Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L100D. Одураченные поклонники, ATU 1730.

.13.-.17.22.-.24.26.-.34.

Мужчина или несколько мужчин, один из которых, как правило, клирик, домогаются любви красавицы. Договорившись заранее с мужем, та делает вид, что согласна, назначая (каждому) свиданье на определенное время. Прежде, чем желания первого удовлетворены, приходит второй. Женщина прячет первого, затем второго и т.д. Входит муж и супруги издеваются над оказавшимися в унизительном положении поклонниками.

Арабы Судана, сомалийцы, арабы Египта, Марокко, Туниса, кабилы, каталонцы, португальцы, испанцы, Арагон, итальянцы, сардинцы, (мальтийцы), французы, ирландцы, шотландцы, англичане, фламандцы, фризы, голландцы, немцы, 1001 ночь, Катар, Саудия, Йемен, Ирак, Сирия, палестинцы, Сокотра, вьеты, джатаки, кашмирцы, север Индии (хинди), бенгальцы, яванцы, китайцы, болгары, греки, венгры, русские (Архангельская, Олонецкая, Владимирская, Новгородская, Воронежская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Закарпатье, Подолия, Екатеринославская, Киевская), белорусы, чехи, словаки, поляки, крымские татары, адыги, осетины, чеченцы, ингуши, кумыки, лаки, даргинцы, лезгины, таты, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы, туркмены, пуштуны, таджики, (горные таджики), сарыкольцы, финны, карелы, вепсы, водь, эстонцы, латыши, литовцы, западные саамы, шведы, норвежцы, исландцы, датчане, мари, казанские татары, башкиры, коми, казахи, дунгане, сибирские татары, ойраты (торгоуты).

Восточная Африка. Арабы Судана [к женщине навязываются поклонники; решив сыграть с ними шутку, она приглашает одного, предлагает раздеться, в это время раздается стук в дверь, женщина велит спрятаться в корзине; вошедший муж споткнулся о корзину, хочет разрубить ее пополам; в это время приходит второй поклонник; жена: ты пришел за корзиной отнести моей матери? вот она; когда сидевший в корзине выбрался, оказалось, что он совсем измарался]: Al-Shahi, Moore 1920, № 64: 213; сомалийцы [женившись на красивой девушке, человек отправился в паломничество; написал кадию и визирю, чтобы те сообщили, если жена заболеет или умрет; оба стали приставать к женщине; получив отказ, кадий написал мужу, что его жена сделалась потаскухой; жена узнала об этом, пригласила кадия к себе на 9 вечера, а визиря на 10; договорилась со старушкой, чтобы она в определенное время начала стучать в дверь; кадий попросил его спрятать, женщина поместила его в сундук и закрыла крышку; то же с визирем; утром на пятничной молитве обоих нет; утром к царю подошла та женщина, обещала показать удава и большого haja {große haja}; принесли два сундука; царь: не укусят? женщина: нет; из сундуков вылезли кадий и визирь; царь приказал отрубить им головы, наградить женщину; ее муж благополучно вернулся]: Reinisch 1900, № 44: 162-165.

Северная Африка. Арабы Египта, Марокко, кабилы: Uther 2004(2), № 1730: 399-400; арабы Тунис: И. Левин и У. Мазинг в Шакрыл 1975 [современная устная традиция сюжета опирается, вероятно, на литературный источник, ибо айсорский вариант почти полностью совпадает с записанным в Тунисе]: 436; Stimme 1893, № 5 [Sineddur говорит своему свекру-царю, что женщины бывают как плохие, так и хорошие; приводит два примера; жена Саломона Bilkis велела ему построить дворец из птичьих яиц; все птицы пришли, сова и жаворонок задержались; сова говорит, что не любит женщин; жили супруги, обещали остаться вдовцом и вдовицей, если кто-то из них умрет; муж умер, жена плачет на могиле; царь велит визирю поймать вора, иначе казнит; визирь видит ту женщину; за обещание взять ее в жены она предлагает откопать ее мужа, отрезать ему голову; вор одноглаз; жена сама выковырила мужу глаз; визирь отказался брать в жены женщину, которая так отнеслась к умершему; жаворонок рассказывает историю купца; тот приехал в город разбойников; вышел рано, не зная про запрет появляться в это время; судья посадил его в темницу; на табакерке у него был портрет жены; показали султану, тот велел добыть женщину; визирь отправился в город купца, стал договариваться через старуху; жена купца сделал вид, что согласна; велела служанке стучать в дверь вскоре после прихода визиря; женщина: это брат мужа, разбойник; визиря посадили в погреб, велели прясть, держали впроголодь; султан послал второго визиря, с ним то же самое; султан сам поехал – то же; жена взяла от султана письмо: до моего возвращения передать власть предъявителю; заняв трон, освободила мужа (он ее не узнал), велела отправить с товарами на его родину; вернулась раньше его, стала спрашивать, где табакерка; открылась мужу, отпустила визирей с султаном]: 78-93.

