Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L93B. Заяц-помощник. .11.12.21.22.26.29.34.

Заяц или кролик, прибегая к хитрости, помогает герою или героине, спасает их.

Амбунду, лаади, конго, суто-чвана, гусии, ньямвези, кагуру, гуро, сонгаи, фульбе, догоны, тибетцы, тибетцы Амдо, бирманцы, кхмеры, банар, кхао, зярай, вьеты, тямы, зао Вьетнама, намузи, китайцы, корейцы, азербайджанцы, тувинцы, монголы.

Бантуязычная Африка. Амбунду [охотник Nianga dia Ngenga увидел леопарда, застрявшего в развилке дерева; тот попросил его освободить; затем сказал, что голоден; съел его двух собак, приготовился съесть самого Н.; Заяц обещал разрешить спор, но должен видеть, как именно Леопард был зажат в развилке; велел Н. пристрелить Леопарда, что тот и сделал]: Serauky 1986: 138-139; лаади [крокодил оказался на суше; просит юношу Кунди донести его до воды; зайти поглубже; собирается съесть; корова, бык, лошадь, осел говорят, что за добро платят злом; заяц делает вид, что не верит, будто К. мог поднять и нести крокодила, просит показать, как все было; велит убить крокодила и его детенышей – дома будет мясл; в селении колдун говорит, что жена К. выздоровеет, если ей дадут шкуру зайца; К. хочет схватить зайца, тот убегает, собаки оторвали ему хвост; вар.: удав вместо крокодила]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 65-76; суто-чвана [питона придавил камень, обезьяна согласилась его освободить, питон собирается ее съесть; заяц говорит, что может рассудить дело, если увидит все своими глазами; обезьяна и заяц убежали, оставив питона лежать под камнем]: Ольдерогге 1959: 39-40 (=Поздняков 1990: 71-72; =Klipple 1992: 80); гусии [бездетный Лев утащил у Обезьяны его 12 детей, сделал своими; Обезьяна-отец собрал всех зверей, они пошли к Льву, но никто не решился заговорить об этом деле; на следующий раз пришел Заяц, сказал, что у него неприятности – дети пропали; Лев: у тебя нет жены, откуда дети; Заяц Льву: ты тоже холостяк, откуда у тебя дети; Льву пришлось вернуть детей Обезьяне]: Виноградов 1984: 315-316; ньямвези [владелец коровы и владелец быка вместе пасут свой скот; корова принесла двойню; владелец быка вымазал ему зад кровью, забрал одного теленка, сказал, что и его бык отелился; старики сказали, что бык не может родить, но владелец быка стал искать другого судью; заяц: ищу лечебное средство, мой отец родил; владелец быка: это ложь; заяц: так и быки не рожают]: Виноградов 1984: 332-333; кагуру [у Льва бык, у Быка корова; увидев, что корова Быка готова родить, он послал того за лекарством, а когда Бык вернулся, сказал, что теленка родил его бык; вождь велел отдать теленка Быку, но Лев настаивал на своем; Заяц встретил Льва, сказал, что торопится принести воду – у него отец родил; Лев: этого не может быть; Заяц снова привел Льва к вождю, Лев был вынужден вернуть теленка]: Beidelman 1974b: 250-251.

