Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L100C. Целомудренная волшебница и соблазнители, D2006.1.1. .14.-.17.31.32.36.39.

Когда мужчина приходит к живущей одиноко красавице, она просит его исполнить ничтожное поручение (закрыть дверь и т.п.) и волшебством оставляет на всю ночь в нелепом и неудобном положении (он держится за ручку двери и т.п.). В следующую ночь то же происходит с другим (редко: с тем же самым) поклонником. Каждый, стыдясь, говорит другим, будто получил удовольствие.

Кабилы, итальянцы, сицилийцы, корсиканцы, испанцы, португальцы, баски, англичане, французы, валлоны, немцы, мехри, Сокотра, датчане, норвежцы, карелы, казанские татары, якуты, тундровые юкагиры.

Северная Африка. Кабилы [сын вождя (Agelith) умен, но ничем не занят, в плохой компании; негритянка: твой отец мог бы стать новым вождем, а еще лучше ты, но ты проматываешь его деньги; юноша клянется вернуться богатым, уходит, попадает в страну Wuarssen (дэвов); у дэва три дочери, ноготь младшей на мизинце руки дает советы, а у жены дэва – все ногти такие; дэв велит юноше 1) засеять поле, вечером собрать урожай плодов; старшая, средняя дочери отказываются нести обед юноше, младшая приносит, они едят и занимаются любовью, волшебной палочкой она создает сад, юноша приносит дэву плоды; 2) принести ситом воду из моря в источник, чтобы дно моря обнажилось, песок высох, принести сухого песку (то же, юноша высыпает песок на голову дэву); 3) достать к вечеру гнездо орла с птенцами, оно на отвесной скале; жена дэва прячет волшебную палочку; дочь велит порубить ее на куски, бросить о скалу, они превратятся в лестницу, достать гнездо, сложить куски, окурить благовонием, она оживет; юноша так и делает, забывает палец ноги; дэв обещает отдать ему младшую дочь, если юноша опознать ее среди сестер; он узнает по отсутствующему пальцу; ночью девушка велит бежать, взять самого плохого с виду коня, юноша берет хорошего, дэв нагоняет; она превращает 1) коня в шалаш, себя в бахчу, юношу в старика; 2) коня в дорогу, себя в корзину, юношу в работника; дэв не узнает, возвращается; на третий раз догоняет жена дэва; девушка создает доску, они переплывают на ней через море; мать: если твоего мужа поцелуют родственники, он забудет тебя; на другом берегу юноша находит золото, жена создает дворец; он идет проведать родителей, принести золото, как поклялся; отец становится вождем; сына целует сестра матери, он забывает жену; та приходит, покупает кофейню, все ходят к красавице; она последовательно обещает ночь двум друзьям юноши и ему, если каждый заплатит 500 монет и исполнит небольшую работу, а она пока поспит; 1) прикрыть окно (окно закрывается, рука прилипает, так всю ночь; 2) налить воды из кувшина (стоит прикоснуться к кувшину и он пуст); 3) закрыть дверь; юноша срывает дверь, узнает жену; все счастливы; после смерти отца сын становится вождем]: Frobenius 1922a, № 4: 30-48;

Южная Европа. Итальянцы: Bello 1917, № XXI [царь Египта Аристодем заболел проказой; старый врач посоветовал искупаться в крови похищенного пиратами Лодовико, сына царя Сиракуз и что кровь не должна быть испорчена испытанным страхом; А. говорит Л., что похитил его, дабы сделать наследником и женить на дочери Филене; накануне экзекуции Ф. все рассказывает Л., они убегают; мать Ф. гонится, произносит заклятье: поцеловав другую женщину, Л. забудет Ф.; достигнув Сицилии, Л. оставляет Ф., обещая торжественно вернуться за ней; поцеловав мать, забывает Ф., собирается взять другую жену; Ф. сама приходит в Сиракузы; там ее домогаются трое придворных; она посылает служанку, делает вид, что готова отдаться за деньги; однако первый пришедший всю ночь причесывается, другой пытается задуть свечу, третий прилипает к двери; в присутствии Л. и его семьи Ф. рассказывает свою историю и показывает подаренное Д. кольцо; Л. все вспоминает, свадьба]: 57-70; Calvino 1980, № 4 (Ментона) [человек, который выходит лишь ночью, предлагает руку одной из дочерей рыбка; две старшие