Южная Европа. Каталонцы [священник хочет соблазнить женщину, говорит ей на улице «Тико»; муж велит ей ответить «Тако»; священник думает, что женщина согласна, приходит к ней, но в итоге муж заставляет его собирать оливки; в следующий раз женщина снова говорит священнику «Тако»; священник: ни тико, ни тако – если твоему мужен нужен работник, пусть наймет осла]: Oriol, Pujol 2008, № 1730: 273-274; португальцы [священник, дьякон и церковный сторож приходят к красавице; та заранее договорилась с мужем; каждый из ухажеров, раздевшись, прячется, когда раздается очередной стук в дверь; первые двое откупаются деньгами; у третьего денег нет, его ягодицы использованы в качестве подсвечников; в церкви все трое поют о случившемся с ними]: Cardigos 2006, № 1730: 353-354; испанцы (Мурсия) [священник (иногда также дьячок и служка) пристает к женщине («Марикита – тико или тако?»); та договаривается с мужем; когда священник приходит, муж издевательски наказывает его (заставляя всю ночь молоть оливки, ставит ему в зад свечку и т.п.); на следующий день женщина напоминает ему о тико и тако; священник: ни тико, ни тако – пусть купят для работы вола]: Hernández Fernández 2013, № 1730: 268; Арагон [приходят трое любовников; когда входит муж, прячутся голыми в одном и том же месте; обычно среди них священник и пономарь, которые затем поют о случившемся во время мессы]: González Sanz 1996, № 1730: 132; (ср. мальтийцы [женщину приглашает на ужин Св. Антония; спрятавшийся за статуей пономарь обещает прийти, просит, чтоб мужа не было; пономарь приходит, но тут в дверь стучат Св. Петр и Св. Павел, т.е. муж женщины и его приятель]: Mifsud-Chircop 1978, № 1730: 716); итальянцы (Абруцца) [Розина договаривается с тремя мужчинами о свиданьи у нее дома; каждый приносит деньги; затем приходит еще и священник; трое оказываются под кроватью, а священник садится на стул, поставленный на стол, а тот – на кровать; все падает, у пришедших поломаны кости]: Del Monte Tammaro 1971, № 1730: 183; сардинцы: Uther 2004(2), № 1730: 399-400.

Западная Европа. Французы, ирландцы, шотландцы, англичане, фламандцы, фризы, голландцы, немцы: Uther 2004(2), № 1730: 399-400.

Передняя Азия. 1001 ночь [женщина влюбляется в юношу; юноша влюбляется в ответ; юноша попадает в тюрьму; женщина представляет юношу своим братом; судья влюбляется в женщину; обещает освободить юношу если она войдет в его дом; женщина отказывается; взамен приглашает в свой дом; просит градоначальника освободить юношу; градоначальник влюбляется в женщину; обещает освободить юношу если она войдет в его дом; женщина не соглашается; взамен приглашает в свой дом; назначает тот же день, что и судье; просит царя освободить юношу; царь влюбляется в женщину; обещает освободит юношу если она войдет в его дом; женщина не соглашается; взамен приглашает в свой дом; назначает тот же день, что судье и градоначальнику; заказывает столяру шкаф с четырьмя запирающимся отделениями одно над другим; столяр просит близости; женщина велит ему сделать пятое отделение; заказывает четыре одежды разных цветов; в назначенный день каждого мужчину переодевает в одежду своего цвета и по очереди прячет в шкаф, пугая приходом мужа; последним приходит столяр; она заманивает столяра в шкаф, говоря, что ящики узки, а столяр доказывает обратное; она запирает его; освобождает юношу по расписке от судьи; уезжает с ним из города; соседи принимают людей в ящике за джинов; намереваются сжечь; мужчины рассказывают свои истории; их узнают; освобождают; не находят женщину]: Салье 2010, ночь 593-596: 231-236; Сокотра [красавица отказывается выйти за судью, купца и султана; они предположили, что она порочна; услышав об этом, женщина заказала плотнику три сундука; последовательно пригласила троих к себе, хитростью заперла в этих сундуках; на рынке женщина объявила, что в ее сундуках скрыто нечто поразительное; сыновья судьи, купца и султана выкупили сундуки; женщина поставила условием, что они откроют их при всем народе; униженные решили отомстить женщине; купец женился на ней и приказал родить сразу же после брачной ночи; она согласна, если муж посадит косточку пальмы, а на следующий день вырастет дерево; купец понял, что жена перехитрила его и развелся с ней; далее на женщине женился султан, хотел ее убить, она подставила вместо себя куклу, которую наполнила медом. Судья даже не стал пытаться тягаться с женщиной и сразу признал свое поражение, она его выставила дураком; судья вовсе отказался тягаться с женщиной]: Коган, Наумкин MS; Катар, Саудия, Йемен, Ирак, палестинцы: El-Shamy 2004, № 1730: 923-924; арабы Сирии: Лебедев 1990, № 57 [бедняк продал чалму, купил жене мяса; кадий и муфтий его отобрали; договорившись с мужем, жена приглашает каждого в гости; приходит муж; жена говорит, что в отхожем месте барашек; муж отрезал муфтию мошонку {бороду}, отпустил; кадия жена кладет в люльку; муж его обрил, заставил чистить отхожее место; одежды обоим и то, что они принесли на ужин, достались супругам], 58 [пересказ в Nowak 1969, № 348: 333; во время службы епископ, священник и дьякон спрашивают у жены грека, где та живет; муж советует той пригласить каждого с интервалом в час; когда стучит каждый следующий, женщина говорит, что вернулся муж, велит лезть в колодец; муж налил туда смолы с кипящим маслом, все трое умерли; муж оставляет тело каждого у винной лавки, владелец думает, что это пьяные; затем понимает, что это мертвые епископ, священник и дьякон; муж дает водки пьянице Искандеру, велит бросить труп в море; затем говорит, что мертвец вернулся, просит отнести его снова; после третьего раза И. видит священника на осле, думает, что это возвращающийся мертвец, убивает его]: 264-268, 268-271.

