Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L117. Навязавшийся в спутники. .10.-.13.(.28.31.)

Человек идет жениться. Злой дух, животное и т.п. навязывается ему в спутники (обычно помогает, кормит, или же просто говорит, что затем потребует половину жены). После свадьбы он забирает или пытается забрать невесту или требует ее поделить. В тексте гола человек добывает жену для духа и требует ее поделить.

Конго, саката, монго, вили, яка, чокве, само, гола, кпелле, хауса, занде, (чехи).

Бантуязычная Африка. Конго (зомбо Анголы) [Макенге идет жениться, принеся выкуп родителям девушки; по дороге катящаяся голова велит разрешить ей нести калебасу с вином; у родителей девушки голова поедает пищу, предлагаемую жениху; по пути назад требует отдать ей женщину; подкатываются другие головы; царь птиц Нгумбе обещает разрешить спор, требует пить, посылает две головы принести воды в дырявой калебасе; те безуспешно пытаются набрать воду, не возвращаются; другие головы отправляются за пропавшими; когда укатывается последняя, М. благополучно уводит жену домой]: Анпеткова-Шарова 1975: 61-66; вили [Kwaki поймал в силки куропатку и цесарку, те уговорили их отпустить; он идет жениться; останавливается поесть в месте, где гномы (Bibolubo) останавливаться не разрешают; на обратном пути они требуют отдать им жену; К. зовет на помощь, куропатка с цесаркой прилетают, куропатка посылает гнома принести воды в дырявом сосуде; тот не может, оставляет сосуд у источника, убегает; так один за другим все гномы; К. приводит жену домой]: Raponda-Walker 1967: 123-126; саката: Colldén 1979, № 33 [человек идет жениться; по дороге освобождает попавшего в ловушку Леопарда; большой пес появляется и следует за человеком; в селении он прогоняет его, не дает ему есть; когда человек, взяв жену, отправляется домой, пес снова появляется, к нему присоединяется множество других; пес говорит, что они съедят жену человека, отправляет за листьями, на которые следует положить куски тела, чтобы кровь не попала на землю; появляется Леопард, обещает помочь; человек прячет его под горой листьев; открывает, Леопард убивает собак], 34 [как в (33), короче, собаки собираются съесть и женщину, и самого человека; прим.: у гереро духи мертвых являются в виде белых собак], 36 [жена беременна, хочет мяса; однажды муж ничего не добыл; в ловушку попал леопард, человек его отпустил; жена рассердилась, ушла к матери; муж пошел за ней, по дороге пес навязался в спутники; жена родила, согласилась вернуться, они пошли домой; появился пес, потребовал отдать на съеденье ребенка; когда появился двухголовый пес, пришлось отдать; затем трехголовый, они потребовали порубить на куски жену, чтобы съесть; человек пошел за листьями, чтобы кровь не попала на землю; Леопард посоветовал замаскировать его листьями, принести, выскочил, порвал псов; вар.(прим. 94, p.411): псы - одни головы без тела], 37 [беременная жена хочет львятины; муж ловит льва в ловушку, отпускает по его просьбе; жена обижена, уходит к матери; муж сопросождает ее; подходит пес, велит поделить имущество; за ним подходят псы с двумя, тремя и т.д. до десяти хвостами; посылают мужа принести листьев, чтобы разделать женщину; лев просить спрятать его в куче ворохе листьев, порвал собак]: 190-193, 193-194, 195-197, 197-198; монго [как у саката; пес с самого начала навязывается в спутники человеку, который идет жениться, обещает помочь; в доме невесты требует, чтобы ему подавали еду как человеку; пытается влезть на ложе между молодыми супругами]: Colldén 1979: 410-411 (прим. 91); яка (граница Анголы) [сирота идет жениться; отпускает попавших в ловушку крысу, леопарда, сома; по пути к нему в спутники навязывается Собака (это злой дух); требует разрешить ему есть из одной с ним миски, спать на той же циновке; родители невесты требует, чтобы жених много съел и выпил (крыса уносит еду, сом пиво); на обратном пути Собака требует поделить имущество, в т.ч. женщину; собирается много собак; жених просит разрешить украсить невесту листьями; в куче листьев приносит леопарда, тот убивает, разгоняет Собак]: Plancquaert 1982, № 43: 111-113; чокве [человек Shamohangi ("великан") с женой и маленьким сыном пошел в гости к сестре жены; они проходили через безлюдную деревню, из земли послышался звук; мальчик попросил достать кузнечика, Ш. раскопал, вышел Tshingandangala, навязался в спутники; в селении сестры жены трижды съел всю еду; когда на обратном пути они дошли до селения Ч., тот потребовал отдать ему мальчика и половину жены; Куница предложила Ч. поднять кусок дуплистого дерева, куда она спрячется; Ч. не смог; она предложила ему и всем чингандангала залезть в дупло, бросила дерево в костер, все ч. сгорели; в уплату за помощь взяла у Ш. четырех кур]: Frobenius 1983: 108-109.