отказываются, младшая соглашается; человек говорит, что заколдован и должен быть ночью мужчиной, а днем черепахой; чтобы заклятье спало, надо совершить кругосветное путешествие; жена соглашается его ждать; он надевает ей на палец алмазное кольцо: оно исполнит любые желания, если они добры и от сердца; трое поклонников предлагают ей деньги за ночь; первого она просит немного помесить тесто, он это делает до утра; второг – раздуть огонь; третьего – закрыть дверь; эти мужчины пожаловались, пришли четыре женщины, служащие в полиции; героиня велела им заушать до утра друг друга; четверым мужчинам-полицеским велено скакать по-лягушачьи; в это время вползла черепаха и превратилась в прекрасного юношу; все хорошо]: 12-14; сицилийцы [предсказатель сообщает, что королева родит сына, но тот погибнет по достижении 18 лет; советует продержать сына до этого времени в башне; рождается, вырастает Federico; Судьба кричит ему, что прислуживающая ему женщина – не его мать; Ф. стал жить с родителями; охотится, попадает в замок колдуньи; ее муж вылечится от проказы, если язвы смочить кровью принца, зарезанного в день 18-летия; их дочь Epomata влюбилась в Ф.; велит притвориться больным; подсыпает в вино снотворное, усыпляет стражников; крадет белую колдовскую книгу матери, оставляет ей черную; они бегут, мать преследует; Э. превращается в сад, Ф. в садовника; церковь и дьячка; пруд и угорь; мать напрасно пытается поймать угря; велит, чтобы Ф. забыл Э. после того, как дома его поцелуют; он засыпает, нянька целует его; Э. через посредницу соглашается на предложения богатых мужчин провести с ними ночь, но каждый раз ставит их в глупое положение (заставляет прилипнуть к скамье и пр.); узнав о скорой свадьбе Ф., делает двух кукол, они рассказывают всю историю; Ф. все вспоминает; Э. приглашает на свадьбу свою мать; та велит Ф. отрубить ей голову и конечности, расставить по комнате; все это превращается в золотую корону и прочие сокровища]: Gonzenbach 2004a [1870], № 11: 68-80; корсиканцы [у колдуньи дочь Кровь-с-Молоком; она столь красива, что мать держит ее в замке, боясь похищения; каждый раз, когда возвращается, говорит: «Кровь-с-Молоком, отопри дверь, я умираю от холода»; дочь спускает из окна косу, мать по ней поднимается; принц это подсмотрел; произнес обычную фразу, девушка спустила косу, он проник к ней; когда услышала голос матери, спрятала его в апельсине; мать стала принюхиваться: чувствую человечью плоть; хотела съесть апельсин, но дочь подсунула ей другой; то же в следующий раз (принц спрятан в орехе); они решают бежать; девушка велит принцу выбрать худого конька, но тот взял упитанного; девушка: он летит как ветер, а худой – как беда (souci); колдунья отправляет в погоню мужа, девушка велит бросить мыло (гладкая гора, колдун возвращается, говорит, что там лишь гора, жена объясняет, велит гнаться снова), гребень (колючие заросли; то же, жена сама погналась); девушка {бросив нитку? она взяла ее вместе с мылом и гребнем} создает реку, превращает себя в угря, а принц на другой стороне; колдунья: если твой муж дома кого-то обнимет, он забудет тебя; одна из его теток обняла принца, он забыл жену; та стала портнихой, устроила постоялый двор; каждый из пришедших трех юношей желает провести с ней ночь; первого она просит закрыть внизу дверь, тот прилипает и остается у двери до утра; утром хозяйка удивлена: почему же он не сумел закрыть дверь? то же со вторым (помешать угли в очаге, чтобы огонь быстрее потух; занимался этим до утра), третий – это забывший жену принц, она велит ему вылить ночной горшок, он занимается этим до утра; он собирается жениться; волшебница шьет платье невесте, но в церкви оно превращается в лохмотья; в следующий раз волшебница выносит то платье, в котором принц видел ее в первый раз; он все вспомнил и остался с первой женой]: Massignon 1984, № 20: 43-47; испанцы (Саламанка) [юноша Lisardo играет в карты и всегда проигрывает; демон предлагает условие: он будет всегда выигрывать, но через 5 лет