Западная Африка. Сонгаи [пулло (фульбе) пас коров, увидел крокодила, тот попросил донести его до реки, затем внести в реку; собрался съесть человека; заяц: не могу рассудить, не видя, с чего началось; пулло отнес крокодила в степь, связал ему рот; заяц предложил пулло решить дело с помощью ножа]: Рожанский 2005: 136; гуро [после паводка крокодил остался на суше; упросил юношу отнести его к реке; сказал, что слишком ослаб, чтобы выплыть – пусть поместит его на середину реки; собрался съесть; женщина, которая пасла коров, согласилась, что за добром платят злом; то же другая, которая пасла волов; заяц делает вид, что хочет понять, как именно все случилось; юноша приносит крокодила назад и приходит с зайцем в селение; там умирает его брат; лекарь: больной выздоровеет, если приложить снятую с зайца шкуру; вопрос – что же делать? Поищем Полярную звезду в ожидании правильного решения]: Tououi Bi 2014: 211-214; фульбе: Коваль 2005: 366-367 [охотник нашел в песке крокодила, согласился перенести его в реку; голодный крокодил собирается его съесть; заяц готов решить дело, но хочет увидеть, как все было в начале; охотник снова собирается нести крокодила в воду; заяц: твои обед и ужин у тебя в руках, а я за своей долей после приду], 388-389 [крокодил съел ребенка, убежал, спрятался в лесу; через некоторое время попросил мальчика перенести его в озеро; там собирается съесть мальчика; корова, лошадь согласны: за добро платят злом; заяц велит показать, как было дело; когда мальчик связал крокодила, заяц велит отнести его домой и съесть]; догоны [гиена упала в колодец, обезьяна согласилась ее вытащить, гиена собралась ее съесть; заяц: неясно, как гиена свалилась в колодец, пусть прыгнет туда еще раз; заяц с обезьяной ушли, оставив гиену умиратьв колодце]: Аракелова 2005: 169.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы [Тигр попал в капкан, путник Басан согласился выпустить его; Тигр приготовился его съесть; Б. упросил сперва спросить встречных, справедливо ли это; Дерево ответило, что люди несправедливы – прячутся под ним от дождя, а затем рубят ветки; Заяц говорит, что сперва должен посмотреть на все сам; велит Тигру снова сунуть лапу в капкан; дожидаться охотника]: Кассис 1962: 73-75; тибетцы (Амдо) [волк уговорил овцу вытащить ее из ямы; собрался съесть; согласился подождать, пока она родит ягненка; овца с ягненком приходят; кролик: как умный волк мог упасть в яму и как слабосильная овца могла его вытащить? волк лезет в яму и остается там]: Kajihama 2004, № 14: 51-53; тибетцы (Амдо) [старушка пошла за дровами, волк хочет ее съесть, она просит оставить ее до вечера, прийти к ней домой; кролик обещает помочь; велит погасить лампу, положить иглу на пол, тяжелый камень над дверью, коровий помет на порог; волк входит, спрашивает, где лампа, старушка говорит, что у очага, оттуда вылетает голубь, волк шарахается, садится на иглу, скользит на коровьем навозе, камень падает, убивает волка]: Kajihama 2004, № 17: 66.