Индокитай. Вьеты [договорившись с мужем, жена пригласила настоятеля храма, старосту деревни и учителя, которые ее домогались; когда раздается стук в дверь, женщина велит настоятелю забраться в корзину (это будет колокол), старосте – под кровать (будет собакой, пусть лает), учителя спрятала в платьях; муж бьет «собаку» палкой, бьет ею же в колокол, , собирается зарезать кошку, которая испаганила платья; все трое побиты и опозорены]: Никулин 1976: 78-80.

Южная Азия. Джатаки [у визиря Mahausadha жена Vishaka; каждый из 6 других министров домогаются ее любви; М. и В. договариваются их проучить; М. распускает слух о своей болезни, а В. приглашает каждого из министров; каждый оказывается в сундуке, побритый и связанный; В. сообжает, что ее муж умер, отправляет сундуки царю, якобы в них сокровища М.; появляется М., сундуки открывают, царь восхищен умом В.; эта последняя сцена запечатлена на рельефах 2-3 вв. до н.э. на ступе в Bharhout, 192 км к ЮЗ от Аллахабада]: Cosquin 1922a: 457-458; кашмирцы [учитель через мальчика передает его матери просьбу о свидании; договорившись с мужем, та делает вид, что согласна; учитель пришел и пьет чай; в это время муж входит во двор; жена велит учителю надеть одежду служанки и молоть кукурузу; муж с женой слышат, как мнимая служанка все чаще останавливает работу; муж велит отпустить несчастного; на следующий день жена велит сыну снова позвать учителя; тот лишь спрашивает, съели ли всю кукурузу, которую он смолол]: Sadhu 2002, № 26: 78-79; Кашмир (джатака) [Vararoutchi отправился в Гималаи на поклонение Шиве; его жена Oupakosha ежедневно купается в Ганге; министр, капеллан и судья ее домогаются; она каждому назначает свиданье; четвертый – купец, которому В. оставил деньги и который теперь тоже хочет овладеть его женой; каждому приходящему У. велит совершить омовение и сделать массаж, служанки мажут каждого черной мазью и прячут в сундук; купца У. провоцирует завести рядом с сундуком разговор о доверенных ему деньгах; наступает утро, его голого и вымазанного черным выставляют за дверь, собаки его преследуют; У. жалуется царю, купец отрицает долг; У. велит принести сундук, велит находящимся в нем домашним божествам повторить сказонное накануне купцом – иначе она сожжет сундук; находящиеся в нем говорят то, что нужно; увидев, кто в сундуке, царь смеется, наказывает виновных, награждает У.]: Cosquin 1922a: 459-460; север Индии (пров. Агра) [визирь хочет овладеть красавицей; говорит царю, что ее муж может достать птицу Rangtatiya, которую никто не видел; жена велит мужу спрятаться, вырыть за домом яму, наполнив ее патокой; назначает визирю свидание; в это время стучит муж, жена обещает визирю спрятать его, тот падает в патоку, она осыпает его разноцветной ватой; муж приводит «птицу рангтатия» к царю, велит облить водой; царь узнает визиря, смеется, награждает супругов]: Crooke 1895 в Cosquin 1922a: 464; бенгальцы [1) Динаджпур (СЗ Бангла-Деш); героиня запирает четырех пришедших ухажеров в четырех отделениях шкафа; велит слугам отнести шкаф на базар для продажи; 2) (Калькутта); четыре сундука в четырех комнатах; сундуки относят на базар, сыновья пропавших их открывают]: Cosquin 1922a: 462; Clouston 1887(2) (Динаджпур, СЗ Бангла-Деш) [царь обещает всем все, что каждый захочет; раздав царское имущество, жрец просит себе палетку для определения чистоты золота (металлом царапают о палетку, золото разной пробы оставляет разный след); чтобы не опозорить отца, его сын отправляется добыть такую палетку; по пути назад попадает к разбойникам и бежит вместе с дочерью разбойника; оставив ее у продавца гирлянд, отдает палетку жене царя, а та – своему любовнику-котвалу (городской голова); чтобы вернуть палетку, царевич договаривается с женой; та приглашает котвала и требует в подарок палетку; вслед за ним приходят царский казначей, визирь и сам царь; каждый просит спрятать его, когда раздается стук в дверь; жена царевича мажет котвала патокой и вываливает в перьях; казначея прячет под скамьей; визиря за бамбуковой ширмой; говорит царю, что фигура в перьях – это ракшас; царь, казначей и визирь в панике убегают; котвал тоже отпущен; царевич вручае царю палетку; тот казнит жену и котвала, делается отшельником; царевич получает трон]: 303-304.

