Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M12. Неудачливый охотник. .10.(.11.).18.37.39.41.-.43.45.-.49.51.53.55.57.59.61.63.64.66.-.68.70.

Не умея, не желая или не имея возможности добыть дичь (рыбу), охотник (рыбак) срезает плоть со своего тела, вытаскивает у себя внутренности, собирает кровь. Обычно предлагает это другим под видом мяса животных или рыбы. Либо женщина срезает плоть со своей ноги, чтобы накормить мужа.

Готтентоты, (коса), нарран, удэгейцы, чукчи, коюкон, талтан, беллакула, Пьюджит-Саунд, такелма, модок, микмак, пенобскот, вичита, тонкава, кэддо, юрок, карок, чимарико, яна, ачомави, винту, южные пайют, юте, тараумара, хикаке, юпа, яномами, локоно, шуар, мундуруку, тенетехара, урубу, ашанинка, мачигенга, суруи, синта ларга, намбиквара, иранше, пареси, шаванте.

ЮЗ Африка. Готтентоты [Haiseb ничего не добыл, вынул свои кишки, принес жене под видом мяса животного; жена стала варить; варево стало говорить, что это кишки Х.; жена вылила варево]: Schmidt 1995, № 25: 60-61.

(Ср. Бантуязычная Африка. Коса [во время голода жена Kenkebe посылает его за едой к своему отцу; тот дает 7 мешков кукурузы {и, очевидно, также мясо}, посылает дочерей их отнести; не доходя до дому, К. отсылает девушек назад, прячет зерно в пещере, печет лепешки; домой приносит дикие луковицы, которые едят в голод; дает кусок мяса, говорит, что отрезал от своей ноги; жена отрезает от своей; дети говорят, что мясо и лепешки отца вкусные, а матери – нет; жена следит за ним, у пещеры спускает камень, тот повсюду катится за К., останавливается лишь у его дома; жена велит К. больше не валять дурака; тот ловит антилопу eland; чтобы доить ее, нужен теленок; К. съедает его, наряжает в шкуру теленка одну из своих собак (другая отказалась); однажды та воет, антилопа понимает обман, гонится за К., жена кричит ему прыгнуть на камень, антилопа разбивается о камень; они свежуют тушу, К. посылает сына за огнем к людоедам; велит не брать от них мяса; мальчик берет, дает старухе, та готовит мясо, людоеды чувствуют запах, гонятся за мальчиком; все прячутся; людоеды находят, съедают К. и оказавшуюся в доме старуху, мальчика не замечают, жену К. уводят к себе; та готовит для них пиво, поджигает дом, где они пьют, людоеды сгорают, женщина спасается]: McCall Theal 1882: 148-155 (=Radin 1952, № 79: 292-295).

Австралия. Нарран: Waterman 1987, № 1725 [Кроншнеп охотится для своей матери Ястреба и других женщин; не может добыть дичь, срезает со своих ног мясо, женщины готовят его и едят; им плохо, они следят за Кроншнепом, обнаруживают обман; бьют Кроншнепа по его кровоточащим ногам; с тех пор его ноги длинные, красные, а сам он кричит, О, мои бедные ноги]: 62; (запись авт. без указ. на этнос) [мужчина-Коршун не может добыть эму; срезает куски плоти со своих ног, относит детям и женщинам; увидев его окровавленные ноги, люди раскрывают обман; от стыда охотник преврашается в кроншнепа; кричит по ночам, О, мои бедные красные ноги]: Кудинов 1980: 47.

Амур - Сахалин. Удэгейцы [старик находит в верше ужа, они со старухой его усыновляют; младшая из сестер соглашается выйти за ужа; ночью жена видит сияющего красавца, прячет змеиную кожу; старшие сестры приходят ее щекотать, хотят узнать, где кожа; муж разрешает сказать, они бросают кожу в огонь, охваченный огнем муж улетает на небо; перед этим дает жене половину оселка; мальчик, младший брат мужа, приходит к ней; вороны в лабазе съедают мясо, оставленное старшим братом; младший срезает у себя с ляжки, дает женщине, та жарит, ест; утром находит мальчика мертвым; изюбрь, утка перевозят ее через реки; она находит спящего мужа, прикладывает половинку оселка к его половинке, они срастаются, муж просыпается, живет с ней]: Лебедева и др. 1998, № 24: 187-197.

