Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M16A. Прозревает, нырнув. .29.40.41.-.43.46.50.

Персонаж (обычно гагара) возвращает человеку зрение и/ли здоровье, ныряя с ним в воду. См. мотив M16.

(Ср. Кавказ - Малая Азия. Аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; аварцы [у хана сын Шахисмаил; он побеждает врагов семерых братьев, получает их сестру; едет искать богатыря Арабузинку, тот всех побеждал, убивал; Ш. победил его, оказалось, что девушка, взял ее, вернулся к отцу с двумя женами; отец завидует, хочет его погубить; отправил коня с седлом, смоченным ядом; А. велела сесть на другого; дал отравленную еду, А. велела переставить тарелки; Ш. ответил отцу, что если связать ему железом пальцы, он будет беспомощен; отец связал, велел ослепить Ш., положил глаза в карман сына, выгнал; голуби сказали, что надо вставить глаза, окунуться в озеро; прозрел, но видел плохо; пришел к отцу, тот его не узнал; народ присудил убить хана, Ш. выбрали ханом, он сыграл свадьбу]: Ганиева 2011b, № 24: 259-260).

Арктика. Гагара. Центральные юпик; инупиат Берингова пролива и Северной Аляски; медные; карибу; нетсилик; иглулик; Баффинова Земля; полярные эскимосы; чугач [слепой юноша просит Гагару вылечить его; Гагара сажает его себе на спину, ныряет, он прозревает; дарит Гагаре белый передник из раковин денталиум, она носит его до сих пор]: Birket-Smith 1953: 151 (=Johnson 1984: 38-39); (ср. инупиат северной Аляски (мыс Бэрроу) [слепой мальчик Imok живет с бабушкой; учится стрелять из лука деда; убивает белого медведя, вместе с бабушкой разделывает его; лебедь сажает его себе на спину, перевозит через озеро, И. обретает зрение; обещает никогда не убивать лебедей; становится лучшим охотником]: Burkher 1989: 33-36).

Субарктика. Гагара. Кучин; танайна; танана; верхние танана; атна; каска; талтан; тагиш; южные тутчони; хэа.

СЗ побережье. Гагара. Эяк; тлинкиты; хайда; цимшиан; увикино; квакиутль.

Побережье - Плато. Чилкотин [Гагара]; карьер [Гагара]; Пьюджит-Саунд [Водный дух].

Великие равнины. Сарси [Лебедь]; ассинибойн [Чайка?].

Большой Юго-Запад. Зуньи: Hodge 1993 [в начале времен зуньи стали искать центр мира, где можно жить в тепле и без землетрясений; послали разведчиков в разные стороны; K'yaklu, сын жреца по имени K'ya-kwi-mo-si, был отправлен на север; так замерз и устал, что ослеп; услышал крик водоплавающих птиц, понял их язык; Утка велела ему привязать к ней ракушки, чтобы звенели, идти за ней на юг путем Диких Гусей и Журавлей; они дошли до границы снежной страны, затем до большой воды; Радужный Червь, получив от К. прекрасные перья (plume-sticks), протянулся мостом над водой под облаками, опустил К. к Священному Озеру; Утка сама прилетела туда; нырнула, рассказала жрецам о К., Утки принесли его к глубокому озеру на своих крыльях; он спустился по лестнице под воду; там Маленький Бог Огня зажег факел, К. вновь обрел зрение; боги-жрецы из шести сторон (six regions) рассказали ему о прошлом и будущем; танцуя, научили тому, что он должен рассказать людям; К. вернули на землю, он пришел к людям в сопровождении священных клоунов; Утка сидела у него на руке, когда он рассказывал на тайном совете повествования о творении и о своих приключениях]: 24-28; Cushing 1896 [(примерно то же, но очень подробно)]: 406-414.