Бирма, Индокитай. Бирманцы: Аунг 1957: 17-19 [люди поймали Тигра, мальчик вытащил его из ямы, Тигр собрался его съесть; череп буйвола, дерево говорят, что люди неблагодарны; Кролик требует, чтобы Тигр показал, как все было; Тигр умер в яме], 19-21 [кобыла Глупого родила жеребенка, корова Умного – теленка; Умный поменял новорожденных; Кролик обещал разрешить спор, пришел поздно; он целый день заливал пылавшую песчаную отмель, нося воду в корзине; Умный: это ложь; Кролик: так и коровы жеребят не рожают], 21-24 [увидев жирного Крокодила, Ворон предложил проводить его из мелкой реки в большую; когда они отошли далеко от реки, Ворон сказал Крокодилу, что теперь тот подохнет, а он его съест; возчик пожалел Крокодила, привез на арбе к реке; в воде Крокодил схватил буйвола за ногу; Кролик крикнул, чтобы возчик ударил Крокодила кнутом, тот отпустил буйвола, возчик спасся; Крокодил стал ждать Кролика, притворившись бревном; Кролик сказал, что бревна плывут вниз по течению, а крокодилы – вверх; Крокодил поплыл вниз по течению; на следующий день Кролик сказал наоборот; но Крокодил не поплыл вверх, а остался на месте; Кролик к нему подошел, оказался в пасти Крокодила; сказал, что Крокодил не умеет смеяться; Крокодил сказал "ха-ха", Кролик выскочил, вырвав Крокодилу язык; подарил его Коту; тот нашел на месте языка новое растение под названием Язык Кота]; Касевич, Осипов 1976, № 85 [после смерти родителей брат взял быка, а сестра корову; корова отелилась; брат увел теленка, сунул под быка; судья выговаривает кролику, выступающему защитником сестру, за опоздание; тот оправдывается: земля загорелась, он таскал корзиной воду из моря; судья похвалил кролика и решил дело в пользу сестры]: 244-245; кхмеры: Марунова 1972 [крокодил оказался на дороге, человек согласился довести его до пруда; тот собрался съесть его вола или его самого; заяц выступает судьей, делает вид, что долго разбирается в обстоятельствах дела; когда крокодил оказывается связан, велит человеку зарубить его топором]: 177-180: Никулин 1990 (дельта Меконга) [лекарь увидел, как спящего тигра укусила змея; смазал ранку лекарством; тигр проснулся, собрался съесть лекаря; волк, тигр, обезьяна, ястреб решают в пользу тигра (боятся его, пользуются остатками его добычи, обижены людьми); заяц велит показать, как было дело; тигр лег на прежнее место, змея его снова ужалила, лекарь не стал лечить, тигр умер]: 228-230 (=Горгониев 1973: 133-136); банар [охотник увидел, как ворон унес кусок мяса из-под носа тигра; тигр обещает делиться добычей, если охотник будет молчать, а если расскажет, убьет его; охотник рассказывает приятелю, тигр слышит, обещает съесть охотника и его семью; тот просит 7 дней отсрочки; заяц наряжается горным духом Янгконгом: эта стрела поразит виноватого; дает лук охотнику; тигр: конечно, он меня убьет; Янгконг: если невиновен, бояться нечего; охотник убивает тигра отравленной стрелой; звери в ужасе бегут, многих затоптали, охотник подбирает добычу]: Никулин 1970: 216-220; кхао [тигр стал драться с выпью, та увертывалась, тигр устал, признал свое поражение; это видел пастушок; за обещание молчать тигр стал давать ему рыбу; родители думают, что сын ее ворует, ему приходится рассказать; тигр хочет его съесть, пастушок просит дать ему еще 6 дней; рассказывает все зайцу; тот издевается над тиграми, говорит, что они даже вокруг дерева обежать не могут (тигры сталкиваются друг с другом и спотыкаются); делает из палки что-то похожее на клюв выпи, делает вид, что глотает и отрыгает его; тигры признают поражение, уходят; родители пастушка приглашают зайца в гости, сажают собак на цепь; про одного щенка забыли, он погнался за зайцем, откусил ему хвост, с тех пор заячий хвост короткий]: Никулин 1990: 230-235; зярай [слон жалуется зайцу, что проиграл спор с тигром и завтра тот его съест; заяц садится на спину тигру, что-то жует и кричит: я наелся мяса слона, теперь хочу тигра; тигр убегает]: Никулин 1990: 247-248; тямы [тигр стал вычерпывать пруд, чтобы наловить рыбы, схватить рыб лапами он не может; стервятник спустился, склевал всю крупную рыбу; тигр стал возращать, стервятник – клевать его в нос; тигр оказался бессилен, позвал человек на помощь, тот прогнал стервятника; тигр обещал привести человеку коз, но предупредил никому не рассказывать о случившемся – иначе съест; ночью человек рассказывает жене, тигр слышит, велит прийти на съеденье; человек встречает зайца, тот обещает помочь; просит тигра отдать ему человека; тот не хочет; тогда заяц обещает выпустить из своего тела стаю стервятников; тигр убегает]: Landes 1886: 63-66; вьеты [слон предлагает тигру: чей голос распугает птиц, тот убьет другого; птицы испугались голоса тигра; тот обещал через 3 дня прийти съесть слона; заяц обещал помочь, велел слону лечь; увидев тигра, сказал, что слон – на еду, а десерта как раз не хватало; тигр убегает; обезьяны ведут его назад, а чтобы он не боялся, связываются с ними лианой; заяц: подлые обезьяны, вы обещали мне трех жирных тигров, а ведете одного тощего; тигр убегает, волоча обезьян; увидев их оскаленные после смерти морды, тигр думает, что они смеются над ним, всех съел]: Cadière 1901: 188-189 (=1955: 242-243).