СВ Азия. Чукчи [младший брат умный, охотится; старший остается дома, отрезает себе ягодицу, чтобы брат смог, вернувшись, поесть, готовит; брат отказывается это есть]: Бабошина 1958, № 41: 108.

СЗ Побережье. Беллакула [Рысь и Ворон живут вместе; Ворон наловил лососей, не дал детям Рыси; Рысь сделал стрелы, пошел в горы; Тоалалит (дух-покровитель охотников на горных баранов) спросил, кто сделал его стрелы; бросил их с горы, каждая поразила барана; Т. сказал, что так будет, пока Рысь стрелы не потеряет; Ворон тоже пошел охотиться, ответил Т., что его стрелы сделал Ворон; Т. сказал, что Ворон плохой, бросил стрелы, они попали в камни, сломались; Ворон вынул свой нутряной жир, принес в сумке; жена положила жир у огня, Ворон закричал от боли, засунул жир назад; Рысь дал мяса детям Ворона]: Boas 1898: 45-47.

Субарктика. Коюкон [Ворон отказывается брать с собой Голубую Сойку, берет жирного Кита; предлагает, чтобы каждый отрезал у себя мясо с ноги, ест китятину, заманивает Кита на вязкое место, ест, потроха выбрасывает под лиственницы, они превращаются в корни лиственниц; вырезает часть собственных потрохов, превращает в мясо животных; дома соплеменники чувствуют у этого мяса странный запах; Ворон женится; забывает, что его кишки обрезаны, затыкает себе анус рукавицами младшего сына; тот видит их, Ворон улетает; Норка сбивает его стрелой с лиственницы; вода поднимается, сын Ворона плывет по реке, говорит различным деревьям, что его отец мертв; деревья были для Ворона как жены; Пихта с горя щиплет себя, теперь ствол чешуйчатый; Ольха царапает себя, теперь кровоточит; Тополь режет себя ножом, теперь ее плоть свисает клочьями; сын Ворона всех их награждает, они теперь полезные деревья]: Attla 1989: 151-169; талтан [ленивый юноша женится на дочери вождя; не умеет преследовать дичь; однажды режет себе анус, вытаскивает кишки, приносит вместо дичи; тесть замечает, что дичь плохо пахнет, запрещает дочери готовить ее, велит зятю готовить; у того из зада выскакивает затычка из мха; его внутренности вываливаются, он умирает]: Teit 1921a, № 33: 225-226.

Побережье - Плато. Пьюджит-Саунд [Бобр хочет убить зятя; срезает плоть со своих ног, велит дочери подать это мужу вместо дичи; человек убивает тестя и тещу; их детей превращает в бобров]: Ballard 1929: 80-81; такелма [Пума убивал так много оленей, что почти истребил их; Олени подослали ему жену-Олениху; после этого не мог больше добыть оленей; жена приносит из лесу замшелые дрова, а к утру они без мха; срезает мясо со своих ног, готовит, ест, кормит им Пуму; рано утром Пума подсматривает, видит, как она ест мох, среза мясо с ноги; он выстрелил, но промахнулся; жена выхватывает его поджелудочную железу, убегает, отдает собравшимся вместе Оленям, теперь по утрам они играют ей как мячом (shinney-ball); никто не мог вернуть Пуме этот трофей; Дикий Кот покрыл себя мхом, подкрался, схватил поджелудочную железу, побежал, забрался на дерево, Олени окружили его, повалили, но он велел дереву упасть в сторону дома, мягко спрыгнул, побежал дальше; в следующий раз олени вокруг заснули, он спустился, осторожно ступая по ногам спящих, последний проснулся, но Дикий Кот побежал; дома бросил ее сквозь ребра умиравшего Пумы; тот побежал в парильню, там был Койот; прибежали Олени; Дикий Кот и Койот стреляли, убивая оленят, Пума убивал взрослых самцов; олени снова вернулись на землю, на них стало можно охотиться]: Sapir 1909: 50-54; модок [старая Куница посылает двоих дочерей выйти за Орла; бедный и слабый Ястреб притворяется, что это он; вечером, как всегда, зван делить мясо; говорит женам, Почему они вечно зовут для этого вождя? Вожди забавляются, бросая в разинутый рот Ястреба куски требухи; чтобы накормить жен, Ястреб срезает плоть с собственных ног; младшая говорит, что мясо дурного вкуса; сестры приходят к дому орла, видят, что там происходит; пятеро братьев-Орлов убивают пятерых братьев Ястребов; старшая сестра нарушает запрет смотреть, как Орел несет голову Ястреба к небу; та падает, убивает чятырех Орлов; берет сестер снова в жены; старшая должна носить голову в корзине; голова катится, убивает оленя; Кумуш приглашает ее попариться, замуровывает выход из парильни; голова гибнет; вместо нее К. и женщины находят труп прекрасного юноши; сжигают его]: Curtin, 1912: 186-190.