отправится в замок Пойдешь-не-вернешься (ПН); через 5 лет он идет, спрашивает путь у орла, тот отсылает к другому, который постарше, это приносит к замку, велит спрятать одежду той из трех купающихся дочерей ПН, которая святая, ее зовут Бланкафлор; он прячет и возвращает одежду, девушка обещает помогать; ПН велит 1) разбросать в лесу мешок риса, на следующий день принести в целости (Б. все делает); 2) на месте леса устроить поле, собрать пшеницу, испечь хлеб, все за день (то же); 3) то же – виноградник, вино; 4) достать из реки кольцо, потерянное прабабушкой; Б. велит разрубить ее, положить в сосуд, не пролив ни капли крови, бросить в реку; вечером приносит кольцо, говорит, что пролилась капля, но из мизинца; 5) укротить коня; это сам ПН, его жена и дочери, Б. будет справа, по правому боку не бить; 6) три дочери вытянут руки, а у Л. завязаны глаза, надо выбрать руку невесты; Б. можно узнать по отсутствующей фаланге мизинца; Б. велит оставить плевки отвечать за них, выбрать тощую клячу Мысль, а не упитанного Ветра; Л. делает наоборот; отец гонится, Б. бросает гребень (чаща), платок (lastral), подвязка (река); ПН каждый раз возвращается, жена отправляет его снова; Б. превращает коня в огород, Л. в крестьянина, себя в грядку салата; часовня, отшельник, икона; жена ПН решает сама не гнаться, а сделать так, чтобы Л. забыл Б., если кого-то поцелует; Б. предупреждает, но какая-то старуха поцеловала его сзади, Л. забыл Б.; та приходит, останавливается под видом проститутки; Л. трижды до свадьбы приходит к ней, но она каждый раз велит ему что-нибудь сделать (например, подать кофе), и он застывает за этим делом до утра; на свадьбе велит двум куколкам изображать себя и Л., они все рассказывают, Л. вспоминает, женится на Б.]: Camarena, Chevalier 1995, № 313C: 85-95; баски [бедный юноша уходит из дома, нанимается к Тартаро; тот велит спрятать перьевую одежду одной из трех девушек-голубок, которые прилетят купаться на озеро; вернуть за обещание помогать; велит идти наняться к ее отцу; тот требует 1) выкорчевать дубраву, засеять, собрать урожай, испечь хлеб; дева-голубка велит своему гребню все исполнить; 2) достать из реки потерянное кольцо; дева-голубка велит попросить ржавый меч, порубить ее на куски, бросить в реку, выходит целая с кольцом; юноша потерял ее мизинец, она делает вид, что прихлопнула его дверью; 3) укротить лошадь с тремя жеребятами (это хозяин с тремя дочерьми, надо их бить дубиной, а ее - только делать вид); утром хозяин и дочери выглядят побитыми; 4) выбрать жену с закрытыми глазами (у нее нет мизинца и она даст руку дважды); юноша получает жену, она велит бежать, оставляет плевок отвечать за себя; отец гонится, дочь бросает гребень (туман, град), бросает снова - река, отец тонет; на границе земли христиан жена велит сходить за священником окрестить ее, никого не целовать, иначе муж забудет ее; старая тетя его целует; жена создает постоялый двор, муж с двумя товарищами заходят; она обещает с каждым провести ночь; своим гребнем делает так, что утро наступает прежде, чем они что-то сделали; открывается мужу; тот приводит священника; все хорошо]: Webster 1879: 120-130; португальцы: Braga 2002 (Эстремадура – Альгарве) [у царя мавров две дочери, младшая встречается с учителем, велит бежать в его страну, берет с собой по мешку золы, соли, углей; когда войско отца догоняет, бросает сперва золу (туман), затем соль (море), уголь (ночь и гроза); достигнув страны возлюбленного, принцесса говорит, что теперь он ее забудет; оделась вдовой, сделала вид, что принимает возлюбленных; учитель предложил трем приятелям зайти к женщине; первый провел всю ночь раздеваясь и одеваясь; то же второй; третий всю ночь простоял у колодца, пойдя за водой; четвертый всю ночь закрывал дверь на улицу; учитель готовится к свадьбе, перед свадьбой устраивает ужин, среди гостей и та вдова; она создает голубка и голубку и те рассказывают о судьбе забытой красавицы; учитель все вспоминает, женится на возлюбленной]: 111-114.

