Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M28. Икар (неудачный полет на искусственных крыльях, K1041.1).

.11.-.13.15.16.22.23.27.30.31.41.43.-.46.48.-.50.58.59.61.63.65.66.72.73.

Сделав себе искусствен­ные крылья или частично превратившись в птицу, персонаж взлетает, но падает или остается в удаленном месте, откуда больше не может взлететь.

Маконде, лаади, булу, ака, бамилеке, игбо, тенда, девоин, ачоли, (сахо), сицилийцы, валлийцы, кхо, кумаони, Древняя Греция, Шахнаме, Исландия, Норвегия, Готланд, кучин, бивер, чипевайян, верхние чехалис, западные сахаптин, чиппева, болотные кри, северные оджибва (Сэнди Лейк), тимагами оджибва, степные кри, наскапи, монтанье, кроу, винту, помо, нисенан, западные шошони, юте, южные пайют, навахо, хикарилья, чирикауа, липан, хопи, зуньи, западные керес, тева, варрау, калинья, галиби, напо, шуар, агуаруна, мундуруку, Ламбайеке, шипибо, мосетен, чимане, айорео, матако, нивакле, чороте, мака, тоба, гуарани (кааива).

Бантуязычная Африка. Маконде [Свинья хочет летать как Коршун; тот приклеивает ей воском крылья, она взлетает вместе с ним; ближе к солнцу воск растаял, перья выпали, Свинья ударилась носом о землю, с тех пор у нее нос пятачком; сердито хрюкает, видя Коршуна в небе]: Поздняков 1990: 112-113; лаади (лаари) [птицы собрались лететь на праздник на небесах; черепаха уговорила их дать ей по перу, тоже полетела; каждый из приглашенных должен назвать свое имя; черепаха говорит, что ее зовут Вы все; спрашивает хозяина, для кого вся еда, он отвечает, что должны есть "вы все"; птицы отбирают у нее перья и улетают; попугай обещает передать детям черепахи, что те должны положить на земле что-нибудь мягкое; говорит им, что отец велел положить острое и твердое; черепаха прыгает, разбивает панцирь, но потом его склеила]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 175-180; булу [в конце сезона дождей длинноклювые птицы пролетают с юга на север; Beme (кистеухая свинья, речная свинья - Potamochoerus porcus) велит жене накормить спустившихся к его дому; просит взять его с собой, они дают ему каждая по перу, он взлетает, летит с ними на праздник; засыпает, птицы забирают свои перья, улетают без Б.; на обратном пути жена Б. просит помочь вернуть его; птицы дают ей перья, она находит исхудавшего Б.; птицы вновь дают ему перья, чтобы он смог вернуться домой]: Abega 2002: 116-120; ака [Tôlé просит птиц перенести его через реку, где дерево с плодами; те дают каждая по перу, Т. делает себе крылья, перелетает; птицы хотят назад, но Т. еще не наелся; когда птицы улетели и Т. наелся, он увидел, что крыльев больше нет; вода в реке поднялась и понесла Т., он зацепился за вершу; видит, как рыбак осматривает верши; одна рыба кричит, чтобы он ее не убивал; оказавшись на стоянке охотника, она превращается в женщину, готовит и прибирает; так несколько раз; охотник ее застал, у них трое детей; однажды старший сын упустил рыбу; отец сердитса, говорит сыну, что его мать тоже рыба; жена забрала детей и ушла в реку; рыбак встретил Т.; тот превратил рыб в людей, устроил танцы; рыбак идет на звук; Т. же притворился, что умер, велел накрыть себя корой и зарыть; рыбак не верит; посылает все более жгучих муравьев кусать Т.; наконеч, тот вскакивает; рыбак говорит, что больше так не будет и рыбы не будут становиться людьми]: Motte-Florac 2004, № 2: 17-26.

