Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a6c. Царь-ремесленник. .14.17.(.23.).29.30.32.-.34.

Бедная девушка согласна выйти за царевича, лишь если тот овладеет каким-нибудь ремеслом. Царевич выполняет условие, затем попадает в руки врагов. Он обещает им изготовить дорогую вещь, пусть продадут. Его жена или (реже) отец узнает работу, пленник освобожден, злоумышленники казнены.

Берберы и арабы Марокко, кабилы, Тунис, Египет, Тысяча и одна ночь, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, (Уттар-Прадеш, догри), кабардинцы, даргинцы, аварцы, лезгины, таты, грузины, армяне, турки, (курды), персы (Фарс, Мазандаран, Азербайджан, Хорасан), таджики, узбеки, казанские татары, казахи, дунгане.

Северная Африка. Арабы Туниса [принц влюбился в бедную девушку; та ставит условием, чтобы он выучился ремеслу; принц учится прядению шелка, делает платок с изображением дворца своего отца; попадает в руки отравителей, но благодаря этому платку, приближенные его находят и спасают; после смерти отца принц унаследовал трон; старуха дает своей сестре средство, вызывающее беременность; принцесса умирает, родив девочку; она вырастает, ей удается помешать старухе выкопать и обесчестить тело ее матери; старуха чернит кожу девушки, приводит ее во дворец рабыней; ей удается все рассказать королю; старуху сожгли]: Nowak 1969, № 267: 254-255; арабы Марокко [принц встретил девушку; она готова за него выйти, лишь если тот освоит какое-нибудь ремесло; принц выучился ткать шелк, изготовил платок с изображением отцовского дворца; попадает в руки изготовителей яда; благодаря изготовленному им изделию, о его судьбе делается известно, его спасают; после смерти отца принц унаследовал трон; принцесса умирает, родив дочь; та не позволяет старухе выкопать и обесчестить тело матери; старуха делает ее кожу черной и приводит во дворец как рабыню; девушке удается обо всем рассказать царю; старуху сожгли]: Nowak 1969, № 267: 254-255; арабы Марокко [Baba Alál подпольно торгует вином; устроил харчевню, в которой кормит мясом схваченных людей; халиф с визирем заходят туда инкогнито; проваливаются в подвал; советуют не резать их на мясо, а купить шелка и продать ткань, которую они изготовят; вышивают на ней сообщение; разбойники продают вещь министру, продавцу велят показать притон, халифа с визирем освобождают; хозяину сбрили бороду и отрубили голову]: Alarcón y Santón 1913, № 3: 97-103; арабы Египта [царевич хочет жениться; находит девушку, которая вместе с отцом собирает лук; отец немедленно приказывает построить дворец; девушка отказывает царевичу: пусть выучится ремеслу; столяр обещает выучить за два года, кузнец – за год, бедный ткач по шелку, которого не пускают в первый ряд – за 5 минут (для этого царевичу достаточно посмотреть, как он работает); царевич выткал отцовский дворец, девушка вышла за царевича; через два года царевич с визирем заходят в кофейню магрибинца; их заперли вместе с другими, пленников вешают за ноги, вытапливают из них яд; царевич говорит, что хозяин больше получит, если продаст шелковый платок (тот, который он сделал на пробу и на котором изображен царский дворец); продавца задержали, царевича и других пленника освободили; вскоре царь умер, передал сыну трон; тот заболел; велит сыну, которому еще 6, жениться лишь после свадьбы дочери (ей 8), иначе жена нанесет ей зло; после смерти отца сестра дважды спрашивает брата, что бы тот сделал с отцовскими сокровищами; он предлагает разные глупости, она понимает, что брат еще мал; на третий раз предлагает оросить поле близ дворца, собирать урожай; сестра передает ему деньги; старуха уговорила юношу жениться на ее дочери; скормила сестре яйца птицы умбар, от которых девственницы беременеют; ангелы приняли новорожденную девочку, а ее мать умерла; старуха продолжает вредить; в конце концов девочка все рассказывает; старуху и ее дочь сожгли]: Spitta bey 1883, № 7: 94-104; кабилы, берберы Марокко: El-Shamy 2004, № 949*: 653-654.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь (только в рукописи Wortley-Montague, текст которой составлен в 1764-1765 гг. в Северном Египте, Moussa-Mahmoud 1976: 7-17) [у императора Китая три сына; их мать больна, лекарь говорит, что вылечить ее можно лишь с помощью живой воды, которая есть в Ираке; три сына прибывают в Ирак и идут дальше по одиночке; старший приходит в город, нанимается на работу к еврею; спустя некоторое время, еврей убеждает его принять следующее условие: имея целую буханку хлеба и еще половину, он не должен съесть ни половину, ни разломить буханку; принц нарушает условие, евреи его убивают; второй принц приходит к ним же и так же убит; третий принц тоже их встречает, затем находит и хоронит братьев; когда еврей посылает его к себе домой за мясом, принц говорит его жене, якобы хозяин хочет отпраздновать обрезание своих сыновей, и велит ей убить и приготовить весь скот; еврей планирует сбросить принца с крыши; когда все засыпают, тот перекладывает детей еврея на свое место, а сам ложится на их; еврей убивает детей и, обнаружив это, бросается на принца; тот закалывает его ножом; жена еврея дает принцу живую воду; вернувшись в Китай, он узнает, что отец скончался, лечит свою мать и становится императором; увидев дочь бедуина, влюбляется; бедуин выдаст ее только за человека, освоившего какое-нибудь ремесло; император учится плести циновки; отправляется гулять по городу под видом дервиша, заходит в харчевню (kebab shop), проваливается под пол; говорит собирающимся его убить разбойникам, что может плести для них циновки; они соглашаются, продают его работы; однажды он делает циновку, которая подходит только для дворца, и вплетает между орнаментами послание, благодаря которому дворцовой охране удается его найти; разбойники убиты, император освобожден]: Marzolph, Leeuwen 2004(1): 416; арабы Ирака, Сирии, Палестины: El-Shamy 2004, № 949*: 653-654.