Западная Европа. Англичане [молодая жена никогда не видит своего мужа, он приходит лишь по ночам; ей говорят, что он наверное урод; она зажигает свечу и видит красавца; он тут же превращается в птицу и говорит, что она обретет его снова, лишь если будет прачкой и прослужит 7 лет и один день; дает три пера, которые выполнят любые желания; она лишь приказывает перьям, чтобы белье само стиралось и гладилось; один из слуг (butler) проявляет к ней интерес, дает деньги; она говорит, что ей нужно убрать с веревок белье, чтобы ветер его всю ночь не трепал; он идет сам, а она велит перьям сделать так, чтобы он не смог отойти от веревок; то же с кучером; с лакеем (footman); когда они по прошествии времени поделились впечатлениями, девушка вызвала между ними ссору, осталась у хозяев на хорошем счету; через 7 лет и один день муж забрал ее; все хорошо]: Jacobs 1894: 37-42; французы: Joisten 1991, № 1.1 (Дофинэ) [Жан проигрался, его встречает человек, дает талисман, позволяющий всегда выигрывать, велит через три месяца быть на Черной Горе; Жан богатеет, но ни его мать, ни другие старики не знают, где Черная Гора; он приходит к старику, тот созывает птиц, знает лишь ворон, приводит Жана к старухе у горы, та учит быть во всем скромным, там три девушки, одна ведет в дом; хозяин ждал Жана, велит 1) срубить дубы, заготовить дрова, собрать букет цветов; Жан срубил лишь три дерева; дочь хозяина велит заснуть, все исполняется (мать девушки каждый раз говорит мужу, что его дочь его предает); 2) обработать землю, собрать урожай овощей, плодов, цветов (то же); 3) с вершины пирамидальной горы достать два яйца из гнезда щеглов; залезть невозможно, Жан скользит назад; девушка велит бросить ее в кипящий котел, собрать косточки, сделать из них лестницу, затем кости назад в котел, она выйдет целой; так и случилось, Жан достал два яйца; у девушки не хватает мизинца на левой ноге (Жан забыл косточку наверху); 4) опознать невесту среди ее двух сестер в темной комнате; Жан опознал, нащупав недостающий мизинец; невеста велит не ложиться спать (на молодых упадет жернов), но бежать, выбрав худого конька; Жан берет упитанного; отец девушки легко догоняет их на худом коне; дочь превращает 1) коня в помост для стирки белья (lavoir), Жана в goulot, себя в cardaline, которая пела, ответила, что никого не видела, отец девушки вернулся, жена объяснила, что это были беглецы; 2) коня в реку, Жана в корабль, себя в перевозчика; отвечает, что перевезет лишь за деньги, отец возвращается; настал день, Дьявол потерял силу; Жан с невестой пришли в Святую Землю; девушка должна три года ждать, чтобы войти туда, ибо она дочь Дьявола; она велела Жану идти к матери, но не обнимать никакой женщины; мать и другие обняли его, когда он заснул, он забыл жену; та приходит красавицей, обещает ночь тому, кто заплатит 3000 франков; первый пришедший прилипает к двери, отлипает утром; второй – к ночному горшку; третий Жан, девушка говорит, что она его жена, он вспоминает ее; свадьба]: 21-29; Sébillot 1894, № 21 (Нижняя Бретань) [свекровь тиранит невестку; старушка-фея дает ей волшебную палочку и подушечку, выполняющие желания; она создает для себя замок; хорошо поет; трое охотников последовательно пытаются ее соблазнить; она велит первому закрыть щеколду и, благодаря подушечке, заставляет его простоять у двери целую ночь; второму велено прикрыть огонь, третьему принести воды; после этого фея добывает ей хорошего мужа]: 183; Шустова 1994 [родители держат девушку Кровь с Молоком (КМ) взаперти; каждый вечер мать зовет ее, КМ спускает косу, мать поднимается к ней; королевич подслушивает, зовет голосом матери, КМ спускает косу; прячет юношу в апельсин; мать говорит, что пахнет человечьим духом, дочь дает ей съесть другой апельсин; в следующий вечер – орех; КМ предлагает бежать, велит взять тощую лошадь (бежит как забота), королевич берет гладкую (бежит как ветер); КМ бросает мыло (мыльная гора), гребень (чаща); преследователь-отец оба раза возвращается; мать говорит, что мыльная гора и были беглецы, пускается в погоню сама; КМ бросает нить – река; мать говорит, что когда королевич