Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L100E. Любовник, хозяин и гость, (ATU 1360B).

.15.-.17.28.29.32.34.

Прежде, чем зайти, гость замечает в доме хозяйку с любовником. Когда приходит муж, гость делает вид, что он ясновидец и указывает мужу, где спрятаны любовник и приготовленная для того еда.

Итальянцы, французы (Лотарингия), арабы Сирии, поляки, русские (Курская), украинцы (Киевская), лаки, даргинцы, мари, чуваши, башкиры, хакасы.

Южная Европа. Итальянцы (Венеция) [любовник принес жене рыбака зайца, сыр, вино; на дворе буря, прохожий просит пустить на ночлег; его впустили с условием не рассказывать о том, что он видел и слышит; вскоре приходит муж; приглашает к столу прохожего, просит рассказать сказку; тот рассказывает, что проходя полем, видел зайца такого большого, как тот, что за печкой; бросил в него камень размером с кусок сыра на балконе; из зайца потекла кровь цвета вина, что за дверью; заяц издох и глаза у него стали такими, как у лежащего сейчас под кроватью; муж выгнал любовника, наказал жену, разделил с прохожем зайца, сыр и вино]: Cosquin 1887: 330 (=Сумцов 2015: 77).

Западная Европа. Французы (Лотарингия) [девочка не хочет учиться в школе, бежит из дома, захватив говорящего ворона; в одном доме подсматривает в дверную щель, видит хозяйку с любовником; когда возвращается муж, девочка предлагает ему купить ее вещую птицу; ворон каркает, девочка объясняет: он говорит, где скрыты еда и вино, а в соседней комнате любовник; муж дает за ворона кучу денег, грузит их на осла, которого тоже отдает девочке; та продала осла за большие деньги, сказав, что он сорит деньгами; приходит к мачехе, просит меру мерить деньги; когда возвращает, мачеха находит застрявшие луидоры; затем прочие эпизоды, включая персонажа в мешке, который кричит, что не хочет быть епископом]: Cosquin 1887: 229-230 (пересказ первой части в Сумцов 2015: 77).

Передняя Азия. Арабы Сирии [Prym & Socin, II, № 71: 293; лиса предлагает человеку стать побратимами, тот соглашается; они пришли в дом, где хозяйка только что испекла лепешки; лиса просит себе, хозяйка ее прогнала; лиса заметила, что хозяйка намазала лепешки маслом, понесла любовнику; велела побратиму спрятаться в закром с пшеницей, сама забралась в нору; когда пришел муж, хозяйка спрятала любовника в тот же закром; муж просит хлеба, жена дает ему черствый; лиса снова просит себе, снова получает отказ, выдает неверную жену мужу, говорит, что в доме есть лепешки с маслом; муж убивает любовника, жену и побратима лисы, ест вместе с лисой лепешки с маслом]: Cosquin 1887(2): 330-331.

