Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M14A. Жареная живьем. .20.23.50.58.59.67.68.

Мстя жене или ее родственникам за (якобы) нанесенную обиду, муж жарит жену живьем. См. мотив M14.

Микронезия. Маршалловы о-ва (Wodmej) [каждый из четверых братьев живет на своем острове атолла, у каждого растут свои плоды, каждый, начиная с младшего, плывет сватать девушку, но она отказывает; самый младший красив, у него кожа цвета перьев той птицы, в которую он потом превратился; когда приплывает к девушке, она с радостью плывет к нему; он приносит двух ящериц под видим рыб, жена замечает кожу ящерицы, требует, чтобы муж отвез ее назад; он везет ее на островок одного из братьев, делает земляную печь, бросает туда плод хлебного дерева и жену, печет; приносит мясо ее родителям, отвечает, что их дочь не приехала, потому что занята по хозяйству; четверо братьев превратились в птиц разных видов]: Kelin 2003: 32-36.

Южная Азия. Гонды [сестра носит брату на поле суп; тот выпивает бульон, рис бросает в реку рыбе Kajal; сестра удивляется, что брат все худеет, подсматривает за ним; решает осушить пруд; рыба просит не делать этого, обращаясь к свекру, свекрови, невестке; родители отказываются ловить рыбу, сестра ловит; далее то же, когда надо выпотрошить рыбу; сестра готовит ее, ест, кусок оставляет для брата; кусок говорит ему, что он – его девушка; брат делает на поле клетку; когда сестра приносит ему обед, закрывает в ней сестру, поджигает; обещает потушить, если она назовет его своим мужем; она продолжает звать его братом, сгорает; он ест ее жареное мясо; кормит родителей; говорит им, что они ели, они плачут]: Elwin 1944, № 3: 377-380 (перевод в Зограф 1971, № 29: 130-134).

Большой Юго-Запад. Явапай [Ворон велит детям залезть на дерево, сжигает их вместе с деревом; кормит их мясом жену; гость сообщает ей правду; она пытается ударить Ворона, тот улетает]: Griffin 1933a: 394-395.

Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, № 1 [муж ругает жену за флирт; отрезает ей голову, жарит тело; кладет мясо в корзину, голову сверху; приглашает ее брата посмотреть на нее; превращается в лесного петушка], 2 [муж сердится, вешает свой гамак под дождем; отрезает жене голову, жарит сердце и печень, дает их ее брату и отцу; уходя от погони, превращается в лесного петушка], 38 [двое младших братьев жены связывают ее мужа, кладут под дождь; он велит жене сплести корзину, жарит ее в ней живьем; приглашает ее братьев посмотреть на мясо; они его убивают], 54 [муж говорит жене, что дождь наводит на него сон; ее братья помогают ей его связать, оставляют в гамаке под дождем; он отрезает жене голову, жарит мясо, дает печень ее братьям; превращается в лесного петушка]: 41-43, 105, 142-143.

