Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L85A. Ребенок-половинка.

.11.13.14.16.17.20.23.24.26.-.28.30.36.37.

Персонаж рожден в виде половины человека или становится таковым в результате несчастного случая. Он или она не принадлежит к особой категории мифических существ-половинок и обычно обретает телесную полноту. См. мотив L85, ср. мотив L112.

Бантуязычная Африка. Луба [Mvidi Mukulu хотел создать людей-половинок с одной ногой и пр.; другие отсоветовали; калека приходит, просить сделать его полноценным, ибо его 9 братьев над ним издеваются; ММ исполняет просьбу]: Janssens 1926: 560; нгонде [ревнивая соперница подговаривает женщину выбросить слабого ребенка; (далее, видимо, путешествие на небо, женщина получает здорового ребенка); соперница повторяет ее действия, получает ребенка-половинку с одной ногой, одной рукой и т.п.]: Werner 1933: 96; конде [голос велит женщине бросить ребенка в воду, чтобы перейти реку вброд; вода расходится, она идет посуху; муж велит ей не возвращаться, пока она не найдет ребенка; она встречает льва, леопарда, крокодила, других животных, делает то, что те просят; старуха показывает ей множество симпатичных младенцев, женщина берет одного; соперница делает все неправильно, получает больного, покалеченного]: Werner 1933: 96; (ср. кумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926, № 6: 554; йомбе [Manzambi p'ungu сперва создал людей-половинок (с одной рукой и т.д.); лишь одну женщину Mbende с полным телом; предупредил, что родившиеся с полным телом будут смертными; сжег половинок, оставил М. и ее ребенка; люди – потомки М.]: Janssens 1926: 565).

Бантуязычная Африка. (Ср. кумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926, № 6: 554; йомбе [Manzambi p'ungu сперва создал людей-половинок (с одной рукой и т.д.); лишь одну женщину Mbende с полным телом; предупредил, что родившиеся с полным телом будут смертными; сжег половинок, оставил М. и ее ребенка; люди – потомки М.]: Janssens 1926: 565); луба [Mvidi Mukulu хотел создать людей-половинок с одной ногой и пр.; другие отсоветовали; калека приходит, просить сделать его полноценным, ибо его 9 братьев над ним издеваются; ММ исполняет просьбу]: Janssens 1926: 560; нгонде [ревнивая соперница подговаривает женщину выбросить слабого ребенка; (далее, видимо, путешествие на небо, женщина получает здорового ребенка); соперница повторяет ее действия, получает ребенка-половинку с одной ногой, одной рукой и т.п.]: Werner 1933: 96; конде [голос велит женщине бросить ребенка в воду, чтобы перейти реку вброд; вода расходится, она идет посуху; муж велит ей не возвращаться, пока она не найдет ребенка; она встречает льва, леопарда, крокодила, других животных, делает то, что те просят; старуха показывает ей множество симпатичных младенцев, женщина берет одного; соперница делает все неправильно, получает больного, покалеченного]: Werner 1933: 96.

Восточная Африка. Мальгаши; арабы Судана.

