Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M13. Бог делает, как его просят. (.27.29.32.).44.-.46.

Человек обращается к божеству с просьбой, а тот выполняет ее согласно букве, а не смыслу. Ср. мотив M13A.

(Сербы, болгары, македонцы, абхазы, терекеменцы, армяне, удмурты, чуваши), меномини, виннебаго, болотные кри (восточные), оджибва, чиппева, степные оджибва, фокс, потауатоми, микмак, пассамакводди, малесит, делавары, ассинибойн.

(Ср. Балканы. Сербы: Мошков 1901 [небо открывается на крещение]: 65; Потанин 1899 [человек высунулся в окно накануне Рождества, чтобы когда небо откроется, попросить у Бога золота с бочку; случайно попросил голову с бочку; голова стала большой, застряла в окне]: 505; Jанковић 1951 [небо открывается на Богоявленье, на Иванов день]: 25; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 775 [на Благовещение сирота, не мигая, стал смотреть на небо и пожелал, чтобы все, к чему он прикоснется, сделалось золотом или серебро; еда, домашние животные, жена тоже сделались металлическими], 775* [на Богоявление (Преображение) человек высунул голову в окно попросить котел золота; обмолвившись, попросил голову как котел; голова стала большой, застряла в окне]: 274, 274-275; Ненов 2004 [на Пасху (Възнесене, на Спасовден) небо открывается, Господь сходит на землю и забирает души умерших]: 75; македонцы [на Воjордан небо открывается; тогда из источников вместо воды течет вино, а любое желание исполнится; один человек стал кричать, что желает большой славы, а Господь услышал, что главы, дал ему большую голову; одна женщина увидела раскрытие неба, когда сунула голову в окно, хотела попросить бочонок (шиник) денег, а сказала "шиник глава", у нее голова стала как бочонок, она не смогла ее вытащить из окна]: Ценев 2004: 28-29).

(Ср. Кавказ – Малая Азия. Абхазы [иногда небесный свод разверзается; это дано увидеть счастливчикам; надо быстро сказать, Лари, уари, хази, джхуари ("Собака, люди, сыворотка, пленка мамалыги, оставшаяся на дне и стенках котла"), тогда исполнится любое желание; в это время может застыть водопад; один человек попросил себе коз, их оказалось так много, что он воскликнул, Боже, убей меня; тут же умер]: Чурсин 1956: 156-157 (пересказ в Зухба 1995: 51); терекеменцы [терекеменцы, как и все мусульмане, верили в гадир гедже (счастливый вечер), лейлат ал-кадр (ночь предопределение); мольба, обращенная к богу в этот вечер, будет удовлетворена; таким вечером считали 27-е числа рамазана; в определенный час этого вечера вода в реке останавливается, тогда можно просить о чем угодно; один мельник это увидел, попросил бога сделать его большеголовым (в смысле авторитетным); у него стала огромная голова; попросил сделать голову маленькой, стала как у птички; едва успел попросить сделать такой, какой голова была]: Гаджиева 1990: 195; армяне [раз в году две звезды-супруги встречаются, все радуются, можно попросить желаемого; один человек хотел сказать, "Пусть моя лопата станет золотой", но случайно сказал "деревянной"; так и стало]: Ганаланян 1979, № 856: 274).

(Ср. Волга - Пермь. Удмурты [если ночью небо озаряется светом, это открывается небесная дверь; если в это время что-нибудь пожелать, желание исполнится; женщина вместо «сделай счастливой» сказала «сделай бородатой», у нее выросла борода; мужчина вместо «дай пчел» сказал «дай бороду» у него выросла борода до колен; нищий попросил закрыть все его дыры (в одежде), у него закрылись отверстия в теле, он умер]: Кельмаков 1978, № 6: 119-120; чуваши: Ашмарин 2003 [северное сияние удается видеть лишь счастливому человеку; оно появляется ранним утром, переливается как блеск молнии, быстро гаснет; если кто увидит и успеет попросить что-либо, то все это сбудется; иные с испуга не успевают попросить; один человек попросил закрыть все прорехи, у него закрылись рот, ноздри, глаза]: 299-300).