Западная Африка. Бамилеке [маленькая птичка без перьев (МПбП) просит других одолжить ему перья; летит со всеми на дерево собирать сливы; велит собирать лишь зеленые, сам собирает черные; отказывается показать свой мешок; птицы забирают перья, МПбП остается на дереве; по штуке бросает вниз сливы, затем листья, веля, чтобы и он за ними спустился, но не спускается; тогда спрыгивает, больно исцарапался о колючки; говорит проходящему сборщику (пальмового) вина, что его спину покрыли татуировкой; тот предлагает ему нанести татуировку его дочерям; МПбК вырывает обеим пупки, бросает в огонь, говорит, что велел же не бросать в огонь ореховую скорлупу, уходит, просит хозяина отнести его на спине, т.к. если он ногами коснется земли, его дочери умрут; жена кричит вслед, чтобы муж убил МПбП, тот убил их дочерей; МПбП объясняет, что та велит идти быстрее, а то надвигается дождь; на третий раз человек понимает, что кричит жена, но МПбП спрыгивает; человек хватает его за ногу, тот говорит, что человек схватил корень; человек, верит, выпускает ногу, МПбП убегает]: Voorhoeve 1976, № 6: 91-93; девоин [птичка (rice bird) пригласила сома выпить пальмового вина, которое сборщик собрал в сосуд на вершине пальмы; отдала сому половину своих перьев; оба прилетели, попили, вернулись; однажды сильно напились; сборщик как раз полез на пальму; птичка почувствовала, что с половиной перьев не сможет летать, забрала перья, отданные сому, улетела; сома сборщик дома сварил]: Pinney 1973: 117-118; игбо: Анпеткова-Шарова 2010 [птиц пригласили на праздник на небе; Черепаха попросила птиц дать ей по перу, взлетела; сказала, что ее имя Всех-Вас; когда подали угощение и говорили, что оно "для всех вас", Черепаха все забрала себе; птицы и Черепаха спустились на вершину дерева, там птицы отобрали свои перья; Черепаха попросила Орла велеть своей жене положить у дома тряпье; Орел передал, что муж просит положить камни; Черепаха прыгнул, разбил панцирь, Краб и Улитка его склеили, швы остались]: 64-65; Basden 1938 [Черепаху пригласили на встречу на вершине дерева; она попросила птиц дать ей перья; те дали по перу, Черепаха взлетела; на дереве стала хвастать своей яркой окраской; птицы возмутились, отобрали перья; Черепаха бросилась вниз, разбила панцирь; Муравей его склеил, швы остались; однажды Черепаха случайно разрезала Муравья мачете, но, сама же склеила; поэтому муравей будто разрезан]: 432-433; тенда [Журавли летят за мясом, Гиена хочет тоже, ей предлагают следом бежать по земле, она устает, волоча свой мешок; Журавли дают ей перья, она летит, ночует с ними на дереве; они предупреждают не есть птичек, поющих на заре, без них не наступит день; Гиена съедает всех птичек, лишь одна прячется; утром поет о том, что случилось; Журавли отбирают у Гиены перья, оставили только те, которые она обмарала; Обезьяна сажает Гиену себе на спину, начинает спускать, та поет, что на земле укусит ее, Обезьяна оставляет Гиену на полпути; Гиппопотамиха предлагает Гиене спрыгнуть, обещает поймать, не велит касаться вздутия на своем теле; Гиена прыгает, рвет это место, убегает; теперь на Гиппопотамиху в воде нападают рыбки, на суше – мухи; Заяц обещает помочь, просит Гиппопотамиху раскрыть анус, забирается внутрь, режет жир, вылезает; велит Гиене притвориться мертвой, зовет умелого охотника; дает Гиене попробовать жира; та всю ночь делает корзины для мяса, утром приходит есть Гиппопотамиху; та ныряет с ней в реку, топит, вынимает потроха, набивает ее песком, затыкает отверстия тела рыбками; на берегу Гиена оживает, приходит к своим детям; те вынимают затычки, песок высыпается, Гиена подыхает]: Ferry 1983, № 31: 157-164.

Судан - Восточная Африка. Ачоли [сын небесного царя пригласил птиц на свадьбу; Черепаха попросила каждую дать ей по перу, сделала себе крылья, сказала, что ее имя Всех Вас; на небе спросила, для кого угощение, ей ответили, что для всех вас, все съела сама, птицы получили объедки; птицы обиделись, отобрали у нее перья, улетели; Черепаха попросила велеть ее мужу сложить на дворе все мягкое; птица сказала, что жена просить сложить все твердое; Черепаха прыгнула вниз, разбила панцирь, его склеили, швы видны до сих пор]: Анпеткова-Шарова 2010: 413-414; (ср. сахо [отец беден, но мудр; обещает сыну превратиться в орла; сын велит не делать глупостей; но отец смастерил крылья из тряпок, забрался на дерево, разбился насмерть; сын ушел странствовать, женился в другой стране; жена родила кошку; родственники жены убили ее мужа; кошка пришла к царю, пожаловалась, все рассказала; царь велел повесить отца и дядю жены убитого]: Reinisch 1889, № 17: 146-148).

Южная Европа. Сицилийцы: Kabakova 2006, № 58 [свинья попросила Бога сделать ей крылья; Бог согласился и прикрепил крылья воском; свинья взлетела повыше, чтобы увидеть больше, воск растаял на солнце, свинья упала носом, тот стал тупым пятачком], 59 [свинья позавидовала птицам, тоже захотела летать; Бог дал ей крылья, приклеив их воском; в небе воск растаял под солнцем, свинья упала, ее тело приобрело нынешнюю форму]: 109-110, 110.

Западная Европа. Валлийцы [король Бладут попытался, изготовив для себя крылья, воспарить высоко в небо, но упал в Тринованте на храм Аполлона и разбился так, что от него ничего не осталось; после гибели Б. королем становится сын его Леир]: Гальфрид Монмутский 1984 (История бриттов, 30): 22.

Индокитай. Кхо [дураки решили полетать, надели куртки из орлиного пуха, прыгнули со скалы и разбились]: Leiter 1893b: 12.

Южная Азия. Кумаони [у отца 9 сыновей-дурней; уже после его смерти они решили летать как птицы, прикрепили к рукам сита для провеивания зерна, бросились в пропасть и разбились]: Upreti 1894: 75.