кого-либо обнимет, он забудет КМ; дома королевича обнимает тетка, он все забывает; КМ работает у портного; трое молодцов просят свиданья, она велит одному закрыть дверь, второму – погасить печь, третьему – вынести помои; дверь не закрыть всю ночь; то же с двумя другими молодцами; королевич велит сшить платье, КМ шьет такое, в каком он ее впервые увидел, он вспоминает, женится]: 300-306; валлоны [юноша проигрался в карты, решил утопиться; некто помогает ему отыграться с условием, что через год и 6 недель юноша придет к замок Mille de Plomb; юноша пришел к старику, тому подчиняются звери; свинья понесла его, он нарушил запрет разговаривать, упал в море, доплыл до берега; у великана в подчинении птицы; тот велит орлу отнести юношу; по пути запас еды кончается, юноша отрезал кусок от своей икры; у пруда он видит трех купающихся дочерей хозяина замка, похищает одежду младшей, возвращая за обещание стать его женой; хозяин говорит, что юноша должен откупить свою душу, а для этого 1) достать кольцо со дна колодца; для этого он рассекает ту девушку пополам, верхняя часть ныряет и приносит кольцо, соединяется с нижней; т.к. капля крови была потеряна, не хватает одного пальца; 2) за день сжать, смолотить пшеницу с огромного поля; 3) создать море со всеми видами рыб (девушка помогает исполнить); надо трижды узнать невесту под вуалью среди ее сестер; юноша узнает по отсутствующему пальцу; свадьба; молодые бегут; превращаются в крестьян; в часовню и Св. Деву; девушка создает море, ее отец тонет в нем; семья юноши не признает его жену, она исчезает, он ее забывает; она служит в кабаре; первого, кто хочет с ней остаться, просит подать стакан воды, он остается в этом положении и освобожден только утром; то же со вторым; третий – это ее муж, он узнает жену; снова их свадьба]: Laport 1932, № 313: 43-44; немцы [старуха предсказывает бездетному королю, что у него родится сын, но на 12-ом году исчезнет; когда Фердинанду 12 лет, он едет с родителями на свадьбу, гонится за оленем, теряет дорогу; появляется старуха, предлагает его понести, переносит через реку в свой дом; у нее 3 дочери, младшая Леноре; через некоторое время старуха велит 1) вычерпать ложкой озеро (Л. его осушает); 2) превратить лес в дрова (Л. исполняет); 3) построить дворец не из дерева, кирпича или камня (Л. строит из золота и серебра); 3) выбрать невесту среди трех дочерей старухи (у Л. на лбу пятнышко крови); ночью Л. превращает 2 подушки в подобие людей, молодые бегут, старуха бьет топором подушки; гонится средняя сестра, Л. превращает себя в кружку пива, Ф. в крышку от кружки, велит ударить сестру по зубам; старшая сестра (вишневое дерево и колючий куст, колючки исцарапали); гонится старуха, Л. превращает себя и Ф. в двух уток, они плывут через реку; старуха посылает дочери через реку приданое в трех ящичках; принц оставляет Л., чтобы подготовить прием в замке отца; Л. велит никого не целовать, старая кормилица целует, Ф. все забывает; Л. стала горожанкой, трое слуг принца по очереди к ней приходят; первого она просит закрыть дверь, он прилипает к крючку; второй – к совку у печки; третий – к теленку во дворе; король женит принца, свадебная карета ломается у дома, в котором Л.; та дает дверь на доски для починки кареты, просит и ее взять на свадьбу; надевает первое платье из приданого, данного матерью; молодая уступает Ф. на ночь за платье, но усыпляет Ф.; на следующий день в карете сломалась оглобля, Л. дает свой совок; то же; на третий день лишь тот теленок сдвигает карету; слуга все рассказал Ф., он ждет Л., но та обвиняет Ф. в забывчивости, удаляется в замок между землей и небом; Ф. идет на поиски; два великана спорят из-за семимильных сапог; Ф. предлагает им бежать наперегонки, убегает сам в сапогах; то же другие два великана, пальто-невидимка; третьи – седло, которое несет по воздуху; Ф. попадает к матери Месяца, матери Солнца, матери Ветра; лишь Ветер знает, где замок – он сушил там белье, постиранное перед свадьбой; Ф. появляется перед Л.; ее новый жених сам говорит, что если нашли старые ключи, не нужны новые; свадьба Ф. с Л.]: Церф 1992: 53-76.

