Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M33. Запечатанный анус. .11.15.16.19.23.29.41.43.65.72.

Персонаж затыкает или наглухо запечатывает свой анус (воском, глиной, травой и т.п.), либо это делает кто-то другой. См. мотив M32.

Кикуйю, береговые арапеш, санталы, баски, французы (Гасконь), санталы, осетины, грузины, коюкон, верхние коквил, уанка, Тарма, Уанкавелика, аймара, матако, чороте, ангайте, тоба, мокови.

Бантуязычная Африка. Кикуйю [Wakahare лезет на дерево, сбрасывает Гиене мед; говорит, что сладость должна остаться в ее теле, Гиена соглашается, чтобы В. зашил колючками ее анус; не может справить нужду, Шакал, Сервал, Заяц отказываются помочь, опасаясь запачкаться; Ворон соглашается, ибо Гиена обещает ему куски мяса из своего живота; оказывается под грудой белого помета; с тех пор его шея побелела; решает мстить; говорит гиенам, что облака - это куски сала и мяса; предлагает гиенам держать друг друга за хвост, первая пусть держится за его хвост, поднимает высоко в небо, обрывает себе перья в хвосте, гиены падают, разбиваются, одна беременная самка покалечила ногу, но спаслась; с тех пор гиены хромают]: Gagnolo 1952, № 13: 128-129.

Южная Европа. Баски [волк видит отражение луны, хочет ее съесть; лиса советует выпить воду, вода выливается из волка сзади, лиса предлагает заткнуть зад; крестьяне бьют волка; лиса делает вид, что ее тоже побили, мозги наружу; встреченный человек говорит, что лисе хуже, чем волку; тот соглашается везти лису у себя на спине; лиса прячется в норе; волк хватает ее за ногу, но лиса говорит, что он схватил корень, волк ее отпускает]: (Заика, резюме).

Западная Европа. Французы (Гасконь) [люди везут на телеге сыр, лиса ложится на дорогу, будто мертвая, они бросают ее в телегу; она покусала сыры, один схватил и убежала; учит волка повторить трюк; его избили; лиса подкралась к телеге, принесла волку сыр; привела к озеру, сказала, что отражение луны – тоже сыр; советует выпить воду; а чтобы сзади не выливалась, заткнуть зад колышком; волк продолжает пить; туча закрыла луну; лиса говорит, что волк проглотил сыр, не заметив; волку плохо, лиса советует прыгнуть 9 раз через костер; волк падает в огонь, люди его бьют; лиса советует лечь на солнцепеке; люди снова бьют волка, колышек вываливается, вода выливается; пока гонятся за волком, лиса крадет котел каши; находит вино, ведет туда волка, тот напивается, начинает петь; лиса убегает, люди просыпаются, бьют волка, он застревает в дыре, насилу вырвался, ободрав шкуру]: Arnaudin 1967, № 5.1: 66-82.

Меланезия. Береговые арапеш [человек приводит другому в порядок волосы; за это тот дает ему рыбу; отвечает, что наловить рыбу можно, заткнув листьями ноздри, уши, анус и пенис и попытавшись выпить как можно больше воды; тот пьет, готов лопнуть; утка вынимает ему затычку из зада, вода выливается]: Fortune 1942, № 8: 209.

