Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M26A. Утки уносят ловца (нанизаны на веревку), ATU 1881.

.16.27.28.31.32.38.

Персонаж ловит птиц, скармливая им привязанную к веревке наживку, которую они проглатывают одна за другой, либо простреливая нескольких птиц одной пулей, либо напаивая птиц допьяна и связывая. Обычно птицы взлетают и уносят держащего веревку ловца.

Французы, ирландцы, австрийцы, немцы, фризы, голландцы, фламандцы, венгры, хорваты, словаки, поляки, русские (Архангельская, Сибирь), украинцы (Галиция, Подолия, Полтавская), латыши, литовцы, эстонцы, финны, вепсы, западные саамы, мари, казанские татары, башкиры, удмурты, коми, японцы.

Балканы. Венгры, хорваты: Uther 2004(2), № 1881: 471.

Западная Европа. Французы, ирландцы, австрийцы, немцы, фризы, голландцы, фламандцы: Uther 2004(2), № 1881: 471

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Сибирь), украинцы (Галиция, Подолия, Полтавская), белорусы [Журавли на веревке: мужик ловит журавлей, поит водкой и связывает; протрезвившись, журавли улетают и уносят с собой мужика]: СУС 1979, № 1881=AA1876*B: 371; русские: Афанасьев 1958(3), № 417 [журавли повадились клевать горох; мужик оставил на поле корыто с вином и медом; журавли напились, мужик связал их за ноги, привязал к телеге; дорогой журавлей растрясло, они подняли в воздух телегу с лошадью и мужиком; он обрезал веревки, упал в болото, голым вернулся домой; жена родила, надо ехать за попом, а мужик боится сесть в телегу – журавли унесут; его привязали к телеге; лошадь свернула попить к открытому колодцу, вылезла из хомута и ушла; охотники гнали медведя, он влез в хомут, покатил телегу, на пчельнике забрался на дерево, таща за собой телегу; владелец: медведь за медом на телеге приехал; срудил дерево, мужика задавило, медведь убежал]: 220-221; Карнаухова 2009, № 82 (Пинега) [примерно как в Афанасьев]: 212-214; словаки, поляки: Uther 2004(2), № 1881: 471.

Балтоскандия. Латыши [Мужика несут по воздуху дикие гуси]: Арийс, Медне 1977, № 1881: 375; литовцы, эстонцы, финны, вепсы, западные саамы: Uther 2004(2), № 1881: 471.

Волга – Пермь. Башкиры [Тухбатулла поехал на лошади, настрелял зайцев; лошадь поскакала за одним до берега озера, Т. выстрелил, убил одной пушей зайца, четырех плававших на озере уток и еще одного зайца на другом берегу; а лошадь, как оказалось, второпях привязал к шее журавля; всю добычу привез домой]: Замалетдинов 2009, № 58: 107; мари, казанские татары, коми, удмурты: Uther 2004(2), № 1881: 471.

Япония. Японцы: Маркова 2000, № 66 [человек подстрелил одной пулей нескольких гусей, засунул за пояс, птицы ожили, подняли его вверх, он упал на вершину пагоды в Ямато; люди расстелили холст, он прыгнул в середину, державшие стукнулись лбами, вызвав искры, пагода и все люди сгорели]: 255-256; Ikeda 1971, № 1890 (от Тохоку до центрального Кюсю) [охотник (деревенский шут; охотник, который собрался отмечать совершеннолетие сына; глупый жених старшей дочери во время первого визита к тестю вместе с двумя другими зятьями; бедняк по пути на новогоднюю ярмарку) ловит уток, 1) чьи ноги ночью примерзли ко льду, он живыми засовывает их себе за пояс; 2) загнув ствол ружья или махая ружьем, чтобы убить сразу многих; 3) прострелив одной пулей несколько птиц; в конце пуля настигает еще и барсука (медведя); умирая в конвульсиях, барсук выкапывает дикий ямс; охотник лезет в воду за утками, а его штаны наполняются рыбой или креветками; выбираясь на берег, он схватился не за корень, а за ногу кролика; вырыл дикий ямс; утки ожили и улетели, подняв ловца; он упал на крышу знаменитого храма; либо провалился под землю, прорыл ход и вылез в храме; в конце концов вернулся домой; упал и выбил себе зубы; теперь его имя Беззубый (hanashi – «без зубов», омоним hanashi – «сказка»]: 276-277.