Передняя Азия. Мехри: Müller 1907, № 10 [примерно как в (19)], 19 [умирая, отец велит сыну взять жену в городе Hilal за сто дирхемов; сын заложил дом и рабыню, получил 95; 5 занял у ростовщика; если не вернет через год, тот в праве отрезать от тела должника столько плоти, сколько весят 5 дирхемов; в двух домах юноше говорят, что их дочь не стоит ста дирхемов; в третьем отдают дочь; он приводит ее к себе, строит хижину; она велит продать ее украшения, на эти деньги выкупить дом и рабыню, и еще останется; велит купить ковер и позвать гостей; отправляет мужа торговать, остается с рабыней; трое мужчин обещают ей за любовь деньги; она сбривает первому бороду, прижигает кольцом промежность; тот говорит друзьям, что удовольствие было на 300 дирхемов; то же с двумя другими; они решают найти ее мужа; сказали султану, что дали этому человеку деньги, а он не вернул; отобрали его корабль; он стал хлебопеком; жена пришла под видом мужчины, обещала заплатить его долг, если он допустит его к своей жене; тот отказался; на третий раз согласился; она взяла в залог его бороду, пояс и посох; приходит к султану: если в промежности у тех троих есть клеймо, казни их, а если нет – казни меня и пекаря; тех троих казнили, султан вернул человеку корабль и имущество; дома жена говорит с мужем, все разъясняется; явился тот ростовщик, потребовал плоть человека; султан согласен; жена в облике шерифа явилась неузнанной на коне; предложила 1000 дирхемов, но ростовщик отказался; мнимый шериф: если отрежешь по весу больше, пусть тот человек отрежет столько же от тебя; ростовщик принял 5 дирхемов; в награду мнимый шериф взял кольцо человека; дома жена показала его мужу; у султана муж показал драгоценный камень; визирь сказал, что этот камень он подарил жене этого человека, с которой спал; султан арестовал человека; жена велела изготовить серебряные туфли, принесла одну, сказала, что вторую украл визирь; тот поклялся, что в жизни не видел этой женщины; она сказала, что она жена того, кого он оговорил; султан казнил визиря, отпустил человека]: 23-33, 73-87; Сокотра [муж уехал и заработал денег; трое людей решили из зависти соблазнить его жену; первый пришел к ней, она попросила прийти завтра, чтобы успеть привести себя в порядок; она напоила его, добавив снотворное, отрезала тестикулы и зашила рану; придя в себя, он сказал другим, что было отлично; то же случилось со вторым мужчиной, затем с третьим; выяснив, что это случилось с ними со всеми, эти люди договорились лишить имущества мужа женщины: один заявит, что оно его, а двое других будут свидетелями; женщина об этом узнала, нарядилась мужчиной и последовала за ними; правитель поверил, что это шериф; решил в пользу троих заявителей; мнимый шериф: если никто из них не кастрат, решение справедливо; они оказались кастратами, их посадили в тюрьму; муж женщины обещал мнимому шерифу любое вознаграждение; тот (т.е. его жена) попросил его жену, муж отказался; тогда попросил кольцо; они вернулись домой, жена приняла облик жены; муж ждал в гости шерифа, но не дождался; жена все рассказала; муж: что мне для тебя сделать? жена: ты не отдал меня шерифу, и этого достаточно]: Коган MS, text 1, The faithful wife.

Балтоскандия. Датчане [король заблудился на охоте, конь утонул в болоте; колдун обещает помочь, если король отдаст ему первое существо мужского пола, которое родится; король возвращается, у него родился сын Irregang; когда тому 15 лет, колдун требует юношу, оставляет палку, юноша прилетает к нему на палке как на коне; в доме служанка Maid Misery – похищенная принцесса; колдун велит 1) срубить за день лес (М. поднимает передник, лес валится; перед этим и каждый раз далее И. клянется, что сохранит верность М.); 2) вычистить овечий загон (М. велит лопате работать); 3) проехать на жеребце до водопоя (он пышет огнем, М. его легко усмиряет); М. слышит, как колдун договариваются с матерью зажарить ее и И.; оставляет дрова отвечать за себя; вместе с И. бежит, сев на коня колдуна; М. превращается И. в куст, себя в розовый бутон, коня в палку, колдун не узнает, возвращается; в следующий раз: церковь, священник, церковный двор; теперь мать колдуна сама гонится; утка, утенок, ручей; ведьма бросает яблоко на нитке, чтобы притянуть к себе беглецов, но утка перекусывает нитку; ведьма лопается, превращается в кремни, разбросанные на берегу; М. превращает коня в камень; велит И. первому пойти домой, ибо прошло 7 лет; его мать умерла, у короля ребенок от новой жены; пусть никто не целует И.; собака лижет И. в лицо, он забывает М.; та превращает камень в теленка, нанимается работницей, ее просят сшить рубашку принцу на свадьбу; кучер хочет остаться у нее на ночь; она просит его забросать огонь в очаге золой, он прилипает к совку, М. отпускает его лишь утром; на следующую ночь другой слуга – прилипает к щеколде; затем конюх: отвести теленка в хлев, он прилипает к хвосту; утром со свадебной каретой беда, все ломается; каждый раз сам принц И. вынужден просить служанку (т.