Западная Африка. Само [Красное Просо, Сорго, Мелкое Просо последовательно идут брать жену; на пути злой дух встречает каждого, обещает забрать половину жены; первые двое вынуждены разрезать женщину, отдать половину (Красное Просо отдает верхнюю); Мелкое Просо приготовил отравленные стрелы; злой дух вышел ему навстречу, на пробу сжег стрелой дерево, сжег шапку на голове Мелкого Проса, но тот поджег стрелами его самого, он бросился в воду, Мелкое Просо пустил в воду стрелы, она закипела, дух умер; Мелкое Просо привел жену, Красное Просо и Сорго от стыда опустили головы; поэтому при созревании вершины стеблей этих растений наклоняются вниз]: Platiel 1984: 217-221; гола [по поручению духа юноша добывает ему жену; ведет к духу; не хочет брать с собой умалишенного брата девушки, тот следует за ними тайком; у духа юноша велит отдать ему половину невесты; пока они спорят, появляется брат с острым ножом; дух в ужасе убегает, брат забирает сестру назад]: Westermann 1921a, № 21: 103 (=1921b, № 21: 292-293); кпелле [юноша идет взять жену, за которую просят быка, медные блюда и три мешка соли; демон узнает об этом, дает все это юноше, тот получает жену; слабоумный брат жены пошел с молодыми, хотя сестра не хотела его брать; демон встретил юношу, велел поделить жену; появился брат жены, разрубил мачете дерево, сказал, что будет рубить демона; тот убежал, юноша с женой пришли в селение]: Westermann 1921b, № 13: 387-388 (=1924, № 16: 142); хауса [Мама, дочь царя города Гарун Габас, отвергает женихов; обещает выйти за того, кто скажет, где дожидаются друг друга сухой и влажный сезоны; один из отвергнутых царевичей приходит к додо (катящиеся головы-людоеды); обещает, что если царь додо получит женщину, она станет носить его в корзине; дед царя додо объясняет тому, что сезоны пережидают друг друга на акации (она зелена в сухое время и засыхает во время дождей); царевич приносит додо к воротам города; тот катится за старухой; велит ей вызвать джинна, тот дает ей деньги; додо посылает ее высватать для него царевну, сообщает ответ на вопрос; дает богатый выкуп; царь и его дочь рады; увидев додо горюют, но поздно; к царю додо присоединяются другие додо, уводят девушку]: Жуков, Котляр 1976, № 138: 332-346.

Судан – Восточная Африка. Занде [Тюр (Ture, паук) идет жениться, его сопровождает какой-то юноша; получив жену, идет с ней назад; спрашивает спутника, как расплатиться за то, что он его сопровождал; тот требует поделить жену; они встречают троих Большеухих, те принимают сторону спутника, объясняют, что любят вкус крови; их вождь посылает Т. за листьями, на которых женщину будут резать; Т. просит помощи у врагов Большеухих – Глазных пчел; приносит тех в связке листьев; они набрасываются на Большеухих, рубя им уши; те убегают]: Arewa, Shreve 1975, № 13: 210-211.

(Ср. Средняя Европа. Чехи [король говорит, что раз обращения к Богу не помогли и детей у него нет, пусть будет ребенок хоть от черта; королева рожает дочь Лидумилу; когда ей 17, она почернела и упала замертво; король велел поставить стражу у ее золотого гроба; каждую ночь часовой, дежурящий с 11 до 12, разорван в клочья; очередь за Бохумилом, шестым сыном пастуха; он решает уйти из города; видит старика, помогает ему подняться; старик: Л. родилась против воли Бога, поэтому одержима чертом; велит идти сторожить принцессу, очертить круг святой водой, не выходить из него; в 11 покойница встала из гроба, летала по церкви, в 12 вернулась в гроб; то же на следующую ночь; перед третьей старик велит Б. обещать отдать ему половину вознаграждения; он должен лечь в гроб вместо принцессы, осенив голову крестным знамением; вокруг гроба плясали скелеты; когда ударило 12, чудовища исчезли, у гроба Б. в облике девушки; свадьба; Б. с женой едут за город, встречают того старика; он требует себе половину Л.; Б. собирается разрубить Л. пополам; старик его останавливает: это было лишь испытание; все хорошо]: Němcová 1990: 221-233).

(Ср. Балтоскандия. Эстонцы (Jüri) [мать дает сыну деньги, посылает на базар, тот все раздает нищим; так трижды; старик предлагает ему наняться на год работником; с грузом кирпичей они приплывают в другой город; королю все приплывающие приносят подарки; юноша приносит два кирпича, но король доволен; от каждого приплывшего корабля кто-нибудь должен провести ночь в церкви, где за алтарем во власти злых сил принцесса; юноша проводит три ночи за себя и за других, не обращает внимания на нечистую силу; два утра к нему подходит, ласкаясь, щенок, на третье выходит принцесса; король дает ее ему в жены; они плывут на корабле назад; хозяин требует за помощь половину жены; разрубает ее пополам, извлекает изнутри змей, лягушек и ящериц, снова делает целой и здоровой; дарит корабль, сам пропадает; кирпичи превращаются в золото]: Järv et al. 2009, № 22: 104-107).