Китай. Китайцы [козел согласился вытащить волка изямы, тот собрался его съесть; козел просит зайца их рассудить; заяц просит показать, как было дело; волк прыгнул в яму и остался там]: Рифтин 2007: 48-49; корейцы [путник вытащил тигра из ямы; тот, вопреки обещанию, собирается его съесть; сосна, вол решают в пользу тигра; кролик просит тигра показать, как все было; тигр прыгает в яму, кролик велит человеку оставить его там и уйти]: Choi 1979, № 101: 33; зао Вьетнама [хромой тигр всегда уносит добычу молодого охотника; тот занялся рыбной ловлей; тигр заинтересовался, как надо ловить рыбу; юноша: в реке есть огромная опасная рыба; лучше, если тигр залезет в большую вершу – большая рыба его не проглотит, а маленькая будет заплывать внутрь; тигр согласен, юноша сталкивает его в реку, тигр с трудом выбирается на берег; заяц обещает помочь спастись от тигра; когда тигр собирается броситься на юношу, откуда-то сверху слышен страшный окрик: я послан божествами, чтобы предать тебя страшной казни; тигр просит юношу отвести беду, тот обещает; отвечает зайцу: это не тигр, а трухлявый пень; заяц: если это пень, повелеваю ему упасть на землю; тигр падает и катается по траве; заяц: если это пень, то почему катается по траве; юноша: это моя корзина с рисом; заяц: если корзина, то привяжи ее покрепче к дереву; тигр просит его привязать; юноша крепко привязывает, снимает с нижней ветки зайца, оба уходят]: Никулин 1990: 219-222; намузи [Кролик обещает сироте сделать его богатым; отвлекает купцов, велит сироте забрать оставленные ими богатые одежды; покупает за одежду младшую из семерых дочерей человека; говорит царю и его семье, что идут солдаты, велит спрятаться в яму, где сирота поставил копья торчком; все прыгают и гибнут, дворец достается сироте; после рождения сына Кролик делает вид, чтобы заболел; сирота узнает, что надо принести сына в жертву; точит нож; Кролик объясняет, что испытывал его верность; все хорошо]: Lakhi 2009(2): 135-160.

Кавказ – Малая Азия. Азербайджанцы [у крестьянина уродилась необыкновенно вкусная дыня; ее заметил хан, попросил беречь ее три дня, а на четвертый позвать его; крестьянин и его сын Алияр по очереди стерегут дыню; заяц с черным ухом ее обкусал; А. прогнал его, но решил, что теперь дыня не досталась ни хану, ни зайцу, съел ее сам; крестьянин сообщил хану, что заяц съел дыню; его избили, А. хан приказал обезглавить; заяц обещал помочь А.; разорил ханский сад; его не поймать; хан поехал сам, заснул под деревом; заяц вырвал ему глаза, дикие звери и птицы растерзали в клочья]: Ахундов 1955: 302-305.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы: Ватагин 1970, № 28 [старый Мёге-Сарыг нашел на дороге мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался съесть МС; вол говорит, что не может разрешить спор, направляет к зайцу; тот хочет узнать, как все было; когда волк снова оказывается вмешке, заяц велит его там оставить]: 184-185; Калзан 1964 [старый Море-Сарыг нашел перевязанный веревкой мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался старика съесть; тот предлагает спросить трех встречных, справедливо ли это; сарлык, лиса отвечают, что не верят, будто человек мог спасти волка, и вообще это не их ума дело; заяц делает вид, что ему надо разобраться в этом деле, пусть волк отвезет старика и его к тому месту, где лежал мешок; пусть покажет, как находился в мешке, а старик пусть завяжет веревку; пусть теперь волк подыхает от голода]: 123-127; монголы: Михайлов 1962: 162-164 [умирая, старый конь велит молодому не ходить по запретной дороге, не развязывать серый мешок; молодой развязал, выскочил волк, собрался съесть коня; заяц делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк залез в мешок, заяц его завязал, конь вернулся домой], 165 [овца отбилась от стада, волк собрался ее съесть; заяц просит дать и ему попробовать овечьего мяса, но просит его подождать – закончит в ауле дела; возвращается с клочком бумаги: далай-лама объявляет, что будет шить одеяло из шкур 70 волков; волк убежал].