Балканы. Древняя Греция [1) После того, как мастер Дедал помог Ариадне спасти Тесея из лабиринта, царь Крита Минос заключил в лабиринт его самого вместе с его сыном Икаром. Делал сделал сыну и себе крылья, склеив перья воском. Икар поднялся слишком высоко, солнце растопило воск, Икар упал в море. Эту часть Эгейского моря греки называли Икарийским. 2) На о.Левкаде близ Акарнании к телу преступника привязывали перья и птиц и сбрасывали со скалы (Кл.:106; Страбон Х, II, 9).

Иран – Средняя Азия. Шахнаме [с помощью Рустама шах Кай-Ковус вернул себе трон и правил благополучно; див в облике юноши сказал ему, что он достиг всего на земле и должен теперь обитать на небе; тогда из стеблей алоэ сделали трон, к нему прикрепили четыре копья с бараньими тушами, к трону привязали четырех орлов; стремясь схватить мясо, орлы понесли трон с КК в облака; когда устали, опустились в китайских лесах; Р. с трудом нашел измученного КК, вновь вернул ему трон]: Улуг-зода 1989: 121-122; узбеки Хорезма [сюжет одного из сказаний полностью повторяет вознесение Кай Кауса на небо]: Снесарев 1973: 51.

Балтоскандия. Исландия, Норвегия [Песнь о Вëлюньде. Вëлюньд, сын конунга финнов, искусный златокузнец, попадает в плен к владыке ньярдов Нидуду (Н. надевает на В. оковы, пока тот спит). Ранее Вëлюньд и его братья Эгиль и Слягфид женятся на валькириях, которые сбросили лебединую одежду, а затем снова улетели, покинув мужей. Нидуд велит подрезать В. сухожилия под коленями, поселить на пустынном острове вдали от людей, где он должен создавать все новые украшения для Н., его жены и детей. В. сделал крылья из перьев птиц, которых убивал для него Эгиль (это разъясняется в норвежской Тидрексаге конца 13 в.); Э. первый пробует летать и гибнет; В. улетел, обезглавив двух сыновей Н. и изнасиловав его дочь; В. - властитель альвов (=эльфов)]: Андреев 1989: 45; Мелетинский 1968: 272-273; Старшая Эдда 1963: 68-72; Готланд [прорисовка изображения на камне из Ardre на Готланде, ок. 800 н.э.; вверху – Один на 8-ногом коне, вероятно, приближающийся к Валгалле, где валькирия с кубком; в среднем регистре – кузнец Wayland (Völund); он отсек в кузнице головы двум сыновьям короля м улетает в образе птицы]: Ardrén 2013: 849-950, fig. 52.1.

Субарктика. Кучин [человек делает крылья из бересты, карабкается на дерево; видя пролетающих в небе гусей, машет крыльями, прыгает; крылья не выдерживают его, он разбивается]: McKennan 1965: 154; бивер [Сая просит уток и гусей дать ему перья, летит с ними; те предупреждают, что на земле плохие люди; люди видят летящего С., кричат, он падает, его связывают, все справляют на него нужду; когда приходит старуха, он просит сперва развязать его, убивает, убегает; с той поры птицы осенью улетают к морю]: Ridington 1988: 122; чипевайян [дождь заливает землю; Висáкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ними; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.

Побережье - Плато. Верхние чехалис [Гуси не велят Шванешване смотреть вниз на людей, если он хочет с ними лететь; он обругивает человека; Гуси оставляют его на горе, забирают крылья; он убивает сову, спускается на ее крыльях; обманывает женщину-монстра, забирая ее еду; птицы выедают ему глаз; он отбирает глаза у Улитки, оставляя ее слепой]: Adamson 1934: 173; западные сахаптин [Койот слышит шум, будто утка летит, что-то ударяет его в глаз, он с трудом отдирает это, бросает в реку (вар.: предмет последовательно ударяет его в челюсть, лицо, лоб, рот); на пятый раз варит это и ест; предмет оказывается женской вульвой, у Койота выпадают зубы; уходя на охоту, пятеро братьев-Гусей велят сестре выйти за первого пришедшего мужчину; Койот превращается в красавца, забывает, что беззуб, не может откусить мясо; засыпает, девушка видит, что у него нет зубов, она вставляет ему зубы горного барана; Койот говорит, что во сне у него отрастают зубы; женится; братья неохотно берут его на охоту, велят не шуметь, он летит, кричит, все падают; в следующий раз они его сбрасывают; падая, он кричит «Я – перышко!», но в последний момент случайно кричит «Сук!», разбивается; жена помещает свое сердце в мизиниц, убивает братьев стрелами, остаются двое младших; младший велит старшему стрелять сестре в мизинец, тот убивает ее; оба пришли в дом Холода, его дочь – Зима, они голые; ушли в дом Лета, женились на его дочерях; Зима с дочерьми пришли воевать, но Лето растряс одеяло, все растаяло]: Farrand, Meyer 1917, № 3: 144-148.

