведь их связал, чашками побил; стал обдирать бересту сделать кузов; женщины: здесь грязно, иди подальше; к медведю пришла лиса, говорит «Шалуди, Малуди»; медведь: ты их отпустила; лиса: нет, мои лапы и кончики ушей в саже; медведь вернулся к лабазу, женщины давно убежали; медведь лисе: ты их отпустила; лиса: заруби меня, на твое колено сяду; он разрубил себе обе ноги, ест костный мозг; кедровки стали кричать; медведь: когда самого себя ем, кедровки залаяли]: 73-74; эвенки (Подкаменная Тунгуска) [лиса обещает женить бедняка на дочке князя; велит украсить лодку цветами, издали кажется, будто богатая лодка; перевернулда лодку; жениха спасли, князь дал ему новую одежду, он с удивлением на нее смотрит; лиса: у него лучше была; князь дал дочь и оленей]: Суворов 1956: 41-43; (ср. эвенки Китая [клыкастый демон-людоед живет на горе во дворце из человеческих костей; групп эвенков пришла жить поблизости; демон написал в реку, выпившие воды люди и лошади умерли; у стариков из пяти детей остался младший Altanie; они перекочевали подальше к лесистой горе; когда развели огонь, среди пламени появилось лицо старой хозяйки огня; она сказала, что душа из сына в берестяном ящике на дереве Kampferkiefer (?) над рекой там, откуда они ушли; ее надо скорее забрать, иначе демон ее найдет; А. отправился на коне; по дороге подстрелил лань с 6 отростками рогов; когда свежевал, подошел другой охотник, пожаловался, что ничего не добыл; А. поделился с ним мясом; охотник рассказал, что его отец ослеп, братья и сестры еще малы; А. отдал ему остальное мясо; на месте прежнего лагеря А. хотел напиться воды из речки; белый лис велел не пить – умрешь; рассказал про демона, отравившего речку; он уже забрал душу А. и играет с ней; если бросит в вино, А. умрет; А. догадался, что лис – это тот охотник, которому он отдал мясо; во дворце демона А. выбил кубок с вином из его рук, попытался схватить душу, но не успел; демон повесил А. и его коня на дереве, чтобы зажарить живьем; но согласился вернуть душу, если А. добудет ему дочь вождя племени с восточной горы; там решили сделать куклу; демон поверил, вернул А. душу, тот повесил ее себе на грудь; люди из кортежа мнимой невесты убили слуг демона, подожгли дворец; демон увидел, что перед ним кукла, но в это время ворвались воины и зарубили его]: Bäcker 1988, № 26: 189-197); якуты: Илларионов и др. 2008, № 11 [волк хочет съесть старика, но обещает не тронуть, если тот спрячет его от охотников; старик прячет волка в мешок, говорит охотникам, что не видел волка; собака, лошадь отвечают, что волк вправе съесть старика, ибо люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк туда забирается, лиса велит старику бить волка досмерти]: 143-155; Эргис 1967, № 68 [во время лесного пожара мальчик спасает Змея; тот гонится за ним; он обращается за помощью к деревьям, животным; Береза отвечает, что люди сдирают с нее кожу, другое дерево - что его рубят, звери - что убивают их; Лиса предлагает Змею показать свое умение уменьшаться; тот забирается в сумочку, мальчик его убивает]: 173-174.

Амур – Сахалин. Нанайцы [старик говорит, что придет людоед бусеу, уезжает с женой и внуком; внук вспоминает, что забыл связку золотых и серебряных козульих бабок, возвращается в фанзу; пытается незаметно унести бабки, но старик хватает его коня за хвост; мальчик очнулся в незнакомой фанзе, старик велит ему не уходить далеко; однажды он отходит подальше, находит в амбаре множество мальчиков-подростков; старик готовит их в работники, когда женится на живущей за морем Джиаданкан-фуджи; мальчик выпускает пленников; старик отправляет его за Д.; Лиса помогает ему, с неба падают соболи, белки; Лиса превращается в сокола, заманивает Д.; та соглашается выйти за юношу, если тот убьет старика; Лиса перегрызает старику горло; юноша возвращается к родителям с двумя женами – Ф. и Лисой, ставшей женщиной]: Шимкевич 1896: 119-122; уильта [Бучугды находит на дороге Лису; та лжет, что сломала ногу, просит положить ее в нарту; на привале уходит за дровами, за это время Лиса поела всю юколу; Б. находит потерянный ею зуб; кладет подмышку лягушек, ящериц; приходит к Зайцам, они шаманят; Б. тоже шаманит, из подмышки падают лягушки, ящерицы, Зайцы смеются; Б. слышит смех Лисы; та просит ее отпустить, обещает найти жену; велит рыбаку отдать дочь, иначе рыба ловиться не будет; старик отдает, Б. получает жену]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 371-272.