Северная Африка. "Мавры"; берберы (Марокко?); кабилы [из-за 7 морей человек нес 7 яблок для своих 7 жен; некто попросил у него яблоко, он отдал половинку; все жены съели по яблоку, съевшая половинку родила Amor Ennefç; братья приехали к людоедке, она предложила накормиь их коней; конь АЭ ел только угли и соль и не умер; людоедка спрашивает, как узнать, что братья спят; шестеро говорят, что они захрапят; АЭ – что камни будут падать в очаг; людоедка о себе: все животные заголосят, станут издавать звуки; она заснула, братья бросились к лошадям, они мертвы, все вместе поехали на коне АЭ, добрались до отца; один из братьев говорит, что у людоедки есть ковер, отец велит АЭ его достать; АЭ насыпал в ковер колючек, людоедка его выбросила, АЭ унес; то же: достать мельницу, которая мелит соль; АЭ стал бить мельницу тростинкой, людоедка велит ей успокоиться, затем выбросила; то же с миской, которая сама готовит кускус; то же – tamis qui tamise le couscous; саму людоедку – якобы, она прекрасна; АЭ принес железный сундук, предложил людоедке забраться, привез отцу, выпустил ее, она съела его отца, погналась за АЭ; старик посоветовал намазать клеем спину осла, АЭ приклеился; сказал, что худ, пусть людоедка посадит его в ящик с финиками; она посадила; просит показать палец, он сует ложку, крысиный хвост; затем руку; людоедка идет звать других людоедов, ее три дочери должны приготовить АЭ; слепой велено его убить; она просит показать, как танцевали родители АЭ, а тот просит показать, где лежит нож; убил ее, надел ее кожу, дочь людоедки съедена вместо АЭ; одна из сестер узнает глаз убитой; АЭ сжег их всех]: Rivière 1882, № 8: 225-230; Тунис; арабы Ливии (Триполи) [старик дал судье 12 яблок, чтобы его бездетная жена их съела и родила 12 детей; та съедает 11 и половинку последнего, дав другую сестре; рожает 11 нормальных сыновей и одного мальчика-половинку; они идут взять в жены 12 дочерей брата отца; Половинка предупреждает, что они попадали не к дяде, а к людоеду; тот покрывает жену красным, а дочерей белым покрывалом; Половинка положил красное на дочерей, а белое на своих братьев; также поменял шапочки братьев и дочерей людоеда; ночью жена людоеда убивает вместо братьев своих дочерей, лишь последняя просыпается и говорит об этом матери; братья убегают, приходят к своему настоящему дяде; братья получают по невесте, Половинка – самую младшую и красивую из; братья из зависти велят ему спуститься в колодец и обрезают веревку; рыба дает ему чешуйку вызвать ее на помощь; по пути домой Половинка встречает жену людоеда, та приводит его к себе; он советует людоеду сперва его откормить; затем просит позвать на пир других людоедов, остается рубить дрова, чтобы его испечь; просит дочь людоедов помочь, убивает ее топором, убегает, прячется в железной башне; велит подбежавшей людоедке собрать всех людоедов – пусть принесут дров, обложат башню, он в ней сгорит; когда башня раскалилась, людоеды сами сгорели; а Половинка наверху невредим; стал поднимать людоедку на веревке, обрезал, людоедка упала, разбилась; по пути домой Половинка встретил другую людоедку; она сказала, что сегодня его жену выдают снова замуж; говорит, что поможет за обещание отдать ей первенца; посадила себе на спину, перенесла на свадьбу старшего брата с его, Половинки, женой; стала скорпионом и насмерть укусила брата; отец рассказывает Половинке, что его братья сказали, будто он убит; мальчик подрос, людоедка его встретила, попросила напомнить отцу его обещание; мальчик забыл; тогда она надела ему на палец кольцо; мать спросила, откуда оно, тот все рассказал, родители отправили его к людоедке; через год отец пошел навестить сына; тот говорит, что нашел лучших отца и мать; людоедка обещает, что новых детей она у Половинки не отберет]: Stumme 1898, № 3: 93-104.

Западная Европа. Французы.

Передняя Азия. Палестинцы [(=Muhawi, Kanaana 1989: 84-88); шейх велит мужу дать трем его бездетным женам по яблоку; старшей жене тот дает половинку, съедая другую сам; жена рожает мальчика с одним ухом, одним глазом, половиной рта; когда братья подросли, Половинка просит не коня, а худую овцу, не бич, а свисток, игрушечное ружье; братья пасут овец, женщина приглашает их переночевать, лишь Половинка понимает, что она преображенный Волк; ложится на верблюжьей колючке, чтобы не заснуть, ночью велит братьям бежать; ведьма приманила их лошадей овсом, все трое сели на овечку Половинки, добрались до дому; Половинка кладет в большой мешок ягненка, приходит к ведьме, она наклоняется достать из мешка, что в ней есть, Половинка запихивает ее в мешок, приносит, по пути она умирает, он забирает ее золото, богатеет, женится]: Spoer 1931: 150-152; Ливан.