е. М.) дать на замену оглобли совок, лопнувшего болта – щеколду, коней – теленка; замены прекрасно подходят; на свадебном пиру М. бросает зерна, слетаются голуби, начинают рассказывать ее историю; И. все вспоминает; рассказывает притчу о потерянном и найденном ключе от шкатулки; М. объясняет, что лизнувшая И. собака и стала нынешней невестой; М. просит бросить ее в воду; после этого становится нормальной женщиной, не способной на колдовство, а ее серый теленок становится принцем; это был ее заколдованный брат]: Grundtvig 1920: 83-109 (более простой вариант в Holbek 1987: 516-517); норвежцы [младший из двух сыновей короля уходит, нанимается к великану; тот велит за день вычистить конюшню, не заходить в прочие комнаты; юноша заходит, в одной котел кипит без огня, что попало в него, становится медным; во второй - котел делает серебряным, в третьей - золотым; юноша опускает в каждый по локону; в четвертой комнате девушка; она учит, чистя конюшню, копать черенком лопаты, работа немедленно будет сделана; великан подозревает, что служанка его научила; на следующий день - привести коня; девушка: конь пышет огнем, надо бросить ему в рот удила; на третий день: принести из ада плату за одолженный огонь; девушка: постучать по скале дубиной, дверь откроется, попросить столько, сколько можно унести; на четвертый день великан сам приводит юношу к служанке, велит ей перерезать ему горло, сварить бульон; та кладет три капли крови юноши варить вместе со старым хламом, оба убегают, плывут на корабле через море; капли крови отвечают великану за девушку; когда он понимает обман, зовет Выпивалу (stream-sucker), тот пьет воду моря, корабль уже виден; юноша бросает кусок соли, возникает гора; великан пробурил ее, Выпивало хотел начать пить, но юноша капает в море из фляжки, оно наполняется вновь; беглецы достигают берега; королевич идет за конями, невеста велит ни с кем не заговаривать; сестра невесты брата дает яблоко, он откусывает, забывает невесту; та заходит к старушке, делает дом золотым; констабль приносит деньги, хочет жениться; она велит ему целую ночь бросать на себя горячие угли; затем юрист - велит ему толкаться в дверях; шериф - таскает за хвост теленка; юноша должен взять в жены сестру невесты старшего брата; карета разваливается, удается поехать благодаря волшебным предметам, которые одолжила дочь великана; ее пригласили на пир; она ставит на стол золотых петуха и курицу, дерутся из-за золотого яблока; королевич все вспоминает; давшую ему яблоко ведьму разорвали 24 лошадьми]: Dasent 1970: 71-90 (=Суриц 1991: 218-227); карелы (Калевальский р-н) [муж пошел в лес, прицелился в птицу «вуока»; та просит не стрелять, а принести к себе и кормить год; так трижды; объясняет, что ранена, когда воевала с глухарем; когда птица выздоровела, велела забить корову, взять с собой мясо, она понесет за наградой; над морем трижды сбрасывает и подхватывает человека, чтобы он испытал тот же страх, что и она, когда он в нее целился; птица последовательно останавливается у своих трех сестер в медном, серебряном, золотом доме; лишь сестра из золотого дома соглашается отдать коробочку с ключиком; улетая, вуака бьет крыльями, медный, серебряный дома сгорают; мужик по пути открывает коробочку, вываливается несметное добро; бес-великан помещает все назад за обещание отдать то, что за время отсутствия мужика родилось в его доме; оказывается родился и уже подрос мальчик; мальчик случайно разбил горшок с похлебкой на окне старухи; та говорит, что он обещан арабскому гостю, пусть к нему и идет; мальчик (теперь скорее уже юноша) уходит; видит, как три лебеди прилетели купаться, сбросили одежду, стали девушками; он прячет одежду одной; девушка согласна взять его в женихи; говорит, что ее закляли быть дочерью арабского гостя; лебедь взяла юношу под крыло и принесла к арабскому гостю; ночь юноша провел с девушкой, утром она дала ему выпить живой воды, велела переломать все топоры и пилы, которые отец даст, чтобы заготовить огромное количество леса; после этого черт дал свой топор, юноша велел бесам исполнить работу; второе задание: выкопать на скале гигантское поле (то же – ломать мотыги и лопаты); черт велит выбрать невесту среди трех одинаковых девушек; кур; кобылиц; девушка учит, что у нее будет длиннее завязка на фартуке; отставит в сторону палец; отставит заднюю ногу; черт предлагает кататься на коне, это он сам; девушка учит бить коня плетьми и кувалдой в лоб; избитый черт заболел, девушка велит бежать; они превратились в пастуха и корову; попа и церковь; бесы не поняли, возвратились; когда стали озером и ершом, прибежал сам черт, попытался выпить озеро; ерш вспорол ему брюхо, вода вытекла, черт умер; девушка посылает парня домой, а сама должна быть еще три года водой; юноша стал богатым купцом, забыл невесту, готовит свадьбу с царевной; девушка приходит, предлагает купить у нее булочки; покупатель хочет с ней спать; она велит прийти вечером; девушка послала ухажера за дровами, она на всю ночь прилип к дверной ручке; на следующий вечер то же со вторым, вышедшим принести мешок с мукой; на третий вечер пришел сам купец; она легла с ним, сказала, кто она; они остались жить вместе]: Онегина 2010, № 16: 182-193.