Индонезия. Яванцы [у Кемалы жена Кесума; принц, министр, судья и адмирал ее домогаются; принц попросил К. добыть куницу-харзу (Martes flavigula) с бородой – лишь тогда раджа выздоровеет; на харзу охотятся ночью; договорившись с мужем, Кесума назначила четверым поклонникам свиданье в один вечер, но в разное время; каждому говорит, что сейчас придет другой, велит спрятаться; принц стоит в виде статуи с факелом, министр готовит, адмирал ткет на станке; последним пришел судья; принял лысину адмирала за камень, ударил по ней кокосом; принц с испугу выронил факел; вошел Кемала; принц, адмирал и министр убежали; судья залез в сундук, Кесума его заперла; супруги отнесли сундук радже, открыли, внутри видна борода; поклонники велели сундук отнести на улицу и были рады, что народ не узнал]: Кало 1967: 75: 62 в Пермяков 1972: 97-98.

Китай. Китайцы [монах дал крестьянину денег, чтобы тот стал торговцев и уехал за товарами, а он в это время соблазнил бы его жену; крестьянин договорился с женой; неожиданно возвращается муж, жена спрятала монаха в ларь с терновником; муж вслух: лодка утонула, не стану торговцем, а в счет долга продам монаху ларь; послушники принесли ларь в кумирню, монах стал кричать, что больно]: Рифтин 1957: 143-145 (=2007: 244-246).