Микронезия. Улити; Маршалловы о-ва (Aeloninae).

Южная Азия. Махабхарата; панджабцы [факир дает бездетному радже палку сбить с дерева сперва 5 манго, затем 2, пусть каждая из 7 жен съест один плод; раджа бросает третий раз, палка застревает на дереве, манго возвращаются на ветки; факир разрешает вторую попытку; половину манго для младшей жены успела съесть мышь; родился мальчик-половинка (по вертикали: в одной рукой, ногой, глазом и т.д.); отправляется странствовать с братьями; другие жены раджи дают ему сласти, в которых зола; но зато только он смог пролезть за ограду на бахчу и есть дыни; братья позвали хозяина бахчи, тот привязал Половинку к дереву, но Половинка велел веревке развязаться, догнал братьев; то же со сливовым деревом (бросает братьям лишь неспелые сливы); братья столкнули его в колодец, ушли; там он слышит разговор одноглазого демона, голубя и змеи; змея: подо мной сокровища семерых царей; демон: из-за меня больна царевна; голубь: его помет вылечивает любую болезнь; погонщик верблюдов вытащил Половинку из колодца; под видом лекаря он пришел к царю, вылечил царевну; тот женит его на ней, отдает полцарства; братья говорят, что Половинка – нищий; тот приносит сокровища семи царей; братья тоже прячутся в колодце, демон их съел]: Steel, Temple 1884, № 41: 290-297.

Индонезия. Батаки; Ниас; ибаны; дусун; нгаджу; Бали; Ява; Роти; лода; вемале; о-ва Кай; о-ва Сангихе; Нумфор.

Корея. Корейцы [женщина рожает мальчика-половинку (но с двумя ногами); он очень силен; уносит дочь богача; перекувырнувшись, делается нормальным, женится]: Choi 1979, № 203: 60-61.

Балканы. Греки (Эпир) [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит у матери топор и мула, привозит из леса дрова; принцесса его увидела, позвала служанку, они стали смеяться; Половинка бросил топор и веревку, ушел; увидел в озере рыбу, поймал, та попросила ее отпустить – научит, как сделать, чтобы выполнялись любые желания; «По первому слову Бога и по второму рыбы, пусть мул будет нагружен дровами!» Мул нагружен; Половинка привел его ко дворцу, принцесса снова стала смеяться – мул с дровами без топора и веревки; Половинка желает, чтобы принцесса забеременела; она родила, и когда мальчик стал ходить, король собрал всех мужчин и велел мальчику дать яблоко тому, кто его отец; яблоко покатилось к Половинке, мальчик назвал его папой и отдал яблоко; король хотел убить дочь, ребенка и Половинку, но придворные посоветовали посадить их в железную бочку и бросить в море, положив для ребенка смоквы; принцесса расспрашивает Половинку, тот каждый раз отвечает или что-то делает лишь после того, как она дает ему смокву; велит бочке пристать к берегу и открыться, появиться навесу от дождя; дворцу со всем, что внутри; король увидел дворец, послал слуг зажарить там рябчика; двери спрашивают друг друга, можно ли впустить пришедших, пропускают; предметы отзываются; слуги так поражены, что рябчик сгорел; король послал других – то же; пришел сам; Половинка снова просит смокву и, когда получает, создает роскошные яства; принцесса просит его произнести еще одно заклятие: пусть одна ложка окажется за голенищем королевского сапога; спрашивает всю посуду, здесь ли все; когда спрашивает ложки, одна отвечает из сапога; король: кто-то подложил, это несправедливо; принцесса: ты тоже поступил несправедливо со мной; Половинка все рассказывает; они переезжают к королю, Половинка становится телохранителем и получает в жены самую красивую рабыню]: Hahn 1864(1), № 8: 45-53.