Средний Запад. Чиппева [Венебожо просит Стервятника научить его летать; машет руками как крыльями; Стервятник оставляет его высоко в небе; М. не знает, как спуститься, прыгает вниз; превращается в дохлого лося, ловит Стервятника, делает его лысым]: Barnouw 1977, № 12: 90; болотные кри (Олбани) [птицы улетают на юг; Wicágatcak хочет лететь с ними; они предупреждают не смотреть вниз; он смотрит, падает, снова из птицы становится человеком, но не может встать; люди справляют на него нужду; когда присаживается старуха, он пронзает ее палкой, насаживает на палку как мясо на шампур]: Skinner 1911: 87; северные оджибва (Сэнди Лейк) [Висакайжяк хочет лететь с гусями; те дают ему гусиную шкурку, велят не снижаться над селениями, не смотреть вниз; он нарушает запреты, подстрелен, падает; убегает, оставив гусиную шкурку]: Ray, Stevens 1971: 41; тимагами оджибва [гуси дают Ненебуку крылья, велят не смотреть вниз; он смотрит, падает в дуплистый пень; девушки рубят пень топорами, думают, что внутри дикобраз; старик им: это Н.]: Speck 1915d, № 2: 38-39; степные кри: Ahenakew 1929 [Весакайчак хочет лететь с гусями; те дают ему крылья; не велят взлетать, пока крылья не приросли; он взлетает, одно крыло ломается, он падает; не велят летать над стойбищами; он летит, стрела пронзает ему крыло; он падает, посрамлен]: 350-352; Curtis 1976(18) [Висáкечах просит Лебедей сделать его одним из них; те дают ему перья, велят не шуметь вблизи поселений; В. Подает голос, люди бьют лебедей, В. Принимает свой истинный облик, пирует вместе со всеми; подойдя к озеру, делает сверток из травы и листьев; Утки спрашивают, что он несет; (видимо, отвечает, что песни); В. Велит им плясать, закрыв глаза, убивает по-одному; зовет Лиса на пир; тот притворяется хромым; В. Предлагает бежать наперегонки; Лис его обгоняет, все съедает; В. Разводит огонь вокруг спящего Лиса; тот выскочил, обгорев, теперь рыжый]: 132-133; Skinner 1916, № 1(3) [Висукеджак (=Ненапук) просит Лебедей превратить его в одного из них; летит, вопреки предупреждению, смотрит вниз, подстрелен, падает, теряя сознание, обретает человеческий вид; вождь велит на него испражняться; он просит старуху освободить ему одну руку; хватает палку, вонзает ей в зад, освобождается, убегает; насаженный на палку труп старухи остается лежать]: 348.

Северо-Восток. Росомаха одевается в перья, летит с Казарками; те предупреждают не смотреть вниз, когда люди кричат на земле; он смотрит, падает. Наскапи: Millman 1993 [Росомаха просит Гусей научить его летать; те дают ему перья, велят бояться людей; пролетая над стойбищем, Росомаха кричит, Глупые люди; старуха его подстрелила, справила на него нужду; больше Росомаха не летает]: 36-37; Turner 1894 [(=1979: 163); Росомаха зовет птиц, называет себя их старшим братом, одевает их в перья, делает себе крылья, предлагает полетать; Гуси предупреждают не смотреть вниз, Росомоха смотрит на кричащих людей, падает; две старухи подходят ощипать "гуся", но чувствуют вонь, велят детям выбросить падаль; другая старуха не верит, что гусь уже испортился, находит на этом месте дохлую росомаху]: 327: 327; наскапи, монтанье [две старухи приходят справить на Росомаху нужду; он говорит, что кто делает это, должен иметь с собою шампур; они приносят шампуры, он вонзает их им в анусы, убивая обеих]: Desbarats 1969: 86-87.

Великие равнины. Кроу [Койот летит с гусями, превратившись в одного из них; они предупреждают, что он не выдержит; дети стреляют в гусей, Койот падает; когда жена вождя, ее сестра и он сам начинают его ощипывать, он хватает их за гениталии; убегает]: Lowie 1918: 38.

Калифорния. Винту [Койот делает крылья из листьев подсолнуха; они вянут, он падает]: Curtin 1898 [решив, что людям не надо подниматься на небо и омолаживаться, пугается, что и он умрет; пытается полететь]: 173-174; Demetracopoulou, Dubois 1932, № 8-11 [подражает Колибри]: 411-415; DuBois, Demetracopoulou 1931, № 9 [люди решили построить лестницу до неба; вождь-Стервятник: старики будут подниматься на небо и омолаживаться; Койот: будет хорошо, если люди станут умирать и плакать на похоронах; Стервятник: желуди зреют без кожуры; Койот: пусть мальчик и девушки чистят желуди; стало холодно, люди рассердились и разрушили лестницу; вар.: Ястреб вместо Стервятника, сделал лестницу один, полез наверх; Койот: вернись! Койот сделал себе крылья из листьев подсолнуха, они увяли, он упал], 54 [гибнет]: 299, 380-382; помо: Angulo, Freeland 1928 (юго-восточные помо) [скворцы дают Койоту перья, велят не летать высоко; он нарушает запрет, они забирают перья; он падает, разбивается, возвращен к жизни]: 243; Barrett 1933, № 68/II [Койот хочет летать как птички; каждая дает ему перышко; он взлетает, но напарывается на поставленные ими колья, теряет глаз; Дерево дает ему мха закрыть глазницу; Голубая Сойка лечит, глаз восстанавливается], 77.III [начало как в (68); Койот случайно выколол глаз, сев на куст; делает новый из бусины-раковины]: 265-266, 291-292; Williams 1954 [Койот просит девушек-Скворцов (Blackbirds) дать ему перья; обещает прилететь с ними к двери неба, которая то открывается, то закрывается; велит Солнцу стоять на месте, чтобы жена Койота Лягушка не узнала, что он развлекается с девушками; у двери неба Скворцы отбирают перья, Койот падает четверо суток, от него остается только голос; он зовет доктора; отвергает Саламандру, Черепаху, Сову; его оживляет Kuksu, но помещает голову задом наперед; Койот создает из веток людей, у которых головы тоже обращены назад, зовет К.; тот танцует с ними в доме (первые ритуалы культа К.), снимает головы, понимает, что эти люди не могут жить; сняв голову Койота, помещает лицом вперед; Койот приказывает Солнцу двигаться дальше]: 58-62; нисенан [Койот хочет летать, просит Орла сделать его подобным себе; тот делает, но Койот падает с сосны на землю, разбивается насмерть]: Uldall, Shipley 1966, № 7: 35.