СВ Азия. Береговые коряки: Жукова 1980, № 13 (Палана) [Мышата катаются с горы, ивляк подставляет свои штаны, Мышата падают в них, он их завязывает, велит дереву нагнуться, вешает на дерево прокиснуть, велит дереву распрямиться; Лиса велит дереву нагнуться, выпускает Мышат; один задохся, его кладут сверху, мешок набивают чем попало; дома ивляк нашел лишь одного мышонка; ивляк верит Лисе, что та больна и давно никуда не ходит]: 175-176; Jochelson 1908, № 56 [дети заглядывают в дом женщины-Камак; та ловит их; Лиса их освобождает и прячет; Камак приходит за ними, Лиса сталкивает ее со скалы; Камак просит бросить ей хоть одного ребенка, чтобы съесть его перед смертью; Лиса заворачивает камень в одежду мальчика, бросает в рот Камак, убивая ее; Лиса и Тритониха находят в землянке стрелу, глотают ее, обе беременеют; Лиса рожает мальчика с пятью пальцами, Тритониха – девочку с тремя; Тритониха подменяет детей; Паучиха рассказывает подросшему мальчику, что Тритониха не его мать, советует притвориться слабым, чтобы Тритониха взяла сверток с мясом из его рук; сверток разваливается, Тритониха в сердцах говорит, что так связать мог лишь сын Лисы; юноша прогоняет ее, приводит Лису; они живут в землянке, хозяин которой Эмемкут; это была его стрела; Э. привозит их к своему отцу, живет с Лисой]: 212-216; чукчи [келэ уносит девушку, его дом внутри цельной скалы; уходя, велит без него ничего не трагать и не смотреть; она развела костер и увидела много скелетов; у одного живая голова, он говорит, что с девочкой будет то же; лиса заглядывает в дымоход, говорит, что надо сказать те же слова, что и келэ, сопка откроется; помогает бежать, велев вщять с собой камень, ветку, кусок льда; девочка их бросает, они превращаются в гору, лес, реку; келэ просит лису помочь переправиться, та предлагает плыть в двустворчатой раковине, раковина погружается в воду; лиса делает вид, что больна, просит келэ вынести ночной горшок со скалы; сама идет следом, став веткой, ягодой; сталкивает келэ, он разбился насмерть]: Бабошина 1958, № 59: 47-49.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1988, № 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок, он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою камлейку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в камлейке; вспарывая камлейку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы кости; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца – река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; Выпей реку! Велит Великанше плясать, та лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; инупиат северной Аляски [юноша не знает, кто он; приходит Лиса, он трет ее мордой о землю, у нее появляется человеческое лицо; она советует идти к людям; сама первой прибегает в селение, говорит, что идет много врагов; люди в спешке бегут, она вызывает оттепель, затем мороз; все замерзают; она находит богатую невесту, ее отец думает, что жених богат, раз послал свататься Лису; с тех пор лисы устраивают проделки]: Spencer 1959: 395-396.