Средняя Европа. Поляки [два брата умных, третий глупый; глупый снял шкуру с коровы, принес в корчму, где остановился на ночлег; увидел с чердака, что шинкарка принимает ксендза, на столе вино, мед, жаркое, сладости; вернулся муж; ксендз прячется в бочке с дегтем, затем в бочке с перьями; ночлежник стучит палкой по шкуре, спрашивает, что она ему говорит; отвечает ксендзу, что шкура сказала – в шкафу есть сладкое; затем идет указание на печь, на комору; спрятанное угощение снова на столе, похожий на черта ксендз убегает, шинкарь покупает шкуру за дорого; (тот же рассказ в сказке о королевиче, не знавшем беды; ксендз прячется под печью, где лежал королевич; тот забрал его платье; пани от страха заболела; королевич берется ее лечить; льет под печь кипяток, изгоняя голого ксендза, которого принимают за демона болезни, Samiec, «гостец», у белорусов колтун)]: Сумцов 2015: 76; русские (Курская, Моховский р-н) [Чтобы получить хлеба, мужик с женой кормят соседей мясом своей коровы, однако гости не дают хлеба. Мужик продает коровью кожу в городе за три рубля, на обратном пути останавливается на ночлег в доме. Мужик замечает, к хозяйке является любовник, она прячет его и мужика в подпол, когда видит, что с войны возвращается ее муж. Мужик угрожает любовнику, что закричит и т.о. выманивает у того все деньги (450р), затем кричит «Разбой» и выбегает из подпола, за ним бежит любовник, оба в гумном пуху, муж принимает их за чертей. Мужик рассказывает соседям, что продал коровью кожу за 450 р, один из них пытается продать кожи своих коров, но его ведут в полицию и там избивают, «чтобы знал цену и людей не мутил». То же происходит с двумя другими соседями, заявившими слишком высокие цены на кожу. Они сердятся на мужика, сажают в мешок, собираясь утопить, никто из них не хочет грешить, мужик советует им принести вилы и на них спихнуть его в воду (чтобы грех остался на вилах), в их отсутствие он громко поет о том, что ему дают царскую должность, а он не грамотен, мимо едет барин, меняется с мужиком местами (дает тройку лошадей, деньги, половину именья). Соседи выбрасывают мешок с барином, видят мужика в новой одежде, тот рассказывает, будто получил богатство, оказавшись в морском царстве. Соседи просят жен сбросить их в воду и тонут, урядник видит это, избивает жен. Выжившие соседи поджигают дом мужика, тот набивает свою одежду соломой, сажает у окна. Мужик просит плотников перенести его новую избу в деревню за ночь, сообщает соседям, будто пожаловался Богу на судьбу и тот предложил ему выбрать в деревне хату и поселил его там с женой. Он выбрал простой дом, т.к. человек «независтный», его спустили на проволоке с неба. Соседи не верят мужику, но больше не пытаются проучить его]: Аристов, Павлов 1939: 63-66; украинцы (Киевская) [жена притворяется больной, муж отправляется на работы, а жена принимает попа; муж встречает человека, рассказывает, что жена велела ему достать «чемерицы», спечь на льду коржик, достать корень татарского зелья; встречный сажает мужа в куль очерета (род камыша), просится к жене на ночлег, говорит, что в куле стекло; жена просит спеть песню; тот поет про то, что надо взять макогон (род песта); жене песня не нравится, она берет макогон, бьет по кулю, чтобы разбить стекло; муж выскакивает, попа прибил, прохожего наградил за то, что вылечил жену]: Сумцов 2015: 74-75.

Кавказ – Малая Азия. Лаки [нищий с ученым вороном забрался на крышу; видит жену купца с любовником, и как раз вернулся купец; жена все спрятала, притворилась больной; нищий стучится; делает вид, что понимает, что говорит ворон; почему усталому хозяину дают толокно с бузой, хотя в доме вареники с яйцами; то же – плов; казанок со сладостями; тарелка с халвой; за сундуком спрятан человек; жена: это сосед; любовник во всем признался, побит; купец прогнал жену, женил нищего на своей родственнице и сделал его наследником]: Халилов 1965, № 84: 260-263; даргинцы [дурак забрался на дерево, стал рубить сук, на котором сидел; прохожий предупредил, что он упадет; когда упал, дурак подивился уму прохожего; побежал за ним, спросил, когда он умрет; прохожий: когда поднимешься по склону и твой осел трижды пустит воздух; когда это случилось, дурак слез с осла, лег на землю; волк съел осла; вороны, сороки слетелись клевать кости; дурак схватил сороку, положил за пазуху; сказал людям, что у него сокол-провидец; один человек повел его к себе; дурак заметил, что в доме любовник; жена дала мужу и гостю сухой хлеб и овечий сыр; дурак щелкает птицу по голове, та подает голос; он каждый раз объясняет, что сокол-провидец указывает, где в доме яства, вино, любовник; любовник, за ним жена, за ней муж убегают, дурак забрал себе все добро]: Алиева 2013, № 106: 464-466 (ср. также № 108: 469-470).