Большой Бассейн. Гуси дают перья Волку или Койоту; он падает, но остается жив или оживает; после этого Койот находит труп беременной женщины, вынимает девочку, называет ее сестрой. Западные шошони [Койот падает, т.к...]: Smith 1993: 129 [смотрит вниз], 159 [летит слишком долго]; юте: Lowie 1924, № 27 (южные юте) [гуси забирают перья назад, т.к. Волк слишком громко кричит в воздухе]: 53; Powell 1971 [старший из двух братьев Шин-ау-ав (Волков) просит Гусей дать ему перья; летит с ними, они отбирают перья, он падает; ест собственные мозги из разбитого черепа; это первая еда, которую он ест в жизни; Гуси убивают множество людей; Ш. находит спасшуюся женщину, впервые в жизни видит младенца, хочет взять его с собой; Гуси говорят, что он не сможет понести его на своих ногах (нужны для ходьбы), на руках (нужны держать лук), на спине (он упадет); должен нести в животе; он проглатывает младенца, затем рожает девочку; это больно; решает, что мужчины не смогут терпеть родовые схватки и это должен быть удел женщин]: 88-89; Smith 1992: 27-28 (анкомпагре юте) [т.к. Койот писает в каждый источник], 80-81 and 96-98 (Уайт-Ривер юте) [Койот смотрит вниз и падает]; Mason 1910 (уинтах), № 12 [Гуси согласились дать Койоту перья, велели молчать; взлетел, он закричал, гуси отняли перья, Койот упал]: 310-311; южные пайют [гуси забирают перья, т.к...]: Lowie 1924, № 11 (шиввиц) [Койот громко кричит и смотрит вниз], 5 (Моапа) [им не нравится, как Койот летает]: 124-125, 165.

Большой Юго-Запад. Если не иначе: птицы дают перья Койоту, затем отбирают назад. Навахо [Койот хочет летать с жаворонками; те привязывают ему к лапам крылья; он летит впереди; жаворонки решают, что летающий Койот может быть опасен; каждый вырывает перо, данное им Койоту; тот падает в водоем, умирает, оживает]: Hill, Hill 1945, № 3: 320; хикарилья [Гуси дают перья Лису; предупреждают не открывать глаза во время полета; он летит над селением Светляков, из-за искр открывает глаза, падает; спрашивает Светляков, как перебраться через окружающую селение стену; они показывают кедр; Лис предлагает им танцевать, сам бьет в изобретенный им барабан; сует хвост в огонь, убегает; велит кедру наклониться и перебросить его через стену; передает огонь Ястребу; Светляки говорят, что в наказание за кражу огня сам Лис не будет им пользоваться]: Russel 1898: 261-262; липан [Койот хочет лететь с Гусями на юг; ему дают белые простыни вместо крыльев, велят не смотреть вниз; весной на обратном пути он смотрит на селение Светляков; падает, похищает у них огонь]: Opler 1940: 108; чирикауа [Гуси или Индюшки дают крылья Койоту; забирают назад, он падает]: Opler 1942, № 58: 71; хопи [падает, гибнет]: Hodge 1993 [Койот хочет танцевать вместе с птицами сhiro; те дают ему перья, он взлетает с ними, они забирают перья назад, он падает, разбивается]: 41; Voth 1905, № 68 [перья голубой сойки], 72 [перья птиц chiro]: 196-197, 203-204; Wallis 1936, № 15: 52; зуньи: Cushing 1901 [осенью Грачи собираются в стаю, танцуют перед отлетом; Койот хочет танцевать с ними; Грачи дают ему перья; он взлетает со склона, но падает, так как все Грачи дали по перу с одного и того же крыла; в следующий раз перья набраны правильно, Койот взлетает; когда устает, Грачи делают вид, что поддерживают его, сами вырывают перья; Койот падает, чуть жив; оставшиеся перья превратились в темную шерсть на ногах и хвосте]: 237-242; Parsons 1918, № 2 [птички (bluebirds) дают перья Койоту, он взлетает с ними вместе; они отбирают перья, он падает, разбивается; его бабушке приносят его останки]: 218-219; западные керес: Boas 1928a: 161-164 (Лагуна) [Койотиха приносит девушкам-Галкам (blackbirds) ягоды можжевельника; Галки делают лестницу из стеблей подсолнуха, Койотиха лезет по ней, лестница разваливается, Койотиха падает, рассыпает ягоды; Галки съедают их, улетают, каждая оставляет Койотихе по перу; Койотиха тоже взлетает, пьет из лужи на скале, Галки забирают перья, улетают; Паучиха спускает Койотиху в корзине, та открывает глаза, корзина падает, Койотиха разбивается, оживает]: 270 [резюме]; Parsons 1918, № 3 (Лагуна) [Галки (bluebirds) решают полететь на месу; дают перья Койоту, он летит с ними; они забирают перья, он падает с обрыва, разбивается; Галки удивляются, куда он пропал], 4 (Акома) [Голуби дают перья Койоту, он летит с ними на месу к источнику; они забирают перья; Паучиха спускает его в корзине; он нарушает запрет открывать глаза, корзина падает, он разбивается; другой койот его оживляет]: 219-220, 220-221; Хано тева [Койот хочет танцевать в воздухе с птицами; падает, разбивается насмерть]: Kroskrity 1985 [птица-мать поет, когда учит птенцов; Койот думает, что этого достаточно, пытается лететь, падает]: 192-195; Parsons 1926, № 24 [птицы дают ему перья, затем отбирают]: 283-285.