Субарктика. Верхние танана [две девушки идут за бабочками, оказываются на небе; старушка-Чикади велит идти по узкой дорожке, не идти по широкой; у развилки сестры спорят, старшая заставляет пойти по широкой дорожке; они видят помост, на нем лают разрезанные собачьи туши; рядом "Черт", напротив живет старушка; ночью она шепчет младшей, что старшую Черт убьет; в очаге раскаленный железный пенис, Черт вводит его в вагину старшей, та умирает, Черт прикрывает ее одеялом; делает вид, что та спит; младшая просится по нужде, Черт предлагает ей для того свою ладонь, голову, но девушка отвечает, что не хочет пачкать своего отца; Черт привязывает к ней веревку; старушка тайком дает жир лося и каменный скребок; девушка привязывает веревку к пню, велит ему отвечать за себя; Черт втаскивает за веревку пень, пускается в погоню, девушка велит жиру стать озером; затем скребок - гора; Черт огибает озеро, просверливает железным пенисом дыру сквозь гору; у реки девушка обещает Лисе покрасить ее охрой, та переправляет ее у себя на хвосте {не ясно - протянув хвост как мост или девушка садится Лисе на хвост}, с тех пор лисы рыжие; то же у второй реки, девушка красит Лису углем, с тех пор черно-бурые лисы черные; Черт входит в воду, но возвращается; девушка приходит к матери Солнца; та прячет ее в шкатулке с нитками и иголками; отвечает Черту, что никого не было; Черт собирается сунуть ей в зад раскаленный железный пенис, но она растопила Черта, посмотрев на него; девушка велит, чтобы кровь черта стала cranberry на высоких кустиках {на Аляске cranberry - это не наша клюква, а похожие по вкусу и внешне красные ягоды на высоких кустах}, талия - cranberry на низких кустах, пенис - грибами среди клюквы, тестикулы - ягодами salmonberry (Rubus spectabilis, малина превосходная), кости - собачьим шиповником (Rosa canina) и толокнянкой (Arctostaphylos uva-ursi), мозг - серебристым лохом; с тех пор существуют ягоды; пришли двое сыновей женщины-Солнца, взяли девушку в жены; она скучает по родственникам на земле; мать Солнца велит отодвинуть камни у очага; девушка видит внизу на земле свою мать и родственников; мать Солнца говорит, что если пойдет мокрый снег, надо подставить ему зад и сказать "Собака взяла.." (смысл информантка не помнит); спускает девушку на паутине; мать Солнца - она и есть Паучиха; (далее не вполне ясно: Росомаха то ли изнасиловал девушку, то ли пытается это сделать; Травяные Люди (Grass Tussock People) прячут ее); она приходит к матери; пошел мокрый снег, она сказала, "Собака забери..", стало солнечно]: Kari 1996: 23-33.

Побережье – Плато. Катламет [Енот отвергает все виды пищи, предлагаемые бабкой, хочет желуди; пожирает все запасы; бабка бьет его головней, он забирается на боярышник; она просит бросить ей ягод; он бросает ей в рот ком ягод с колючками, она превращается в куропатку; Гризли просит раскрасить его так же красиво; Енот обливает его горячей смолой, бежит к Койоту; тот говорит, что уже проглотил Енота; предлагает им с Гризли каждому проглотить пять раскаленных камней; вставляет себе пустую тростинку, камни вываливаются с другой стороны; Гризли гибнет; зимой Енот крадет запасы Койота; тот наряжается вражеским воином, ранит его; под видом лечения вытаскивает из Енота кишки; съедает его]: Boas 1901a, № 17: 142-154; калиспель [незаметно для себя, Койот входит в чрево гигантской Гремучей Змеи; находит внутри множество умирающих людей; отрезает сердце чудовища, оно превращается в скальный выступ; ставит два дерева, чтобы помещать чудовищу закрыть рот (растут до сих пор); разрезает хвост (сейчас узкий каньон), через это отверстие люди выходят наружу]: Teit 1917d, № 2: 115-116; клакамас [чудовища в земле и в реке глотают людей; Койот зажигает в чреве обоих огонь, отрезает им сердца; выходит вместе с другими людьми; получает в награду жен]: Jacobs 1958, № 9: 98-105; кëрдален: Reichard 1947, № 2 [Гризли стреляет Кролику в глаз, но тот заранее прикладывает к глазу пузырь; стреляет в глаз Гризли, тот воет от боли; Кролик приходит к женщине, у той дочь; Кролик убивает ее, свежует; у мужа дочери сломалась стрела, он понимает, что жена погибла; Кролик бежит, оставляет за собой печеные клубни камас, чтобы преследующий муж убитой останавливался их есть; просит Койота спрятать его; тот прячет в коленце злакового растения; у преследователя собака - Гризли; один из