Южная Азия. Санталы: Bodding 1925, № 12 [шакал и курица подружились, шакал пришел к гости, курица напилась, шакал ее съел; цыплята сказали, что ночью спят в нише в стене, сами положили туда ножи и тритвы; затем: спим в очаге; шакал порезался; обжег лапу, выдернул, горячие угли ему на брюхо; цыплята просят съесть их на улице, на камне; убегают, остался один, весь в помете, советует шакалу вымыть его и дать обсохнуть; нагадил шакалу в рот, скрылся в термитнике; шакал долго ждал, термиты объели ему зад; он идет ловить крабов и рыбу; глотает рыбку, она вываливается у него с другой стороны; старуха посылает к сапожнику поставить заплату; тот поставил, теперь шакал не может справить нужду; сапожник посылает к кузнецу, тот проткнул ему зад раскаленным железом; он идет в деревню за курами, жители думают, что пришли турки, разбегаются; осталась одна старуха, шакал выбил ей зубы; люди сделали восковую фигуру; шакал думает, что это та старуха, бьет, прилипает; люди его зарубили; (перевод в Зограф 1971, № 4: 32-39)], 14 [шакал и заяц грабят путников; заяц каждый раз притворяется мертвым, люди кладут поклажу, заяц вскакивает, а шакал забирает то, что несли люди (рис, молоко, дрова, горшок); шакал приходит к старушке попросить огонь, предлагает толочь вместо нее рис, наполняет ступку своим дерьмом; они готовят рис, шакал посылает кролика выкупаться, съедает рис, наполняет горшок своим дерьмом; шакал добыл танцевальный барабан, заяц попросил дать ему, сломал, скрылся в норе, незаметно вышел с другой стороны, а шакал стал ждать; муравьи объели ему зад; он поймал рыбу, она вывалилась, он поймал ее второй раз, женщина говорит, что эту рыбу он уже съел; сапожник зашил ему зад; он стал приходить к женщине за курами; люди сделали смоляную куклу, шакал прилип, его избили; он попросил кузница проткнуть ему зад, тот занялся этим, а шакал испражнился ему в лицо, убежал]: 165-185, 207-217.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [Лиса предлагает Медведице сходить испечь медвежатам ватрушку, она их посторожит; бросает в котел, говорит, что медвежата играют поодаль; Лиса убегает, ест ватрушку, учит Волка сходить к Медведице пожелать, чтобы ее невестка родила мальчика, тогда Медведица и ему даст ватрушку; Медведица бьет Волка; Лиса делает вид, что зашивает себе зад, чтобы год сытой быть; Волк просит зашить и ему; съев ягненка, мучается, пока веревка не лопнула; Лиса плетет корзину, говорит, что скатится в ней к стаду, наложит в нее овец; Волк просит спустить его в корзине; Лиса зовет пастухов, те бьют Волка; Лиса говорит другим лисам, что наловила рыбы, опустив в воду хвост; хвосты лис примерзли, стали куцыми; Волк делает мост из щетины, Лисы идут по нему, с упавшей он обещает расправиться; Лиса падает, но говорит, что прыгнула за рыбой, спасается]: Бязыров 1951, № 41: 265-267 (=1971, № 49: 290-293); грузины [Лиса обещает Медведю вылечить медвежат от парши, велит принести курочку и сходить помолиться; сварила медвежат, унесла курицу; посылает Волка к Медведю; тот воет от горя, бьет Волка; Лиса притворяется другой Лисой, плетет корзину, говорит, что скатится в ней по горе к курам; Волк просит спустить его, весь в синяках, под горой избит пастухами; Лиса делает вид, что зашивает себе веревкой зад, чтобы не нуждаться в пище; Волк просит зашить ему; мучается, разрывает себе весь зад, справляя нужду; Волк оторвал Лисе хвост; она притворилась на дороге мертвой; ее подобрал свадебный поезд; она велит невесте отдать ей кольца, иначе испортит воздух, а подумают на невесту; убегает, снова притворяется мертвой, крадет у купца жирную рыбью тёшку; приходит в браслетах и с тёшкой к 40 лисам, посылает наловить рыбы, окунув хвосты в озеро; хвосты вмерзли в лед; приводит собак, лисы убежали, оборвав хвосты, Лиса смешалась с ними, теперь все бесхвостые; Волк гонит всех к мостику, молится, чтобы обманщица свалилась в воду; Лиса падает, Волк хватает ее, прилетают сороки; Лиса объясняет, что она сделала их пестрыми; Волк хочет тоже стать пестрым; Лиса жарит его на вертеле]: Курдованидзе 1988(1), № 12: 46-49.

Субарктика. Коюкон [Ворон отказывается брать с собой птичку Camp Robber, берет жирного Кита; предлагает, чтобы каждый отрезал у себя мясо с ноги, ест китятину, заманивает Кита на вязкое место, ест, потроха выбрасывает под лиственницы, они превращаются в корни лиственниц; вырезает часть собственных потрохов, превращает в мясо животных; дома соплеменники чувствуют, что у этого мяса странный запах; Ворон женится; забывает, что его кишки обрезаны, затыкает себе анус рукавицами младшего сына; тот видит их, Ворон улетает; Норка сбивает его стрелой с лиственницы; вода поднимается, сын Ворона плывет по реке, говорит различным деревьям, что его отец мертв; деревья были для Ворона как жены; Пихта с горя щиплет себя, теперь ствол чешуйчатый; Ольха царапает себя, теперь кровоточит; Тополь режет себя ножом, теперь ее плоть свисает клочьями; сын Ворона всех их награждает, они теперь полезные деревья]: Attla 1989: 151-169; талтан [ленивый юноша женится на дочери вождя; не умеет преследовать дичь; однажды режет себе анус, вытаскивает кишки, приносит вместо дичи; тесть замечает, что дичь плохо пахнет, запрещает дочери готовить ее, велит зятю готовить; у того из зада выскакивает затычка из мха; его внутренности вываливаются, он умирает]: Teit 1921a, № 33: 225-226.