Волга – Пермь. Мари [старшие братья убили единственную лошадь Кокшавуя; тот пошел на базар продавать шкуру; вечером заглянул в окно дома, там хозяйка с попом; К. услышал, что если вернется муж, хозяйка спрячет попа в сундук; К. отправили на сеновал, но муж вернулся и велел вернуть его в избу; К. обещает изгнать черта; шепчет попу, чтобы тот отдал все деньги, голым выскочил из сундука; хозяин щедро заплатил; К. вернулся, сказал, что выручил деньги за шкуру; братья зарезали лошадей, повезли продавать шкуры, получили копейки; К. поменялся местами с матерью, братья убили мать, а не его; К. привез мать будто живую, цирюльник стал поить ее водкой; К. обвинил его в убийстве, тот заплатил; братья убили жен, повезли продавать; их сослали в Сибирь, К. хорошо зажил]: Четкарев 1948: 154-158; чуваши (Симбирская губ., 1907 г.) [богач ударил лошадь бедняка, та подохла; бедняк снял шкуру, положил в мешок, зашел на ночлег в один дом; перед этим увидел через окно, как хозяйка потчует любовника; пришел муж, хозяйка спрятала яства в печь, любовника в сундук; бедняк толкнул свой мешок, он заскрипел; сказал, что в мешке колдун; тот указал на яства в печи, на черта в сундуке; хозяин купил «колдуна», бедняка забрал и сундук, чтобы черт не мешал хозяевам; у реки сделал вид, что собирается сундук утопить; человек в сундуке откупился; бедняк вернулся, сказал богачу, что продал шкуру коня за 4 черпака денег; взял у богача весы, вернул, прилепив монету; богач зарезал коней, пошел продавать шкуры, его приняли за сумасшедшего; у бедняка умерла бабушка, он положил ее на свое место, ночью богач пришел, ударил ее топором, думая, что это его обидчик; бедняк нарядил мать как живую, привез к дому, попросил воды, хозяйская дочь толкнула бабушку, бедняк обвинил ее в убийстве, получил 3 ковша денег; снова попросил у богача весы, вернул с монетой; богач убил свою бабушку, пошел продавать, люди его чуть не схватили; богач понес бедняка в мешке топить, зашел в церковь; бедняк слышит, как пастух жалуется на жизнь, предлагает ему забраться в мешок, угоняет его стадо, богач утопил пастуха; узнав, что бедняк пригнал стадо со дна, богач просит его утопить, бедняк стал богачом]: Чувашские сказки 1937: 46-52 (=Эйзен 1993: 328-333); башкиры [у старшего брата Закира три лошади, у младшего Шахира одна; З. занял лошадь Ш. и загнал до смерти; Ш. пошел продавать конину, остановился по пути в одном доме; увидел, что жена спрятала в сундуке любовника-муэдзина; взялся выгнать шайтана, открыл сундук, получил от мужа золото; сказал, что продал задорого конскую шкуру; З. убил своих лошадей, ничего не получил; ночью пришел убить Ш., случайно убил его мать; Ш. нарядил труп, приехал в один дом, дочери вынесли старушке попить, Ш. обвинил их в убийстве, получил золото; З. верит, что Ш. продал покойницу, убил мать, пошел продавать, его побили; З. понес Ш. в мешке топить; отлучился за камнем; Ш. говорит пастуху, что в мешке видно всю морскую рыбу, тот поменялся местами; З. утопил пастуха, Ш. пригнал стадо, сказал, что со дна; З. велел себя утопить]: Бараг 1990, № 153: 356-359.

Южная Сибирь. Хакасы [сын вдовы Рымка пошел продавать коровью шкуру, никто не купил; на обратном пути зашел в дом; в передней услышал, что в доме хозяйка с богатым любовником; сказал, что он знакомый мужа; приехал муж, хозяйка спрятала любовника под полом, Р. забрался туда же; слышит, как хозяин жалуется – ни один шаман его не вылечил; Р. говорит любовнику, что хочет петь; за молчание тот дает ему сперва деньги, затем отдает всю одежду; надев ее, Р. незаметно выходит во двор, отвечает хозяину, что он шаман; хозяин просит его лечить; Р. велит положить золотой в чашку с водой; объясняет, что в подполье голый бес; хозяин просверлил дырки, Р. льет в них кипяток; ошпаренный любовник выскакивает, хозяин бьет его кнутом; утром говорит, что ему много лучше]: Балтер 1986: 110-114.