Балканы. Болгары [два или три служителя церкви (поп, дьячок и др.) делают красавице непристойные предложения; по уговору с мужем, та приглашает их к себе (часто под предлогом занять или отдать деньги); неожиданно возвращается муж, ухажеры разоблачены, опозорены]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1730: 574; венгры [орел – муж Бабки-Железный Нос отнес короля на вершину горы; вернул за обещание отдать то, что он дома не знает; это его сын Розан; орел отнес его бабке; та требует 1) укротить коня; ее дочь Фиалка: это ее отец, надо острить шпоры; 2) засыпать море, вырастить на этом месте виноград, пшеницу (по приказу Ф. все исполняется); Ф. и Р. бегут, оставив плевок отвечать; скинулись мельницей и мельником, орел не узнал; озером и уткой, мать узнала и прокляла: если разлучитесь, Р. забудет Ф.; трое начальников едут сватать невесту для Р., Ф. не возражает, если каждый ее посетит; один всю ночь открывает и закрывает дверь; второй двигал вьюшку в дымоходе; третий отворял и затворял окно; король с Р. едут сами; старушка кричит: разве Р. забыл Ф.? Р. все вспомнил, свадьба]: Ортутаи 1974, № 16: 301-306; греки: Uther 2004(2), № 1730: 399-400.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Владимирская, Новгородская, Воронежская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Закарпатье, Подолия, Екатеринославская, Киевская), белорусы [Поп, дьякон и дьячок у красавицы: приходят к жене мужика один за другим; она их прячет в сундук; мужик вывозит их в сундуке и продает]: СУС 1979, № 1730: 354; русские (Новгородская) [замужняя женщина назначает пономарю, дьякону и батюшке время, когда мужа не будет дома; говорит мужу, чтобы он стучался, когда трое зайдут к ней; когда раздается стук, каждый прячется в ларь с мукой; муж вылил в ларь смолу, опрокинул туда мешок перьев; батюшка вылез из ларя, ответил, что он дьявол, ушел; то же дьякон и пономарь]: Смирнов 1917, № 64: 280–282; русские (Курская, сказитель Добрынин, дер. Опохтутина, Солнцевский район): Аристов, Павлов 1939: 47-48 [Некрасивый и неумный поп влюблен в красивую замужнюю соседку, отвлекает ее разговорами, когда она проходит за водой мимо его дома. Она жалуется мужу, тот советует ей пригласить попа в гости, пока его не будет в доме. Поп является к ней, полагая, что муж красавицы «уходит в ночное». Марья готовит для гостя угощение, возвращается муж, поп прячется под полушубок, висящий на стене. Муж Марьи говорит, будто мерзнет, снимает со стены полушубок, видит попа и приказывает ему перетереть и растолочь три чувала проса, иначе грозит рассказать всем о поведении попа. Василий отпускает попа на рассвете, несмотря на то, что он не успевает выполнить работу до конца, боится, что его увидят соседи], 49-50 [Курский архиерей заказывает мастеру изготовить «12 истуканов» (деревянных священных статуй), однако к сроку он успевает сделать только 6 и пропивает деньги, выданные на остальную работу. Готовые статуи он ставит под занавес и покрывает бронзой. Сообразительная красавица-жена берется выручить мужа. Она наряжается к обедне, когда походит к кресту, приглашает в гости поочередно попа, дьякона и псаломщика. Когда поп гостит у красавицы, к ней стучит дьячок, она раздевает гостя и прячет за занавес. Затем приходит псаломщик, после – муж и все трое священнослужителей оказываются за занавесом. Они узнают друг друга, но стыдятся это показать. Хозяин принимает их за трех недостающих истуканов, показывает их заказчику (архиерею), рассказывает, что кроме прочего трое могут разговаривать. Тот доволен работой, поп, дьякон и псаломщик пугаются и убегают через окно. Архиерей видит, как оживают истуканы, пугается, бежит и умирает в дороге. Мастер отправляет оставшихся истуканов в топку. Советует другим так же поступать со священнослужителями]; чехи, словаки, поляки: Uther 2004(2), № 1730: 399-400.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [кадий пристает к соседке Эминэ; та договорилась с мужем и пригласила кадия; вдруг вернулся муж, Э. спрятала кадия в сундуке; кадий просидел там трое суток; на следующий день муж продал сундук на базаре сыновьям кадия]: Зарубин, Зарубин 1991: 20-24; адыги (бжедуги) [по договоренности с женой муж делает вид, что уехал, а жена назначает свиданье троим мужчинам, которые ее домогаются; первый разделся, раздался стук, жена спрятала его в кладовой; то же со вторым; третий – эфенди, спрятан в люльке; жена говорит мужу, что в его отсутствие родила сына; муж: уже с бородой и зубами, это иныж, надо выбить зубы долотом; эфенди убежал вместе с люлькой, за ним, выбив окно, двое из кладовой]: Хут 1987: 283-284; осетины (Южная Осетия) [староста, поп и дьякон назначают свидание одной женщине, она прячет их в мешке, приходят ее сыновья и обливают их кипятком]: Бязыров 1960, № 233: 110; чеченцы [каждый раз, когда жена Чары шла мимо мечети, мулла ржал жеребцом; та рассказала мужу, он посоветовал ответить ржанием кобылы; жена соглашается, чтобы мулла пришел вечером; мулла пришел, вошел муж Ч., обещал застрелить муллу, если тот к утру не перемелет два мешка кукурузы на ручной мельнице; через два дня жена Ч. прошла мимо мечети и заржала кобылой; мулла: неужели у вас за два дня весь помол кончился?]: Малсагов 1983, № 101: 251; ингуши: Мальсагов 1983, № 101 [жена пожаловалась Чоре на приставания муллы; они договорились, что делать; жена пригласила муллу, появился Чора с ружьем, велит до утра перемолоть два мешка кукурузы; через два дня жена заржала у мечети кобылой; мулла: неужели весь помол кончился?], 109 [вечерами у родника к женщине пристает мулла; муж советует притворно согласиться; он неожиданно вернется, пусть мулла спрячется в бочке; в бочке вода и копоть от дымохода; муж жене: почему пустила меня на базар без бочки; муж забросил бочку на арбу, стал гонять по полю; говорит встречным, что поймал черта; те просят показать; заглянули, увидели голого черного муллу, бросились бежать; мулла тоже убежал]: 251, 259-260; кумыки: Алиева 2013, № 66 [мулла, мясник, торговец