Дельта Ориноко. Варрау: García 1993, № 9 [Черепаха кубарем скатывается с горы, Олень хочет тоже так поиграть, скатывается, разбивается насмерть; Черепаха прячет тушу, предлагает скатываться Ягуару; тот ушибся, но жив; Черепаха в страхе отдает Ягуару тушу оленя; Ягуар последовательно отказывается дать Черепахе различные части туши, наконец, отдает mondongo; Черепаха варит эту часть, Ягуару нравится бульон, он просит еще, Черепаха льет ему кипящий бульон в лицо, хватает его anasibari (то, что дает возможность быстро бегать), убегает, прыгает в озеро; Ягуар просит орла Cocibo отнять у Черепахи его а., но Черепаха топит Орла, берет его крылья, прилетает е его двум дочерям; они в последний момент видят, что это не их отец, закрывают дверь; Черепаха кричит "cocoa", но дочери Орла понимают, что это чужой голос; Черепаха взлетает, перья вываливаются, падает о ствол дерева, с тех пор ее панцирь на груди раздвоен и вдавлен]: 54-56; Wilbert 1970 [Черепаха забирает ожерелье Ягуара; тот просит помочь Ястреба или Стервятника; Черепаха побеждает птицу, выдергивает ей перья, прикрепляет себе, летит, перья вываливаются, Черепаха падает на старуху, убивая ее; варит ее мясо; ее внучки находят варево], № 183 [приклеивает воском перья ястреба, воск тает под солнцем], 184, 208: 411, 413-414, 480-481.

Гвиана. Калинья: Magaña 1987, № 33 [человек притворяется мертвым, оставляет рядом с собой экскременты; спускается Королевский Стервятник, человек его убивает; помощник Стервятника предлагает ему занять месято убитого, дает крылья; жена Стервятника подозревает подмену, предлагает отцу дать ее мужу трудные поручения; 1) сделать скамью в форме головы тестя (Муха залезает Стервятнику в ноздри, сообщает человеку, как выглядит голова); 2) достать стрелу с вершины сейбы (Белка приносит); 3) то же, с вершины гигантской сейбы; человек убегает назад на землю; учит других мастерить крылья; велит не летать высоко; один человек взлетает, Стервятники нападают на него, он падает, пробивая дыру в земле; люди забывают, как делать крылья], 51 [человек берет в жены женщину-Стервятника, поднимается с ней на небо; тесть подозревает, что н чужой, дает трудные задачи; 1) вырезать скамью со своим изображением (оропендола рассказывает, какова она); 2) построить дом на скале (червяк помогает); 3) забраться на высокое дерево; человек не может этого сделать, но другие стервятники его прячут, он бежит на землю; мальчик крадет его крылья и взлетает; не умеет пользоваться крыльями, попадает к стервятникам, те набрасываются на него, он падает, проваливается в землю]: 242, 246; галиби [ибисы предложили ягуару доставить его туда, где много дичи; каждый дал по перу, (ягуар полетел, а затем ибисы отняли перья?), оставили на песчаной косе; вода поднимается; 3 вида черепах последователь отказываются за брать ягуара, ламантин соглашается; когда ягуар оказался на берегу, он успел откусить ламантину кусок лопатки; утром черепаха увидела у берега убитого (или тяжело раненного?) ламантина, стала бить в барабан, созывая зверей, чтобы узнать, кто убийца; пришел ягуар, черепаха помогла ламантину его схватить и утащить в воду; урубу отказались есть мертвого ягуара; когда пришла ягуариха, ягуар жив; ягуар никогда не умрет]: Renault-Lescure et al. 1987, № 3: 27-37.