советчиков Койота (его экскрементов) тоже превращается в собаку, Койот вставляет ему в затылок нож; Койот ссорится с преследователем-Поглотителем, они решают, чтобы их собаки подрались, собака Койота подлезает под Гризли, распарывает ему живот ножом; Поглотитель глотает Койота; внутри много людей, как бы не понимающих, что их проглотили; Койот щекочет сердце Поглотителя, тот его отрыгивает; Койот говорит, что это он глотает людей; предлагает закрыть глаза, отрыгнуть проглоченное; меняет местами отрыгнутых Поглотителем людей и отрыгнутых им самим мышей; Поглотитель опять глотает Койота, тот режет ему сердце, вставляя в рот и ноздри обручи; через них проглоченные люди выходят; Койот велит Кролику резать тело великана, бросает куски, говоря, какой из них породит какой народ; когда кусок падает, идет дым, возникает жилище; черноногие - из ноги, они высокорослы; нэ персэ - из ребер, у них хорошие головы (в смысле - красивые волосы); живот - пузатые гровантр; сердце - кёрдален, они злые (mean); вытер руки о траву - будут спокэн, они бедные]: 68-71; Teit 1917e, № 6 [незаметно для себя, Койот входит в чрево гигантского монстра; тот уже проглотил много людей; Койот угрожает его убить, монстр просит пощадить его; Койот превращает его в птицу с большим ртом]: 121-122; флетхед: Edmonds, Clark 1989 [Койот и Лис путешествовали; вождь племени калиспель (они же Pend d'Oreille) отказался дать девушку в жены Койоту; тот в отместку создал пороги Спокейн, выше которых лососи не поднимаются; Койот незаметно для себя входит в чрево гигантского существа; кормит проглоченных людей жиром чудовища; отрезает ему ножом сердце (оно превращается в горный массив); проглоченные выскакивают через рот существа; сжавшиеся челюсти расплющивают Клеща; Койот видит двух женщин, садится между ними, они вскакивают, танцуя уходят в реку; Койот просит подождать, следует за ними, они его топят; спутник Койота Лис находит тело, прыгает через него, Койот оживает; Лис говорит, что Койот не должен был быть с этими женщинами, они из племени устриц (Shell tribe); Койот поджег траву, женщины сгорели; теперь некоторые устрицы сверху черные, т.к. обгорели в огне]: 29-31; McDermott 1901, № 2 [вулкан – сердце чудовища, лава – кровь; (перепеч. в Erdoes, Ortiz 1984: 223-225)]: 240-241; нэ персэ [Койот проглочен лежащим в реке монстром; находит внутри людей-животных; режет монстру сердце, тот умирает]: Aoki 1979, № 4 [Койот привязывает себя к горам; веревки лопаются, когда чудовище всасывает его; Койот ломает пять каменных ножей прежде, чем сердце отрезано; делает различные племена из отрезанных и брошенных в разные стороны членов чудовища; нэ персэ созданы из крови с водой]: 27-28; Clark 1953 [огромный Бобр; Койот дает себя проглотить, превратившись в еловую ветку; делает индейцев чинук из нижней части его тела, кликитат из ног, каюз из передних конечностей, якима из ребер, нэ персэ из головы, восточных охотников на бизонов из крови, волос, грязи]: 172-175; 1966 [люди-животные выскакивают через различные отверстия в теле чудовища; Койот делает племена (как в Aoki); сердце и печень превращаются в скалы]: 27-30; Phinney 1934 [Жаворонок сообщает Койоту о Монстре; тот берет с собой смолу и огниво, разжигает огонь под сердцем Монстра; когда Монстр умирает, люди-животные выпрыгивают через все отверстия его тела; зажатый сфинктером, хвост Ондатры становится лысым]: 26-29; Spinden 1908, № 2 [монстр с телом оленя; Койот разводит огонь под его сердцем]: 14-15; кликитат: Jacobs 1929, № 9 [Койот хочет увидеть водное чудовище; оно проглатывает его; внутри много людей и животных; Койот разводит огонь, чудовище гибнет; проглоченные выходят на берег]: 225-226; 1934, № 28 [когда девушка приходит выйти за Орла, его младший брат Койот уходит; в реке Колумбия живет чудище, глотает лодки; Койот предлагает ему проглатывать друг друга; чудище не обращает на него внимания, наконец, проглатывает; Койот режет кремневым ножом его сердце; проглоченные ранее люди выходят наружу; людоедка Корзина советует Койоту переправиться через реку с помощью ее мужа; это Журавль, он кладет свои ноги как мост, сталкивает переходящих в воду; Койот переправляется в лодке; говорит Корзине, что стал белым, когда вымазался смолой и лег на раскаленные камни; Корзина сгорает, Журавля Койот превращает в журавля; испражняется, его две сестрички-экскременты