Северо-восток. Микмак: Parsons 1925, № 12 [ленивый Рябчик не охотится, приносит жене мясо, срезанное у него со спины (с тех пор рябчики тощие); жена кладет детей в корзину, привязывает к вершине дерева, велит людям откочевать; Медведица велит Кунице спасти детей; тот переносит корзину в вигвам, оставляет огонь; Рябчик бежит за женой; она спускает псов, они убивают его; дети просят Месяц сделать их высокими, превращаются в юношу и девушку; у них много мяса, а племя голодает; они посылают мясо Медведице и Кунице; люди возвращаются; брат и сестра кормят их отравленным мясом, они погибают]: 79-81; Rand 1893, № 7 [примерно как в Whitehead]: 118-136; Whitehead 1988 [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: 24-43; пенобскот [Рябчику не везет на охоте; он срезает плоть с бедер, приносит жене, женщине-Кувшину; когда от ног остаются лишь кости, он наращивает их древесиной березы; ноги рябчиков приобретают нынешний вид; Кувшин заводит медведя-Любовника; просит его срезать мясо со своих ног, так кормит семью; дети сообщают Рябчику о ее поведении; тот убивает Медведя; накормив его мясом жену, говорит ей, что она ела; она убегает в лес, до сих пор бродит там]: Speck 1935b, № 38: 83-84.

Великие равнины. Вичита [дочь вождя выходит за Любителя Оленины; они живут отдельно; он стреляет в оленя, промахивается, теряет удачу; ночью жена слышит, как он срезает мясо со своих ног и ест; Воробей советует ей бежать; дает мяч и палочку, чтобы на них лететь; шерсть оленя, кору кустарника, красные камни, чтобы бросать позади себя; брошенные предметы превращаются в оленей (муж охотится на них), густой кустарник, красные растения (муж собирает их); муж и жена прибегают к ее отцу; тот всю ночь рассказывает историю дочери; на рассвете муж падает мертвым]: Dorsey 1904a, № 35: 234-239; тонкава [охотник не может добыть дичь; отрезает себе ногу, дает жене приготовить; та бежит; Журавль протягивает для нее шею через реку как мост; отдергивает, когда на мост ступает одноногий; тот добирается до берега; Скунс прячет женщину у себя в анусе; выбрасывает струю в лицо Одногогому, когда тот заглядывает туда; великан ест индюшек сырыми; крошит Одноногого на куски; женщина предлагает себя великану в жены, тот отказывается]: Hoijer 1972, № 18: 62-67.

Юго-восток США. Кэддо [Ястреб плохой охотник; Орел соглашается добыть ему антилопу, берет половину себе; дома Ястреб рассказывает, что убил антилопу, отдал половину другому охотнику; друг узнает, что Ястреб хороший охотник, приходит его навестить; тот добывает только мышей; от стыда срезает мясо со своих ног, приносит другу; с тех пор у ястребов худые ноги]: Dorsey 1905, № 49: 83.