Западная Амазония. Воск тает под солнцем. Напо [Стервятник предлагает Броненосцу полетать; приносит ему перья, приклеивает воском; под солнцем воск тает, Броненосец падает, просит Тапира вытащить его из глины; тот предлагает держаться за его яйца, вытаскивает; Броненосец отрезает их ножом, Тапир подыхает; Броненосец прячется в туше; слетаются стервятники, он убивает их одного за другим]: Mercier 1979: 199-201; шуар: Pelizzaro 1990 (=1993) [Солнце делает крылья Лису (Kujáncham) и Стервятнику; приклеивает их воском, велит не летать в течение месяца, пока крылья не прирастут; К. взлетает раньше времени, его невеста им восхищается, воск тает, он падает; поэтому у людей нет крыльев, а у стервятников есть]: 70-71; Rueda 1987, № 7 [Солнце дает Лису (Kujáncham) крылья, приклеивает воском, велит не летать на солнце; К. торопится к любовнице, взлетает, воск тает, он падает; вар.: К. также хочет поиграть с месяцем как с мячом, обжигает о него руки; Солнце проклинает К., не дает ему крыльев]: 62-63; агуаруна [Малый Броненосец хочет летать, просит крылья у людей, которые делают их и приклеивают воском; те предупреждают не летать при солнце; он нарушает запрет, воск тает, он падает; в этом месте женщина лепила глиняный сосуд, надела его на Броненосца; часть сосуда слепила Лягушка – плохая горшечница; поэтому отдельные части панциря броненосца выглядят по-разному; крылья берут себе птицы]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 25: 253-257.

Центральные Анды. Деп. Ламбайеке: Narvaez Vargas 2001: 119-120 (Тукуме) [на небе праздник; Лис-музыкант просит красноголового стервятника отнести его туда; Стервятник отказывается, Лис делает себе крылья из калебас, не может взлететь; Стервятник все же поднимает его, сбрасывает, Лис разбивается, Стервятник выклевывает ему глаза], 352-353 (Тукуме) [Стервятник говорит, что на небе праздник; Лис делает себе крылья из калебас, но не может взлететь; Стервятник поднимает его в воздух, сбрасывает, выклевывает глаза], 359 (Мотупе) [Стервятник говорит Лису, что летать легко, надо сделать крылья из калебас; Лис так и делает, прыгает в пропасть, разбивается, Стервятник его съедает].

Центральная Амазония. Мундуруку [Лис прикрепляет воском перья, взлетает вслед за Стервятником; воск тает на солнце, Лис падает, разбивается]: Farabee 1917: 134 в Lévi-Strauss 1966, № 220: 94.

Монтанья. Шипибо [броненосец; черепаха; воск растаял под солнцем]: Roe 1991a: 26-28.

Боливия - Гуапоре. Мосетен; мосетен [Dohitt вылепил людей из глины; ушел на небо, закрыл его; решил спуститься; свил из соплей веревку, спустился; за ним полез его спутник белый кондор Keri; веревка оборвалась, К. разбился; Д. бросил его голову в воду, она превратилась в рыбу; Д. шел и просил у людей еды; ему не дали; в одном месте мужчины хотели дать, женщины отказались; Д. превратил людей в стервятников, муравьедов и других животных; люди красили в красный цвет женскую одежду; Д. трижды спросил, что они делают; они ответили, затем рассердились; он превратил их в красных обезьян; в другом месте красили черной краской - в курочек пенелопе; люди сбивали камнями плоды мотаку, не дали Д., он превратил людей в обезьян-капуцинов; другие хотели его убить, Д. выстрелил, люди полезли на дерево за его стрелами, он превратил их в белок; у Д. жена-птица; птицы кена дают ему каждая по перу; он летает, вырывает перья, падает на плодовое дерево chima; оно было низким, но стало расти, Д. не может слезть; Д. сделался маленьким, Гусеница спускает его вниз по стволу; сбрасывает на бамбук, он повисает там; Ягуар, Большой дикий кот не режут язык о бамбук; Малый кот освобождает Д.; Д. пришел в селение, где колдун Kókotze сидит на змее, играет с волчком; он встал, Д. сел на его место; К. пронзил его острием по вертикали; когда Д. двинулся, земля задрожала; К. ему в голову еще одно острие, Д. больше не двигается, земля не дрожит; Д. дал колдуну сосуд с водой; когда внизу гром, Д. просит колдуна плеснуть воды, тот сверху отвечает]: Nordenskiöld 1924: 139-142; чимане [как у мосетен; просит у попугаев; нарушает обещание не подражать их голосам; попугаи отбирают перья назад]: Daillant 1995: 164; Hissink, Hahn 1989, № 1: 61.