Средний Запад. Один из просителей хочет вечную жизнь, превращен в камень. Меномини: Bloofield 1928, № 87 [четверо мужчин приходят к Менапусу за колдовскими травами; один хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные за четыре дня возвращаются домой], 88 [Менапус зовет к себе молодого человека, велит взять с собой еще девятерых юношей-девственников; на пути узкий ручей; один смотрит вниз, перепрыгивая, проваливается в бездну; через четыре года юноши приходят к М., тот обещает выполнить их желания; они хотят быть 1) удачливым охотником, 2) воином, 3) знахарем, 4) бегуном, 5) тоже охотником, 7) иметь успех у женщин; последний хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные вскоре оказываются дома; любовник худеет от истощения]: 253-255, 255-265; Hoffman 1896 [восемь мужчин приходят к Мянябушу; один хочет охотничьи амулеты]: 206; Skinner, Satterlee 1915, № 52 [десять мужчин идут на закат к Нашпатяо - брату Мянябуша; один просит сделать его хорошим охотником, другой – лекарем, третий – пророком, четвертый – воином, пятый – долгожителем и т.п.; они получают желаемое; последний просит вечную жизнь, превращен в валун; ему до сих пор жертвуют табак]: 485-488; виннебаго [старик просит внука не поститься столь долго; внук говорит, что желает стать бессмертным; Ма-она (Создатель) решает удовлетворить его просьбу; юноша неожиданно умирает, на его могиле вырастает дерево, с каждым годом делается все больше]: Smith 1997: 59-60; восточные болотные кри: Bird 2007 (река Уиниск) [Wisakaychak уходит далеко на запад, превращается в камень; на лбу у него вырастает сосна; когда земле придет конец, он снова встанет, пойдет; однажды двое людей дошли до него; один попросил вечную жизнь, В. превратил его в камень; второй захотел жить долго, В. превратил его в лиственницу]: 193-197; Ellis 1995 (западный берег залива Джеймс), № 7 [во время потопа Weesakechahk спускает на веревке Бобра достать со дна землю, тот всплывает мертвым; то же Ондатра, но под коготком немного земли; В. оживляет Ондатру, творит сушу, просит Росомаху обежать землю; та возвращается через три года; В. говорит, что земля недостаточно велика; в следующий раз Росомаха не возвращается, земля велика; В. ушел на север, оставляя кучи камней на месте ночевок (это его заслоны от ветра); там он сидит, елки выросли у него на лбу, куропатки гнездятся в бровях; однажды двое индейцев пришли к нему; один просит жизнь достаточно долгую для того, чтобы дети успели стать взрослыми; другой хочет вечную жизнь, В. превратил его в камень], 28 [Weesakechakh удалился, на его голове выросла сосна; к нему пришли двое людей; один попросил и получил жизнь средней продолжительности; другой захотел стать бессмертным, В. превратил его в камень]: 35-39, 171; оджибва [несколько мужчин приходят к Нянабозу; один просит вечную жизнь, второй – успех у женщин, третий – стать великим воином, четвертый – охотником; все получают просимое, первый превращен в камень]: Jones 1916, № 60: 389; чиппева [Winabojo живет на западе за большой водой со своей бабкой и дочерья; 10 мужчин отправились к нему; голос его бабки раздается из обросшего мхом пня; В. достает из мешка кость медведя, она превращается в полуживого медведя, пришедшие готовят себе еду; красавица дочь вносит ложки и миски; В. обещает исполнить желания; первый хочет вечную жизнь, В. делает его камнем; второй просит вечный успех, превращен в лису; остальные вместе просят лечебное средство (medicine); В. посылает их домой, велит взять с собой его дочь и выбрать для нее жениха из их числа; иначе она вернется, а сила лекарства утратится; в последнюю ночь мужчины пытаются узнать, кто из них нравится девушке, но она пропадает вместе с лекарством]: Densmore 1929b: 99-101; (ср. чиппева [у человека умерла дочь; пятеро шаманов согласились пойти с ним к Wanabojo; спросили у могил духов своих друзей, те ответили, что В. еще на земле; люди достигли острова на оз. Верхнем, на восходе солнца; на голове В. вырос кедр, корни оплели его тело; один спросил, может ли он жить вечно, В. ответил, что только камень вечен, спрашивавший попросил превратить его в камень, стал камнем, остался с В., остальные пошли в страну духов; В. сказал, что когда духи станут танцевать, отец должен поместить дочь в мешок, не развязывать; на второй день один из шаманов развязал данную В. плетенку ("snake chain"), тут же стал духом; на четвертую ночь отец схватил дочь, поместил в мешок, они вернулись к В., тот велел, вернувшись домой, положить мешок с дочерью человека в парильню; она ожила]: Densmore 1928: 384-386); оттава [пятеро молодых людей и подросток решают идти к солнцу, следуют на восток; европейский корабль перевозит их через море; они приходят к месту, где небо бьется о землю; Манабозо предлагает им исполнить их желания; двое хотят вечной жизни, превращены в камень и в кедр; двое хотят жизни дольше обычного и военных успехов; двое хотят добывать столько зверей, чтобы хватило еды их родителям и родственникам; они проскакивают под небосводом, когда он поднимается; двое других раздавлены; Луна - пожилая женщина, Солнце – ее брат; он ведет гостей через небосвод, останавливается в полдень, в промежутке между восходом и полднем и полднем и закатом; люди возвращаются домой, встречают отцов]: Schoolcraft 1999: 144-154; фокс: Jones 1907, № 16 [шестеро мужчин идут к Висакя; проходят под падающими звездами, один убит; через пропасть, которая открывается и закрывается, один проваливается; четверо достигают цели; один хочет жить вечно, превращен в камень; второй желает быть храбрым, третий - хорошим охотником, четвертый - легко добиваться успеха у женщин; все трое получают желаемое]: 333-337; 1911 [как в 1907; один падает в пропасть, пятеро приходят к В., сидящим рядом со своей бабкой Матерью Всей Земли; желания: 1) умение выбрать жену и передать эту способность другим (получает); 2) долгую жизнь (превращен в гранитный валун); 3) выигрывать соревнования (получает); 4) быстро следовать туда, где играют (В. вполовину сокращает ему, а заодно и остальным дорогу домой); (видимо, пятый просил сделать его хорошим охотником); каждый, пересекающий его путь, заболевает, люди оставляют его одного]: 209-211; потауатоми [шестеро идут к Солнцу; один просит и получает дар ясновидения, двое других хотят вечную жизнь, еще один - всегда быть у моря; Солнце ведет их на запад, прощается; один превращается в кедр, другой в валун, третий в водного человека (с.47: возможно, имеется в виду осетр); шестой говорит, что ничего не хочет, а ходил за компанию]: Skinner 1924: 363-365; степные оджибва: Skinner 1919, № 12 [Нянибожу просит маниту о бессмертии; тот превращает его в камень], 14 [четверо людей приходят к Н., заслышав звук его бубна; получают снадобья; трое просят жизнь до седых волос; четвертый хочет вечную жизнь; Н. превращает его в один из камней того вида, на которые льют воду в парильне]: 290-291.