и мельник пристают к красавице; договорившись с мужем, та назначает каждому свидание на один и тот же вечер, но на разное время; все приносят подарки, женщина каждому велит раздеться; первых двух прячет в нишу, третьего в корзину, муллу – в колыбель; муж возвращается, говорит, что хочет продать полог, закрывающий нишу, начинает его выбивать, бьет спрятавшихся, затем бьет лежащего в корзине мельника («теленок или бычок?»); сбрил бороду и усы, вырвал зубы «ребенку» в колыбели; когда собрался отпилить ему ноги, мулла убежал вместе с колыбелью; утром все четверо убежали из аула], 68 [кадий мальчику: передай маме, что кадий ей сказал «хайт!»; жена договорилась с мужем, что когда кадий разденется, муж вернется, а жена спрячет кадия в мельничный дом и даст крутить ишачью мельницу; жена говорит мужу, что впрягла ишака; кадий устал; муж громко: пойду сдеру тесьму со спины ишака, чтобы ходил быстрее; кадий снова работает изо всех сил; так дважды; наконец, жена выпустила кадия, отдав мужу его одежду; послала сына к кадию сказать «хайт»! кадий: у вас кончилась мука?]: 285-288, 291-292; лаки [5 лавочников домогаются женщины; договорившись с мужем, та назначила каждому свидание с интервалом в час, велит принести подарки; назначала пятерым свиданья; каждый раз, когда стучится следующий, женщина говорит предыдущему, что неожиданно вернулся муж, велит зайти в комнату, там каждый2 падает в кипящий котел; в мечети женщина просит муталимов похоронить мужа, предупредив, что он пытается вернуться домой из могилы; третьего муталимы сбросили со скалы, пастух в ужасе убежал, а муталимы решили, что это мертвец опять побежал домой; четвертого попробовали утопить; в этом месте купался голый кадий, он бросился бежать, муталимы решили, что это опять тот же покойник; когда забрали пятого, женщина обещала больше их не посылать; пятого бросили в мельничную бочку, выскочил мельник, его бросили туда же; на следующий день кадий, мельник и пастух встретились; кадий велел раздавать приношения, немало обогатился; сказал, что пропавших лавочников господь вознес на небо]: Алиева 2013, № 70: 300-303; даргинцы [мулла просит мальчика передать его матери, что он говорит ей «бедро»; та рассказала мужу, муж посоветовал ответить и тоже передать мулле «бедро»; мулла пришел, стал раздеваться, постучал муж; жена отвела муллу в заднюю комнату, запрягла в привод мельничного колеса вместо осла – скажу мужу, что осел муку мелет; мулла устал, муж собирается идти бить «осла» палкой, жена идет сама и велит работать быстрее; к рассвету пшеница смолота, мулла ушел; женщина снова велит передать «будро»; мулла: разве у вас мука кончилась?]: Османов 1963: 51-53; лезгины [мулла пристает к женщине; договорившись с мужем, она его приглашает; стучится муж, женщина прячет муллу в люльку, говорит, что родила ребенка; муж: в таком виде ребенка нельзя показать людям; побрил муллу, вырвал зубы, пошел за топором отрубить ноги; мулла убежал вместе с люлькой; жена муллы не хотела того впускать; когда, наконец, впустила, тот лег и умер]: Алиева 2013, № 67: 289-290; таты [жена бедняка договаривается с мужем; последовательно приглашает к себе с подарками лавочника, ростовщика, муллу; каждый раз неожиданно возвращается муж; лавочник лишился лошади с тарантасом, мулла был вынужден заплатить огромные деньги; муллу жена положила в колыбель: муж решит, что я за время его отсутствия родила ребенка; муж остриг мулле бороду, выбил молотком зубы, тот с трудом убежал, унося колыбель; наказанные встретились и рассказали друг другу, что с ними случилось]: Кукуллу 1974, № 31: 221-230; грузины [поп, дьякон и служка приходят к красавице, приносят деньги оплатить обед; она прячет их в трех разных сундуках; сосед приносит сундуки начальнику, тот наказывает всех троих]: Kurdovanidze 2000, № 1730: 103; азербайджанцы [девушка отказывает начальнику стражи, тот жалуется судье; теперь судья пристает к ней; затем шах; она делает вид, что согласна, договорившись со старухой, приглашает каждого вечером; раздается стук, она, якобы прячет каждого в колодце от мужа, заливает их всех кипятком; просит чабана зарыть труп, предупредив, что мертвец может сбежать из могилы; третьего мертвеца чабан решил размолоть на мельнице; увидев мельника, решил, что этот все тот же мертвец, убил и его; получил от девушки деньги, а ту больше не беспокоили]: Набиев 1988: 111-114; турки [кадий влюбился в чужую жену; та договаривается с мужем; тот стучит в дверь, жена прячет голого кадия в сундук; кадий опозорен; либо ухажеров трое, один богат, другой не столь; судья, помощник судьи, городской управляющий; двоих в мешке муж выбрасывает из окна; третий маскируется под теленка возле коровы; муж приносит одежду кадия его жене, а та спасает честь мужа, притворившись, что пришедший – его лучший друг; кадий платит огромные деньги тому, кто его несет в сундуке, чтобы тот его не опозорил; трое вновь являются в дом женщины, одному отрезали ухо, другому нос, третьему пенис]: Eberhard, Boratav 1953, № 268: 320-321; курды: Джалил и др. 1989, № 208 [некто говорит падишаху, что женщины хитрее мужчин; падишах велит ему отыскать такую; он смотрит на хоровод, одна из женщин подходит и обещает показать хитрость; дома готовит постель, зовет в сад; играет с мужем в игру, в которой каждый должен говорить «помню»; муж ломится в дверь; жена прячет гостя в ящик, дает ключ мужу; тот в бешенстве, она говорит, что муж проиграл, т.к. не сказал «помню»; приближенный отправляется к падишаху, тот соглашается, что женщины хитрее]: 503-504; Юсупова 2004, № 2 [жена купца спрашивает, все ли он записал о женских хитростях; приглашает к себе написать письмо; приготовила мулле плов, а сама послала мальчика в лавку за мужем; когда раздался стук в дверь, велела мулле забраться в сундук; сказала мужу, что мулла явился и пытался ее изнасиловать; дала ключ от сундука, рассмеялась и сказала, что все подстроила, чтобы обыграть мужа; муж ушел, а мулла убежал; провались женщины со всеми их хитростями]: 196-197.