Волга – Пермь. Татары [бай пропил все деньги; див дал неистощимый кошелек, за это байский сын должен пойти к нему; юноша пришел к старухе – жене дива, та послала к девушке, которую когда-то похитил див; она помогает выполнить задания дива; 1) срубить лес, посеять, собрать урожай, испечь хлеб за день; 2) укротить лошадей (это сам див и его дочери, пусть сядет на последнюю, это будет она сама); див отдает девушку, предлагает попариться в бане; в ней он уже много людей изжарил; девушка велит бежать; беглецы превращаются в 1) стадо и пастуха; 2) мечеть и муэдзина; 3) озеро и лягушку; на этот раз див сам преследует, не может выпить озеро, уходит; юноша уходит за тарантасом, чтобы торжественно принести невесту; она предупреждает не целовать сестер; он поцеловал шестилетнюю, забыл невесту; она нанялась ткать ковры; мулла приходит, она предлагает ему растопить печь, приклеился к кочерге; в мечети его ждали – не дождались; то же на другой день (приклеился к правилу); за три месяца трех мулл пришлось сменить; у юноши свадьба, девушка испекла бялеш, никто не может разрезать; она сама разрезала, вылетели голубь с голубкой; голубка: забыл! голубь: не забыл! юноша все вспомнил, женился на той, кто его спасла]: Замалетдинов 2008а, № 59: 274-282.

Восточная Сибирь. Якуты (1945 г., Абыйский район) [сын Баай Кара Хаана просит отца достать ему жену бедняка Эрейдээх-Буруйдаах; тот 1) посылает ЭБ в страну мертвых привести скот, съеденный на поминках его предков; пока его нет, сын Б. приходит к женщине, она как бы не замечает его, говорит, что дымящее вывалившееся из печки полено ЭБ подобрал бы; сын Б. поднимает полено, касается печки, женщина велит ему прилепиться на ночь к печке, у него обгорела половина одежды, другая в инее; утром Э. пригоняет скот, но животные вскоре умирают; 2) снять с покойников и принести их одежду; эпизод повторяется, парень приклеился на ночь к двери; солнце скрывается на три дня; после этого на месте усадьбы Б. лишь болото]: Эргис 1964-1967(1), № 63: 226-228 (=Илларионов и др. 2008, № 24: 271-275; пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 112-118, в Сивцев-Омоллоон 1976: 80-84).

СВ Азия. Тундровые юкагиры (Нижнеколымский р-н Якутской, 1959) [когда родился первый ребенок, Ламадо, отец его выбросил, сказал, что не от него; жена тайком выкормила; родился второй; оба выросли, стали охотниками, Л. женился; младший тоже хочет жену, вместе с отцом замышляет убить Л., отдать его жену младшему; отец требует от Л. привести медведя, мать дает конский волос, Л. привел медведя, ведя за волос на привязи; когда Л. ушел, младший пришел к его жене; жена: был бы муж, наколол бы дров; младший вызвался сам это сделал, его руки прилипли к топору, топор к дереву; утром жена Л. его отпустила; он пришел к отцу, ответил, что переночевал хорошо; второй раз – то же (привести волка; принести воды; рука пристала к котлу, котел ко льду); на третий раз – привести черта; Л. отказался; отец состарился, пришел жить к Л., тот сделал отца и младшего брата дровосеками и водоносами, помыкал ими, а о матери заботился; у него много детей]: Курилов 2005, № 24: 275-279.