Северо-восток. Микмак: Leland 1968: 69-72 [трое мужчин приходят к Глускапу; первый просит флейту приманивать дичь (получает); второй хочет много женщин (получает мешок, предупрежден не развязывать его по поти); третий желает пускать ветры так, чтобы все смеялись (получает корешок, предупрежден не есть по дороге); оба запрета нарушены; из мешка выскакивают сотни девушек, совокупля­ются с человеком, тот умирает; съевший корешок непрерывно испускает газы, пугает дичь, люди гонят его от себя, он кончает самоубийством], 94-97 [юноша приходит к Глускапу; по пути проскакивает между головами двух змей; под Стеной Смерти, которая как облако, то поднимается над землей, то падает, всех давя; просит лекарство от всех болезней; Г. не велит открывать пакет по пути; юноша открывает, лекарство исчезает; трое мужчин приходят к Глускапу; один хочет быть выше всех, другой жить в своей земле, третий жить долго; Землетрясение живет в соседнем вигваме; когда ходит, земля дрожит; Глускап велит ему превратить трех просителей в деревья]; Parsons 1925, № 7 [два вар.; семеро приходят к Углучопту; тот веками лежит на боку; один хочет жить долго, превращен в дерево; другие получают различные шаманские снадобья; на обратном пути юноши-громовые птицы переносят их быстро назад]: 69-72; Wallis, Wallis 1966, № 6 [двое мужчин приходят к Глускапу; один просит и получает охотничью удачу; другой хочет жить долго, превращен в дерево]: 238; пассамакводди [женщина откусывает веточку, рожает мальчика, пускает его вниз по реке в коревой лодке; другая женщина находит его, усыновляет; дети в селении умирают; по ночам младенец вырезает им языки, жарит их, ест; его сжигают, он возврождается; становится взрослым знахарем; не имеет костей, лежит на земле; один человек просит у него приворотное зелье; затем возвращает, т.к. нет отбою от женщин; другой хочет жить долго, как мир; превращен в кедр]: Fewkes 1884: 273-275 в Edmonds, Clark 1989: 323-324; малесит [Глускап живет со своей бабкой на южном краю мира; он молод и бабку тоже омолаживает каждый раз, когда она старится; семеро мужчин шли к нему семь лет, чтобы рассказать о своих желаниях; один попросил вечную жизнь, Г. превратил его в кедр того вида, который ни на что не годен, поэтому его никто не станет рубить; рядом с Г. лежит знахарь; каждые семь лет поворачивается на другой бок, а на прежнем месте растут целебные травы; как их использовать, рассказали тому из пришедших, кто был шаман; Г. указал обратный путь, пришедшие вернулись домой за четыре дня]: Jack 1895: 193; делавары [трое юношей приходят к маниту; один просит удачу на войне, другой – на охоте, третий – в любви; этот третий убит набросившимися на него влюбленными женщинами]: Bierhorst 1995, № 161: 67.

Великие Равнины. Ассинибойн [после того, как Ситконски удалился от людей, он стал жить на острове; четверо индейцев кри (вар.: оджибва) идут к нему, каждый день слышат звуки бубна (drum), но добираются лишь через четыре дня; первый просит вечную жизнь (превращен в камень), второй – дочь С. в жены (получает, ему велено не спасть с ней четыре дня, он спит на третий, девушка исчезает); двое попросили знахарские корни и травы; вернулись через четыре года, думали, что четыре дня]: Lowie 1909a, № 35: 123-124.