Иран – Средняя Азия. Персы: Османов 1958 []: 305-312; 1987 [жена бедняка договаривается с мужем о способе поправить дела; занимает у знакомых наряды; приглашает с подарками мясника, купца, казия; каждому говорит, что мужа уже семь лет нет; каждый раз муж стучит в дверь; мясник прячется в сундуке, муж вываливает содержимое с лестницы; купец – в ковре, супруги сбрасывают ковер с крыши; казия женщина кладет в колыбель, говорит мужу, что сын родился; муж его обрил, сказал, что ребенок некрасивый; казий убежал; все трое договорились прорыть в дом женщины подземный ход; женщина отрезала мяснику ухо, купцу нос, казию – мужское естество]: 405-412; Marzolph 1984, № *1730 [много вариантов]: 246-247; туркмены: Кекилов, Косаев 1962 [муж Гульджехре подрался с приближенным падишаха, его посадили в тюрьму; Г. пришла к кази, тот готов написать оправдательную бумагу, но Г. просит его сделать это у нее дома; то же с визирем и падишахом; просит плотника изготовить и доставить вечером 4 больших сундука; когда кази написал бумагу, раздался стук, кази спрятался в сундук; то же с визирем и падишахом; плотнику Г. сказала, что сундуки недостаточно велики; тот залез в четвертый сундук, желая доказать обратное; Г. освободила мужа и они уехали; запертые в сундуках стали кричать; их приняли за нечистую силу, хотели сжечь дом; один человек открыл сундуки, пленники разбежались]: 109-114; Стеблева 1969, № 67 [=Кекилов, Косаев 1962: 114-115; мальчик ходил к мулле, тот всегда называет его «сыном красивой женщины»; договорившись с мужем, мать велит сыну пригласить муллу; когда приходит муж, жена велит мулле накинуть платок и растирать зерно; говорит, что это невольница работает; муж дает «ей» смолоть принесенный им мешок пшеницы; затем муж говорит, что сегодня будет спать с этой невольницей; мулла убегает, его одежда досталась супругам; на следующий день мать велит сыну снова позвать муллу; мулла: у твоей матери мука кончилась?]: 337-338; пуштуны [котвал (управляющий), казий, визирь и сам царь влюбились в жену красильщика Фатиму; та назначила всем четырем свиданье на один и тот же вечер; каждый пугается, услышав стук в дверь – это муж; котвал в женской рубашке посажен молоть зерно; на казия наброшена шкура и сверху поставлена лампа; визирь рядом с коровой делает вид, что жует сено; когда приходит царь, Ф. убегает, заперев дверь, зовет народ; все четверо опозорены]: Thornburn 1889: 214-217; таджики: Османов 1989 [жена, договорившись с мужем, решила поправить дела семьи; пригласила мясника, кадия и раиса, с каждого взявпуд риса, пуд масла и шелковые одежды; приходит муж; мясник – теленок (муж идет его резать и бьет), кадий – младенец (муж бреет его), раис – подставка для светильника (муж хочет ее подправить и бьет тешой по плечу); все трое снова решили забраться в дом; двух первых жена схватила раскаленными щипцами за нос, а раиса за зад]: 522-526; Улуг-заде 1967 [падишах велел плотнику вместе с другими строить дворец; увидел цветы, подаренные плотнику его женой, велел визирю привести женщину; визирь пришел с подарками, с радостью соглашается переночевать; стук в дверь; это мой сумасшедший брат; всю ночь визирь просидел в коровнике; падишах послал второго визиря; с ним то же, оба сидят в коровнике и чистят хлопок; падишах пришел сам; с ним то же; женщина выпустила всех троих после обещания не причинять ее мужу вред; падишах отпустил плотника]: 259-263; (ср. горные таджики (Дарваз) [царь влюбился в жену визиря; позвал его на охоту, но вернулся раньше, пришел к его жене; та предлагает сперва приготовить кушанье и поесть; тянет время, утром царя уходит ни с чем; на следующий вечер жена визиря готовит хлеб; когда царь собирается ею овладеть, в дверь стучит визирь; жена выпустила царя в вывороченном платье; визирь нашел четки царя и принес их ему: какой-то лев приходил в сад; царь: и не потерпел несчастья; визирь вернулся к жене]: Семенов 1900: 49-50); сарыкольцы [после смерти царя его сын разорился; приводит осла на базар, подкладывает под хвост десять золотых, говорит, что осел испражняется золотом; сын богача покупает осла за три тысячи золотых; к судье царевич приходит с женой; судья решает в пользу царевича, надеется на свидание с его женой; та договаривается с мужем; тот будто внезапно приходит; жена привязывает судью к колыбели, говорит что у них родился сын; муж: если сейчас такая борода, что будет дальше; вырывает бороду щипцами, собирается отрубить ноги, судья убегает, унося колыбель]: Пахалина 1966: 114-115.