говорят, что человек с одной ногой и одной рукой гарпунит лососей; Койот превращается в лосося, но Одноногий знает, что это Койот; бьет его гарпуном, вытаскивает на берег, отпускает; Койот превращает сестричек в двух собак; мальчик всем предлагает стравливать своих собак с его собаками; те страшны и опасны; собаки Койота их убивают; Койот идет дальше, лишая силы опасных существ]: 64-74; тенино [у вождя Койота пять сестер в животе, это ягоды черники (скорее – экскременты Койота); каждый раз, когда он спрашивал у них совета, они говорили, что на этот раз не станут отвечать, ибо он опять скажет, что знал все сам; Койот грозит им, что вызовет дождь, они промокнут; Черничинки соглашаются дать совет; чтобы убить Nash-lah, который глотает на реке лодки с людьми, надо взять с собой дров, смолы и 5 кремневых ножей; Койот говорит, что он и сам так думал; Койот обзывает НЛ, заставляя себя проглотить; находит внутри замерзших голодных людей; разводит огонь, отрезает и жарит сердце чудовища; Н. отрыгивает проглоченных, умирает. выхаркивая проглоченных; Койот дает первопредкам (это животные) имена (ты будешь орлом, ты – гремучей змеей, и. т.п.); теперь придут новые люди (индейцы); НЛ будет жить на дне, но глотать людей перестанет]: Hines 1991, № 1: 12-15; якима: Beavert 1974 [в Виначе в воде у скалы жило похожее на собаку чудовище, всасывало людей; «сестры» Койота говорят, что у чудовища есть осведомители; это муж и жена Sandpiper (Scolopacidae); Койот отрезает им языки, обещает красиво раскрасить, если они будут молчать; но самка успела пискнуть, монстр вышел; Койот обрезал вьющиеся растения (которыми монстр себя привязал?), монстр упал со скалы, умер, скала стала красной; Койот освободил проглоченных, раскрасил Sandpipers; другие монстры скрылись; Койот привязал себя к скале; последний монстр порвал лианы, проглотил Койота; ранее проглоченные мерзнут; Койот развел огонь под сердцем монстра, тот умер, проглоченные успели выскочить через зад; от дыма многие посерели и почернели, у Цапли потемнели кончики крыльев, Койот стал желтоватым, неровного цвета; Койот велит монстрам не жить на суше; Касатки и Акулы ушли в море]: 28-31; Hines 1992, № 1 [чудовище Истиплах на р.Колумбии всех в себя всасывает; боится Койота; Койот прячет в мешок ножи, дрова и пр., принимает облик старухи, проглочен; внутри много живых и погибших людей-животных, там холодно; он разводит огонь, пятым ножом отрезает сердце, И. всех отрыгает; Койот велит ему никогда не глотать, когда придут настоящие люди]: 19-22; западные сахаптин [монстр глотал людей; Койот предложил втягивать друг друга, проглочен; внутри гремучая змея, гризли хотят его убить; он устыдил их, что не убили монстра; разрезал сердце, развел под ним огонь; проглоченные вышли; из ног монстра Койот сделал черноногих, из других частей – кроу, сиу, баннок; вымыл руки, из этой воды – нэ персэ (низкорослые, но сильные); вар.: Койот заранее заготовил топливо и смолу; нэ персэ возникли из крови монстра]: Farrand, Mayer 1917, № 4: 148-149.

Юго-восток США. Кэддо [шестеро из семи братьев пропадают один за другим; младший с шестью собаками преследует енота; лезет за ним на дерево; приходит старуха, просит сбросить енота; убивает его и одну из собак; так убивает шесть енотов и шесть собак; седьмой енот советует бросить его подальше; пока людоедка ищет его, юноша спускается, прибегает домой; его шестеро братьев пропали один за другим; вождь с острым носом сделал их своими рабами; Койот превращается в деревянную ступку, плывет по течению; женщины вылавливают ступку, толкут кукурузу, мука пропадает; вождь догадывается, что это Койот, кладет ступку на бревно, чтобы пронзить ее своим носом; Койот скатывается с бревна, нос застревает; Койот велит рабам добить вождя; братья возвращаются домой]: Dorsey 1905, № 33: 59-61.

(Ср. Гвиана. Евр. заимств.? Вапишана [человек выращивает детеныша каймана; тот вырастает, человек ездит на нем; кайман поплыл по реке, намереваясь съесть седока; Лиса делает вид, что не слышит, просит каймана подплыть ближе, человек спрыгивает на берег; Лиса забегает вперед, притворяется мертвой; человек зарывает ее в землю, голову оставляет снаружи; так трижды; человек понимает, что это все та же лиса, бьет ее; Лиса говорит, что зря его спасла; дома мать советует человеку больше не выращивать кайманов]: Wirth 1950: 204-205).