Средняя Европа. Русские [отец отвергает женихов дочери; велит ей подождать до ближайшей зимы, когда враг придет за ней; у них трое детей; во время отсутствия жены, муж разрезает одного из сыновей пополам по вертикали, уносит половину в свой мир; оставшегося юношу-половинку зовут Половняк; он волшебством забеременивает царевну, обретает телесную полноту]: Афанасьев 1897 в Belmont 2005: 17.

Кавказ – Малая Азия. Турки.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [бездетный царь отправляется в пустыню; в дервиш дает ему по яблоку для каждой жены; три жены съедают по целому яблоку, четвертая – половину, вторую уносит ворона; рождаются дочь, двое сыновей и мальчик-половинка Nim Tanak; его и его мать держат вместе с прислугой; див уносит царевну; царь отправляет войско во главе со старшим сыном; див: что делает предводитель войска? жена: пьет воду; как? медленно по глоткам; див смеется, легко побеждает царевича, вешает в пещере за волосы; то же со средним сыном (вешает за ресницы); НТ отправляется к диву один; пьет воду из ручья вместе с грязью, ест виноград гроздями вместе с листьями и стеблями; див не осмеливается выйти на битву; НТ разрубает его пополам, див просит добить, сестра: гн бей, после второго удара див оживет; НТ возвращает братьев и сестру, сделан наследником]: Lorimer 1919, № 18: 108—112; бахтияры [бездетный муж семи жен уходит из дому; на перекрестке встречает дервиша; тот дает семь яблок для семи жен; шестеро съедают по яблоку, младшая половинку, другую съела овца; все родили сыновей, младшая Taling (половинку), он же Одноногий; старший брат отправляется с караваном; у пещеры из земли выползает длинная борода, затем сам див; он заковал юношу в цепи, бросил в пещеру, где похищенная красавица и другие пленники; то же с каждым из пяти братьев; когда с дивом стал бороться Т., он призвал Бога, отрезал диву голову, голова покатилась в пещеру; Т. пошел за ней и освободил пленников; братья завидуют Т.; спускают в пропасть за сундуками с сокровищами, намереваясь обрезать веревку, поднимая его назад; Т. слышал, как они договаривались и спрятался в сундуке; дома рассказывает, как было дело; братья стыдятся]: Lorimer, Lorimer 1919, № 38: 251—255.

Восточная Сибирь. Якуты [жена купца родила мальчика; Баба-Яга разорвала его пополам, одну половину бросила в воду; служанка нашла половину, вырастила, это Ангаара суох ("половина"); он идет на запад, спасает муравья, птенцов орла от наводнения; Орел исцеляет его живой водой; Баба-Яга пожирает его родителей; он убивает ее и ее сыновей; оказывается, орел спас родителей А.; А. побеждает в соревнованиях у царя Ивана, женится на царевне; царь дарит табакерку, в ней город]: Эргис 1967, № 110: 185.

Амур - Сахалин. Нанайцы (кур-урмийский диалект) [жили две сестры-девицы, младшая - половинка (по вертикали); пришедший молодец просит у половинки разрешения жениться на ее сестре; она разрешает с условием, что тот со своими родственниками переедет к ним жить; он переезжает; приплывший в лодке по реке молодец просит у старшей сестры в жены сестру-половинку, получает с тем же условием; половинка смешивает воду со своей кровью, велит служанке всем дать выпить, все засыпают, она катится за 9 морей, 9 полян, 9 раз ныряет в озеро, в котором половина воды прозрачной, половина красной, обретает телесную полноту, спускается в амбар, достает оттуда золото, возвращается к мужу; через три дня умирает; сестра признается мужу, что надо привести огромную медведицу, дать ей на съеденье 10 слуг, 10 служанок; он все исполняет, жена оживает; стали богато жить]: Суник 1958, № 3: 129-131.