Калифорния. Юрок [две девушки подбирают в реке сгусток пены, внутри находят младенца; он вырастает, превращает в оленей срезанное с ляжек мясо; так появились олени]: Kroeber 1976, № K1: 327; карок [неудачливый охотник отрезает себе ногу, приносит жене; та убегает; он танцует, уходит в горы, велит людям петь песню, приносящую удачу охотникам]: Kroeber, Gifford 1980, № I12: 132-133; чимарико [охотник не может добыть дичь; отрезает себе ногу, приносит женам; на следующий день приносит свои внутренности, затем другую ногу; жены подозревают, не едят это мясо; говорят, что пойдут за водой, убегают, пока муж спит]: Dixon 1910b, № 3: 304, 349; яна [две сестры ищут Куницу, чтобы выйти за него замуж, приходят в дом Койота; его жена Лягушка-бык говорит, что дом Куницы дальше, а медвежьи шкуры в доме Койота он украл у соседа; старшая сестра говорит, что отец велел им остаться в доме, где висят эти шкуры; Койот возвращается, говорит, что как раз щедро роздал все мясо; в доме Куницы ему бросают кости; он срезает плоть с собственных ляжек, приносит под видом оленины; девушки чувствуют, что это человечина, уходят к Кунице; его мать их кормит, но один из охотников говорит, что девушка пахнет разведенной женой Койота; Койот вызывает дождь, чтобы люди собрались в главной землянке; поджигает ее; Паучиха стала поднимать людей к небу в корзине; Койот лег на дно, проделал дыру, все упали в огонь; Гагара сделала из их сердец ожерелье; старуха (или ее внук?) убила Гагару, оживила людей из их сердец]: Sapir 1910, № 10: 133-136; ачомави [как у яна; Ястреб вместо Койота]: Dixon 1908, № 3: 164; винту: DuBois, Demetracopoulou 1931, № 30 [Летучая Мышь дает своим двум женам собственный жир вместо жира оленя; они уходят к Ястребу; Летучая Мышь ищет их; те прячутся на дереве, бросают ему в глаза смолу; Летучая Мышь делает в смоле маленькие отверстия (происхождение маленьких глаз у летучих мышей)], 40 [охотник женится на девочке-подростке; после рождения ребенка не может больше добыть дичь; отрезает себе ногу, несет за спиной как оленя, прыгая на одной ноге; приходит домой; входит в пещеру; преображается (без подробн.)]: 337, 364-365.

Большой Бассейн. Южные пайют (Моапа) [Койот видит двух девушек, делает себе груди из глины, свой пенис превращает в младенца, садится плести корзины, говорит девушкам, что ее (мнимой женщины) муж вернется вечером; девушки взяли младенца; ночью тот превратился в пенис Койота, сошелся с обеими; девушки ушли на другое стойбище, там их взял мужчина, который вместо мяса кормит их какими-то кореньями; они уходят к Nantö-nab (какое-то змееобразное животное); он приносит под видимо дичи мясо, срезанное у себя со спины; на следующем стоябище они вышли за Ястреба, он ежедневно приносит им дичь; но мясо им надоело, они пошли дальше; следующий муж пошел в горы, задержался из-за дождя; пришел Кузнечик, отказался лечь на девушек, согласился у голоы; утром распрямил ноги, выбил глаза обеим девушкам; муж вернулся, вставил им глаза оленя; убил Кузнечиков]: Lowie 1924, № 13: 177-179; южные юте [Летучая Мышь не охотится; под видом мяса животных приносит женам свои почки и плоть, срезанную со спины; дает лед под видом жира; жены бросают его]: Lowie 1924, № 5 [он умирает], 5a [они выходят за Голубую Сойку, тот убивает Летучую Мышь]: 11-13.

СЗ Мексика. Тараумара [неудачливый охотник приносит своим женам-Плеядам кровь из собственной икры под видом крови оленя]: Lumholtz 1902(1): 436.