Побережье - Плато. Верхние коквил [Койот приходит к реке Кус; старуха отвечает, что ее сыновья в море; Койот говорит, что пойдет спать в парильню; когда сыновья приплывут, пусть старуха зайдет в парильню его ущипнуть, окрика он не услышит; когда она входит, Койот ее насилует; сыновья видят это; отправляют заснувшего Койота в лодке в открытое море; он подзывает Тюленя, поправляет ему форму головы; Киту из корзины делает зубы (китовый ус?); позволяет Киту себя проглотить; режет Киту ножом сердце, выходит наружу, когда чувствует, что тушу прибило к берегу; прячется в песке; собравшиеся резать кита говорят, что от него пахнет живым человеком; сами они - умершие, они отказываются от кита, уходят; Койот снова залезает в кита, зашивает отверстие, кита прибивает к другому берегу; Койот облысел и ослеп; пришла девушка, у которой месячные; держа ее за руку, Койот другой рукой касается всех частей ее тела, каждый раз спрашивая, что это; та называет; после того, как она называет вагину, он сдергивает с нее ее кожу, надевает на себя; теперь он снова видит; перед этим он расспросил девушку, что она должна будет делать по возвращении домой; он идет по веревке, держа по деревцу в каждой руке, немного теряет равновесие; мать девушки удивлена этим; маленький брат спрашивает, что это у сестры между ног, на него не обращают внимания; все ушли резать тушу кита, а Койот ложится с другой сестрой, у которой тоже месячные, насилует ее; когда убитую находят, Койот уже убежал; спрятался в дупле, велев отверстию зарасти, так провел зиму; весной кричит, последовательно отсылает пришедших птиц и животных, Дятла же просит продолбить отверстие; тот продолбил, Койот вырвал ему перья, Дятел улетел; Койот режет себя на части, проталкивает их наружу; Ворон (?) уносит его кишки; он ест землянику, ягоды вываливаются у него из зада; он запечатывает анус смолой; прыгает через горящую траву, его зад загорается, он бросается в реку, она высыхает; в море; сгорает; останки выносит на берег; их кусает жук, Койот оживает, ругает жука, что не дал поспать; приходит к своей бабушке; добывает оленей; слышит пение, это танец девушек, у которых месячные; бабушка предупреждает об опасности, но он идет с горы на гору, пение отдаляется; в конце концов велит своим экскрементам одеть его как вождя, присоединяется к танцу; танцует день и две ночи; танцующие отрывают ему руки, даже не смотря на него; Пума возмущен, идет танцевать, но вырывается из круга; только ему удалось остаться в живых; танцевавшие были умершими]: Jacobs 2007: 159-172.

Центральные Анды. Уанка (деп. Хунин?) [Лис ловит птиц в силок, кладет в мешок, несет домой; дает его на время старухе-утке Вачва; та из любопытства открывает мешок, птицы разлетаются; В. кладет вместо них колючки, прикрывает травой; Лис забирает мешок, чувствует уколы, сперва думает, что это птицы клюются; преследует В.; та уплывает на середину озера; Лис пытается осушить его, отведя канал, затем начинает пить воду; вода выливается из его ануса; он затыкает его, лопается]: Tello 1923b: 424-429; Тарма (деп. Хунин): Farfan 1949, № 38 [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его камнем, лопается; Утка пляшет]: 123; Санта-Барбара, деп. Уанкавелика [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его кукурузным початком, лопается]: Farfan 1947: № 19: 115; аймара (деп. Пуно) [Лис ловит птичек, кладет в мешок, просит Утку (Уальята) посторожить его; любопытная У. открывает мешок, птички разлетаются; У. наполняет мешок колючками, уходит; Лис несет мешок домой, его его домашние оцарапались; он преследует У., плавающую на озере; сперва пытается осушить озеро, выведя из него канал, затем хочет выпить всю воду; она выливается у него из зада, он затыкает анус початком; лопается; из вылившеся воды образуется другое озеро, Камаке-кота]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 28-31.

Чако. См. мотив M32. Обычно анус Лиса сперва раскрыт, из него все вываливается, затем запечатан; птицы продалбливают в нем отверстие. Матако [антропоморфный трикстер Таквах]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 78 [не описано, как отверстие проделано вновь], 99-103: 166, 197-205; чороте [лис долго не ест; затем не может удержать пищу; оса запечатывает его анус глиной; дятел пробивает отверстие]: Wilbert, Simoneau 1985, № 148: 278; ангайте [Броненосец запечатал глиной зад Лису; все птицы стали долбить, продолбили (без мотива окраски птиц)]: Cordeu 1973, № 15: 214-217; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 129 [все отверстия]: 249; 1989a, № 210: 293; мокови: Wilbert, Simoneau 1988, № 56-63: 77-90.