Балтоскандия. Карелы (южная Карелиы) []: Конкка, Тупицын 1967, № 80: 455-459; латыши [Беспутный пастор в сундуке. Пастор, застигнутый у чужой жены, прячется в сундуке. Муж велит батраку продать сундук]: Арийс, Медне 1977, № 1725: 369; финны, вепсы, водь, эстонцы, литовцы, западные саамы, шведы, норвежцы, исландцы, датчане: Uther 2004(2), № 1730: 401-402.

Волга – Пермь. Мари, коми: Uther 2004(2), № 1730: 401-402; татары [мулла пристает к молодой женщине; та договаривается с мужем, приглашает муллу; возвращается муж, мулла прячется под стол, муж делает вид, что хочет зарубить его топором; дарит жизнь в обмен на работу: до утра перемолоть на зернотерке мешок пшена; утром отпустил; позже женщина здоровается с муллой; тот спрашивает, не перевелась ли у них крупа]: Замалетдинов 2009, № 100: 384-387; башкиры: Бараг 1990, № 79 [егет Тухвай берет у старого муллы бадью мерить деньги; возвращая, оставляет в щелях монеты; после этого мулла выдал за него дочь, построил им дом; умер; муэдзин, молодой мулла, старый мулла пристают к жене Т.; та назначает им свиданья с интервалом в час; обо всем рассказывает мужу; тот, якобы, неожиданно возвращается; жена прячет муэдзина в короб с гусиным пухом; затем туда же молодого и старого мулл; приходит Т.; жена позвала жен мулл, сидящих в сундуке; Т. намеренно громко разговаривает, заигрывая с каждой; Т. делает вид, что хочет выстрелить в шайтанов, которые шебуршат в сундуке; те трое выскочили, облепленные перьями; дома каждый выясняет, что и он сам, и жена были в одном и том же доме], 80 [мулла пристает к молодой женщине; она договорилась с мужем; тот делает вид, что уезжает на мельницу, берет коня муллы; когда мулла у жены, приходит муж, велит мулле за ночь смолоть мешок пшеницы; утром жена окликает муллу; мулла: неужели у вас мука кончилась?]: 224-229, 230-231.

Туркестан. Казахи [кузнец уходит на заработки; верная жена дает с собой цветок, велит смотреть на него; в чайхане договаривается с тремя визирями построить для хана дворец из золота и серебра; хан благодарен, приблизил кузнеца; визири обвиняют его в колдовстве; кузнец рассказал хану о жене и цветке; визири обещают доказать, что жена кузнеца не верна ему; Жалмауз-Кемпир берет деньги, обещает склонить женщину к измене; та делает вид, что согласна; вешает у калитки молоток мужа; он стучит на ветру; женщина обещает гостю спрятать его от мужа, сталкивает в яму, велит прясти шерсть; то же с двумя другими визирями; они соткали ковер; хан с кузнецом приезжают; женщина показывает служанок, которые соткали ковер; велит визирям побриться, надеть женское платье; хан сделал визирей шутами, наградил кузнеца и его жену]: Малюга 1970: 60-67; киргизы [Адыл, Мадыл и Жалын – трое богатых братьев; сын богача женился на красавице, растратил деньги, нанялся к этим братьям; прикрепил к одежде цветок – подарок жены; договорившись с мужем, жена работника сказала каждому из пришедших один за другим братьев, что идет ее злая свекровь и заперла в погреб; их коней убили; братья решили больше не связываться с этой женщиной]: Леденев 1987: 131-133; дунгане [трое плешивых пришли к женщине; пришел муж и она их спрятала в печку; муж зажег огонь, они задохнулись; утром жена заплатила нищему похоронить мертвеца; тот отнес его за городскую стену, пришел за деньгами, а жена говорит, что мертвец вернулся; то же на третий раз; у ямы оправлялся человек, увидев покойник, побежал; нищий решил, что это убегает мертвец, а тот человек – что за ним гонится покойник; нищий решил не идти к женщине за деньгами]: Рифтин и др. 1977, № 60: 256-257.

Южная Сибирь. Сибирские татары (Тюменская; другой вариант из Омской области; у волжских татар другой вариант, см. выше) [Саер женился на Гульшикар, поехал на заработки; жена дала цветок – если завянет, с ней беда; бай увидел цветок, послал младшего брата соблазнить Г.; Г. накормила джигита, предупредила брата; раздался стук в дверь, Г. велела джигиту спрятаться под кроватью, тот провалился в зиндан; то же со средним братом бая; бай сам приехал с С.; Г. пленникам: если наденете женские одежды и будете прислуживать, выпущу; бай узнал братьев, выкупил их за половину богатства]: Замалетдинов 2009, № 54: 190-193%; ойраты (торгоуты) [женщина берет троих лысых в любовники, они друг о друге не знают; муж догадывается, но молчит; приходит первый лысый, они ужинают, раздается стук в дверь, женщина прячет любовника в бочке; то же со вторым лысым; приходит муж и она прячет третьего; муж говорит, что бочку у него все просят – чтобы никого не обидеть, лучше ее разломать; разбивает топором бочку и убивает лысых; уходит; женщина просит нищего похоронить ее брата; предупреждает, что покойник может вернуться; тот хоронит трех лысых, полагая, что это один и тот же; увидев четвертого, погнался за ним; встречные посоветовали лучше продать лопату, которую ему дали, чтобы похоронить мертвеца; супруги далее жили мирно]: Беннингсен 2012: 78-81.

Восточная Сибирь. Якуты [поп пристает к женщине; та договорилась с мужем; когда поп разделся, раздался стук в дверь; женщина спрятала попа в сундук с пухом и перьями; муж продал сундук; купившие устроили представление с «чертом»; когда открыли сундук, выскочил голый поп в перьях; убежал и умер от голода]: Эргис 1967б, № 373: 258.