Гондурас – Панама. Хикаке [жена не хочет кормить мужа; отрезает кусок мяса с ноги, дает ему под видом мяса грызуна паки, принесенного его матерью; умирает от потери крови; за ней приходит Guatecast, муж просит взять и его, идет с женой, спрятавшись у нее под юбкой; сестра жены (тоже мертвая) велит ему ничего не трогать в ее доме; он все разбросал, убивал лягушек и ящериц (в ином мире нельзя убивать маленьких животных, убивать можно только дичь для еды); он пытался ударить стервятника, прилетевшего клевать его испражнения, тот его обругал; Солнце берет человека в собой собирать в реке крабов; сам уходит освещать мир, человек остается во тьме; на землю его выводят наочные обезьяны; он утратил дар речи; мать велит ему забраться на дерево, валит дерево, от удара человек заговорил; через несколько дней умер; здесь он был негодяем, но на том свете стал хорошим]: Chapman 1982, № 60: 241-242 (=1992, № 59: 244-247).

Северные Анды. Юпа [неудачливый охотник, наконец-то, приносит мясо; другие вернулись без добычи, он просит жену всех пригласить; на следующий день умирает; готовя тело к погребению, люди обнаруживают, что он срезал себе все мясо с обеих ног; вс жалеют охотника]: Wilbert 1974, № 30: 116-117.

Южная Венесуэла. Яномами: Wilbert, Simoneau 1990b, № 133 [(Lizot MS); Опоссум был в соседнем селении, оставил там любовное средство, две девушки пошли за ним, с одной он сошелся по дороге; вернулся, сошелся со второй, ее имя Медовая; обе пришли к нему домой; его мать Вонючий Гриб срезала мясо со своих ляжек, дала им под видом мяса тапира; сестры ушли от Опоссума к Меду; Опоссум сделал колдовское средство из шерсти грызуна и растительных волокон, направил его в Меда; также в Ящерицу, но тот выжил, сказал, что Опоссум лишь делает вид, будто горюет, он и есть убийца; Опоссум скрылся, Дятел увидел его в углублении на скале; Земляного Червя послали накрыть Опоссума камнем; люди стали рубить скалу; многие топоры (=клювы) поломались; скала стала падать, но ее держала лиана; Ленивец перерубил ее, Опоссум раздавлен; птицы, звери окрасились его кровью, экскрементами, мозгом, превращаются в духов hekura; Вонючий Гриб стала грибом; зола от сожженного Меда стала пчелами], 134 [(Lizot MS); две девушки пришли выйти за красавца, вошли в дом; сели справа от входа, где жили Опоссум и его мать Вонючий Гриб; Опоссум вернулся с усчастка (делал вид, что работал), принарядился, отрезал кусок мяса от бедра, дал девушкам под видом мяса тапира; те увидели Меда, перешли к нему; ночью Опоссум слышит их смех; делает колдовское средство, пробует на Ящерице, тот выжил; Мед заболел, умер; Опоссум лжет, будто его «младший брат» завещал ему жен; Ящерица рассказывает правду, Опоссум бежит, Дятел замечает его на скале; Земляной Червь залез, накрыл плитой выемку, где Опоссум укрылся; птицы стали рубить скалу, топоры (т.е. клювы) затупились, погнулись; скала стала падать, повисла на лиане; Ленивец перерубил ее, Опоссум разбился, птицы, ленивец раскрасились его кровью, мозгом, стали духами hekura]: 247-256, 257-262.

Гвиана. Локоно [охотник, не добыв дичь, приносит любимой теще свою завернутую в листья отрезанную ногу; поднявшись на небо, превращается в Орион (точнее в Пояс и Меч Ориона, Mabukuli, "Одноногого")]: Roth 1915, № 208: 262.

Западная Амазония. Шуар [неудачливый охотник приносит теще отрезанные куски своей мышцы (muzo); та удивляется, что мясо всегда без костей; следит за зятем; тот от стыда превращается в муравьеда]: Pelizzaro 1993: 98.