Гвиана. Локоно: Magaña 1983, № 7 [человек говорит жене, что хотел бы спать под дождем; это шутка, но братья жены привязывают его на ночь к дереву; он берет жену в лес, просит помочь сплести корзину для рыбы, жарит жену живьем в этой корзине, мясо дает ее матери; под мясом та находит руки и ноги дочери; братья преследуют мужа, находят его стоянки (все следы старых стоянок в лесу оставлены им); отрубают ему ногу; он превращается в созвездие мабукули]: 29-30; локоно: Goeje 1943, № d30 [убита, зажаренный труп похоронен]: 119; Magaña 1988a, № 11: 37 и Roth 1915, № 207 [убита, зажарена, печень ее матери]: 261; ояна: Goeje 1943, № d18 [муж плетет корзину, жарит в ней жену живьем, частью съедает; ее братья гонятся за ним; он поднимается к небу, превращается в Месяц; его жена различима в пятнах на диске]: 105; Magaña 1987, № 2 [человек ведет жену в лес, убивает и жарит; дает мясо теще под видом дичи; та узнает дочь по ножному браслету из хлопка; братья жены преследуют мужа; он поднимается к небу, становится Месяцем; на нем видны останки жены], 4 [люди оставляют слепого на дереве, жена бросает его; птица спускает, возвращает зрение; он жарит жену, дает ее мясо теще; поднимается на небо, превращается в Месяц; лунные пятна – его жена], 21 [жена покидает слепого мужа на дереве; он спускается, идет на какой-то голос; птица валек объясняет, что это жабы; они делают человека зрячим; он ведет жену в лес, убивает, жарит, мясо дает теще; ее братья гонятся за ним; играя на флейте, он делает ход под рекой; один из преследователей лезет туда, встречает змей, ос, скорпиона; возвращается, высовывает ногу, ход закрывается, отрезая ногу; он превращается в черепаху], 61 [женщина оставляет слепого мужа на дереве; птица возвращает ему зрение; он ведет жену в лес, убивает, жарит, мясо дает теще; ее братья гонятся за ним, он скрывается в подземной дыре; они входят туда, но прекращают преследование; он превращается в Месяц]: 34, 38, 47; трио [перед тем как зажарить, муж разрывает ей низ живота]: Koelewijn, Riviere 1987, № 65: 219-222; Magaña 1987, № 64: 144; калинья: Magaña 1983, № 2 [человек говорит жене, что хотел бы спать под дождем; это шутка, но братья жены привязывают его на ночь к дереву; он берет жену в лес, просит помочь сплести корзину для мяса, жарит жену живьем в этой корзине, мясо дает ее матери; та ест ее вместе с братьями дочери; под мясом находит ее украшения; братья преследуют мужа, один отрубает ему ногу; младший брат превращается в пальму; Тамусси соглашается сделать одноногого своим вестником; он превращается в созвездие Эпииетмбо], 4 [как в (2); потеряв ногу, человек прыгает к небу; Тамусси оставляет его там висеть в наказание за преступление], 5 [как в (2); братья отрубают ему ногу и оставляют в лодке; тот размышляет, во что превратиться; не хочет быть деревом (срубят), рыбой (поймают), животным (убьют и съедят), и т.д.; решает стать созвездием Эпиетембо], 6 [как в (5); отвергает превращение в воду (выпьют), дикого кабана (убьют и съедят), дерево (срубят и сожгут); превращается в созвездие Э.]: 23-25, 25-26, 26-28, 28-29; 1988a, № 1-7, 25, 36, 37, 49, 142, 157: 11-18, 34-35, 51, 54-55, 76-77, 247-248, 273; Penar в Magaña, Jara 1982 [человек жене: Идет дождь, хорошо посплю; жена говорит братьям, что тот хочет спать под дождем; они связывают его в гамаке, оставляют в гамаке на ночь; на охоте он связал жену в корзине, зажарил живьем на решетке; накормил ее мясом тещу; братья догоняют его, отрезают ногу; он отвергает возможности превратиться в различные созвездия, становится Орионом]: 119; галиби: Magaña 1988a, № 30, 38, 39: 53, 55-56; оямпи: Grenand 1982, № 38: 247-248.

Гвиана. Локоно; калинья; галиби; ояна; трио; оямпи.

Боливия - Гуапоре. Гуарасу: Riester 1977, № 10 [муж ведет жену в лес, просит собрать дров, пока он охотится; кладет в костер не оленя, а связанную жену; теще объясняет, что жена все еще ищет дрова; мать находит место сожжения, пепел дочери рассказывает ей о случившимся; из пепла вырастает табак; это месть мужчинам: теперь все они привержены табаку], 51 [муж подозревает жену в неверности; ведет в лес, сжигает на костре, вырезанные гениталии приносит теще под видом мяса животного; затем говорит ей правду], 64 [брат мужа не любит его жену; ведет ее в лес, убивает, труп сжигает, мужу говорит, что та скоро придет; муж находит останки, превращается в птичку Chuúbi, ее плачущий голос до сих пор слышен]: 245-246, 305, 316.

Южная Амазония. Иранше: Pereira 1985, № 33 [мужчины берут священные флейты, идут расчищать участок под огород; один посылает сына за чичей; идет следом, слышит, как тот говорит матери, что мужчины ждут на участке (с женщинами об этом говорить запрещено); отец говорит товарищам, что те могут съесть его сына; его бросают живого в костер; мясо съедают; отец приносит жене жареную руку под видом мяса агути; мать узнает руку сына; ведет женщин навстречу мужчинам; они видят флейты, убивают мужчин из луков, уходят вверх по реке; на месте их стоянки появляется скала], 66 [жена долго беременна; муж видит, как она лежит в гамаке, а рядом змеи и Lepidopteros; те частью заползают назад ей в утробу, частью расползаются (происхождение змей и пр.); муж зовет ее в лес, предлагает сесть в корзину, сжигает живьем]: 157-159, 233-234.