Чако. Айорео: Wilbert, Simoneau 1989b, № 309 [люди находят дерево с водой и рыбой в стволе; женщины по мере надобности берут из отверстия рыбу; ту, что похуже, дают лисе-Dibe; та делает вид, что у нее колючка в воде, возвращается, открывает отверстие, вода выливается, образуя реку с рыбой; опасаясь наказания, Д. превращается в лису; Игуана взял ее в жены, но потом выгнал; она схватила его, но в ее зубах осталась лишь кожа; поэтому игуаны ежегодно линяют; Д. схватила за ноги ловившую рыбу птицу Chougoupedate, стала ощипывать; тот вырвался, полетел; Д. прикрепила к себе перья, взлетела, затем упала; люди хотели ее убить, но она уже родила детей, т.к. спала с несколькими людьми; поэтому теперь животные рожают зараз много детенышей, а женщины – одного ребенка; детей Д. вскормили медом, так и сейчас вскармливают детей умершей матери], 313 [Лиса выпустила рыбу, находившуюся внутри бутылочного дерева; Стервятника (Vulture) послали ее найти и убить; другой Стервятник (Buzzard) увидел спящую Лиу, поднял на вершину дерева; небольшой Броненосец забрался туда и сошелся с Лисой; то же сделали все птицы; с тех пор секс известен; Броненосец сделал веревку из своей слюны, Лиса спустилась по ней; Ночью Стервятник (Vulture) стал курить трубку; Лиса проснулась, он согласился дать ей покурить, но велел не говорить другим; та сказала, убежала, спасаясь; напала на Цаплю, та улетела; Лиса взяла вырванные перья, взлетела, упала; Лиса попыталась воровать мясо; стала жить одна]: 370-371, 375-378; матако: Wilbert, Simoneau 1982a, № 78 [Sipilah владел бутылочным деревом полным рыбы; не велел Tokhuah стрелять рыбу; тот выстрелил в дорадо, дерево раскололось; С. велел Т. увести воду; на ночь воткнуть палку в землю, вода остановится, он сможет поспать; велел не оглядываться; Т. оглянулся, увидел водное чудовище, утонул; до этого предложил Игуане анальный секс; тот сказал, что у Т. пенис слишком велик, но не сказал, что у него самого два пениса; Т. стал есть плоды мистоль, они вываливались из его зада; он заткнул его травой; Т. съедает детеныша нанду, те загоняют его в нору, оставляют у входа свои перья, он думает, что они еще здесь; спасается, став колибри; в пустом селении спрашивает ступку, где ее хозяева; та молчит, он бросает ее о дерево, она отскакивает ему в голову; спрашивает иглу, та говорит, пин-пин-пин, он на нее наступает, она вонзается ему в ногу; экскремент отвечает, Тхлапапапапа, он поддает его ногой, весь в дерьме; думает, что лягушки квакают в воде, ныряет, а там кактусы; белая птица советует зарыться в горячую золу, чтобы побелеть; Т. обгорел; просит птиц чаха (Chauna torquata) дать ему перья, они приклеивают их воском, он взлетает, воск тает на солнце, Т. падает, кричит, Я ступка, падает ступкой, становится человеком; Ястреб стоит на ветке на одной ноге, помогает Т. отрубить ему ногу, показывает, что у него самого – две; Паучиха приделывает ему ногу назад, тот называет ее красноротой и толстопузой, нога снова отваливается; другая Паучиха снова лечит его; красноглазый Голубь советует втереть в глаза красный перец, Т. временно слепнет; птица с белым лицом и длинным клювом советует ему намазаться глиной и вставить в нос палочки; он делает это], 112 [(Metraux 1939: 31); Таквах украл огонь; Ягуар остался без огня, гонится за Т.; птицы дают тому каждая по перу; он приклеивает их воском, улетает; Ягуар дует, воск тает, Т. падает, прячется в норе; Ягуар оставляет перед входом кусок своей шкуры, уходит; Т. страдает от голода; наконец, выходит, убегает]: 165-168, 217; нивакле: Wilbert, Simoneau 1987b, № 216 [Стервятник дает Ягуару перья; тот хочет его съесть; Стервятник убивает его дубиной], 217 [Ягуар берет у белоснежной птицы крылья полетать с дерева вниз и назад; одно отваливает­ся, он разбивается на­смерть]: 524, 525; чороте [Лис хочет лететь с попугаями туда, где те кормятся кукурузой; ему дали крылья, он взлетал, тут же падал, бросил крылья, оказался в сухих зарослях, где его мучила жажда]: Wilbert, Simoneau 1985, № 149: 279; мака [Ягуар просит Стервятника научить его летать; тот делает ему крылья из перьев, склеенных воском; под солнцем воск тает, Ягуар падает, Стервятник клюет его труп]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 54 [птица ovenbird оживляет его из костей], 55: 136-138; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 111 [Лис завидует птице Chajá (Chauna torquata), та советует ему прицепить себе перья; Лис прыгает с высокого дерева, перья вскоре вываливаются, Лис разбивается; как всегда, через год оживает], 112 [Лис завидует птицам Chajá, те дают ему перья, он прикрепляет их воском, взлетает с птицами; в вышине солнце растопило воск, Лис упал и разбился]: 228, 229; 1989a, № 203-207 [Лис; подражает птице Chauna torquata, его перья вываливаются], 208-209 [как в Wilbert, Simoneau 1982b], 363 [антропоморфный сокол; подражает попугаихе и пристает к ней; перья вываливаются]: 285-290, 290-291, 485-486.

Южная Бразилия. Гуарани (кааива) [(зап. Манизером); человек прилепил воском крылья, полетел, воск растаял под солнцем, он стал падать, превратился в птицу жакаверé (Gallinago paraguaensis); она высоко поднимается, затем падает со сложенными крыльями, живет на болоте]: Стрельников 1930: 226 (=Танасийчук 2003: 219).