Центральная Амазония. Мундуруку [охотник каждый раз отстает от других, отрезает мясо от своего бедра, крича, Ай, ай (что также значит "ленивец"), приклеивает к мясу кусок шкуры оленя, будто это оленина; мать это готовит; другие охотники проследили за ним; мать принесла сваренное мясо в мужской дом, разоблачила сына; тот вцепился в гамак, превратился в ленивца]: Murphy 1958, № 41: 121.

Восточная Амазония. Тенетехара [Черепаха приносит дочери под видом мяса тапира куски собственной плоти, отрезанные от ноги; родственники его жены (brothers-in-law) просят отвести их туда, где тапир был убит, открывают обман; собираются сжечь, Черепаха говорит, что огонь – это его отец, он не умрет в огне, лучше бросить его в воду; кричит, дразня бросивших его в реку]: Wagley, Galvão 1949, № 29: 155; урубу [Черепаха приносит родственникам под видом мяса тапира куски, отрезанные от своего тела; окуривая себя, становится целым, ран не заметно; его брат проследил, рассказал другим; люди отказались есть принесенное мясо; Черепаха бросил его на землю, из него возникли все виды черепах]: Ribeiro 2002: 604-606.

Монтанья. Ашанинка (речные кампа) [неудачливый охотник дает другим куски собственного мяса (от ноги?); превращается в оленя]: Weiss 1975: 356; мачигенга [(два почти идентичных варианта); охотник всегда приносит лишь мясо без костей и только лишь, когда уходит один; срезает мясо со своего тела, коптит, затем валяется в куче листьев, его кости снова обрастают плотью; жене говорит, что добыл тапира, а кости и голову съел; все едят, а он сам отказывается; один человек проследил; жена попросила других женщин его раздеть и держать, облила водой с перцем; весь обожженный, он убежал, превратился в птицу toteine, издающую характерный крик]: Carlson 1985: 91-94, 95-99.

Боливия – Гуапоре. Суруи; синта ларга [охотник отрезал от себя кусок мяса, принес домой под видом кабаньего; жена удивляется, где голова кабана; тесть проследил, все видел, сказал дочери; жена сказала вернувшемуся охотнику, что тот дает ей свое собственное мясо; муж превратился в ночную птицу, улетел, теперь поет по ночам]: Leonel Queiroz et al. 1988: 85-86.

Южная Амазония. Намбиквара [зять приносит с охоты лишь куски мяса без костей; тесть следит за ним, видит, как он срезает плоть со своей икры; убивает его, бросает в реку, зять становится кайманом; бросает отдельно два куска его мяса, они превращаются в двух ящериц]: Pereira 1983, № 21: 37-38; иранше [муж не рыбачит, а приносит жене под видом рыбы мясо, срезанное со своей руки; ее брат следит за ним; он прыгает в реку, превращается в каймана, срезанное мясо в карася]: Pereira 1985, № 82: 248-249; пареси [человек убегает из корзины стервятника; чтобы не возвращаться к теще с пустыми руками, отрезает мясо со своей ноги, приносит под видом добычи]: Pereira 1986, № 2: 70.

Восточная Бразилия. Шаванте [мужчины так долго не возвращаются с охоты, что женщины устают их ждать, превращаются в пекари, капибар, старуха - в хамелеона, дети - в попугаев и других птиц; мужчины замечают старуху на дереве, велят ей спуститься, совокупляются с ней, вводя пенис во все места ее тела; она умирает; ее режут на части, каждый мужчина перевязывает свой кусок волокнами эмбира, оставляет в своей постели; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед двух разведчиков; те сообщают, что возникшие из кусков плоти новые возникшие готовят в хижинах еду; лгут, будто одна хижина пуста; ее хозяин отдает добытое мясо другому мужчине; узнав, что обманут, отрезает кусок от своей икры, жарит, дает жене; та не берет, выгоняет мужа; он превращается в птицу сериему, жалобно кричит; жена тоже становится птицей; мужчины находят следы пекари - это бывшие женщины; охотятся на них, чтобы отомстить им за их уход]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 162: 476-493.