(Ср. Южная Азия. Индия, округ Хамирпур, Уттар-Прадеш, хинди [врач говорит пациенту, что того излечит лишь человечина; утром пациент здоров; узнав адрес подобного мясника, врач сообщил царю; чтобы все выяснить самому, царь оделся простолюдином и нанялся к мяснику; мясник сказал, что запас мяса кончается, собрался убить работника; тот просит передать письмо визирю, он даст много больше, чем можно выручить за мясо; визирь послал воинов, мясника повесили]: Crooke 1895, № 260: 105); район Джамму {вероятно, догри} [содержание непонятно, нужен оригинал]: Jason 1989: 37).

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [Шах-Аббас имел обыкновение надевать одежду наизнанку и обходить трактиры, чтобы знать, как живут люди; увидев дочь пастуха, влюбился в нее; отправил слуг, чтобы те сосватали ее; девушка спросила, знает ли шах какое-нибудь ремесло, и, услышав от слуг отрицательный ответ, отказалась выходить за него замуж; шах освоил золототкачество, отправил девушке свою работу, после чего они поженились; надев одежду наизнанку, отправился в город; увидел трактир, в который приходило много людей; зашел внутрь, провалился под пол и оказался в подземелье, в котором было три человека; они рассказали, что в трактире к баранине добавляют человеческое мясо и что их, пленников, одного за другим зарежут; когда очередь дошла до шаха, он сказал людям трактирщика, что знает ремесло, и пообещал принести большую прибыль; его оставили в живых, дали ему ткацкий станок; шах выткал золотую тесьму, посоветовал продать ее жене Шаха-Аббаса; увидев тесьму, жена догадалась, кто ее выткал; заплатила принесшему ее сироте сорок золотых и расспросила его о местопребывании ткача; затем созвала людей, сказала, что шах болен и утром выйдет к ним с перевязанной головой; утром перевязала голову, надела одежду мужа и вышла к вооруженным людям; велела идти к трактиру и окружить его; ткача и сироту привели во дворец, а с трактирщика и его людей содрали кожу]: Тамбиев 1900, № 1: 1-8; даргинцы [шах Аббас потребовал, чтобы все вышли на работу; девушка: пусть шах сам ко мне придет; он задает вопросы, она отвечает; Что делаешь? – Из двух одно. – Где отец? – Пошел из друга сделать врага. – Где мать? – Пошла из двух сделать одно. Шах не понял, девушка разъяснила: шью из двух старых рубашек одну новую; отец пошел к товарищу одолжить денег; мать пошла помочь роженице; девушка согласилась выйти за шаха после того, как он овладел ремеслом – научился делать золотые цепочки; шах пошел странствовать, увидел в одном городе много мяса, его бросили в яму; там живые и мертвецы; он продал незаконченную цепочку, на эти деньги стал делать новые; весть о мастере цепочек дошла до жены; шаха освободили]: Алиева 2013, № 20: 93-94; лезгины: Алиева 2013, № 16 [Шахаббас ходил в одежде дервиша, узнал про умную дочь бедняка; девушка согласилась стать его женой лишь узнав, что падишах умеет делать войлочные ковры; однажды падишах зашел в каравансарай и провалился в подвал; там ждущие своей участи: из зарежут на мясо; падишах берется делать войлочные ковры: хозяину будет выгоднее; посоветовал продать ковер Шахаббасу; жена догадалась, что муж в опасности, разбойников казнили, пленных освободили]: 82-83; Халилов 1965, № 88 (зап. в 1935 г. Б. Набиевым) [переодетый Шах-Аббас (ША) подслушал разговор трех сестер; старшая хочет выйти за ША, средняя – за его назира, младшая хочет, что царь был ее рабом; ША берет в жены старшую, среднюю отдает назиру и велит тому убить младшую; тот ее отпустил; она нашла три холмика, в одном серебряные монеты, в другом золотые, в третьем медные; переодевшись мужчиной, стала жить у старушки, чей сын – продавец хвороста; дала ей денег купить участок земли, на котором холмики; построила дворец; его посетил ША, она повела гостей в баню, ША нес за ней тазик с бельем; открылась ША, тот попросил прощения; назир посоветовал бежать, ША с его людьми схватили, но девушка простила его; вышла за сына старухи; посоветовала ему научиться какому-нибудь ремеслу, он стал ковроделом; на охоте ее муж заблудился, его привели к дому и сбросили в яму; грабители согласились его не убивать, когда он пообещал им ткать дорогие ковры; попросил продать ковер в таком-то городе, выткал на нем сообщение; жена узнала, прочла, заставила пришедших обо всем рассказать, послала войско; мужа освободили, разбойников забили до смерти]: 270-279; аварцы [ханский сын влюбился в девушку; к ее родителям были посланы сваты; отец девушки спросил, каким ремеслом владеет жених; ханский сын не владел никаким мастерством, отец же невесты был мастером по изготовлению кинжалов; ханский сын согласился научиться делать кинжалы, если за него выдадут дочь мастера; мастер согласился и ханский сын освоил ремесло; впоследствии он по поручению отца отправился в город; в пути на него напали трое, бросили в яму; потом в яму посадили еще двоих, через месяц их увели; ханского сына послали за дровами; он сказал похитителям, что мог бы делать кинжалы; они согласились, дали ему инструменты; кинжалы ханского сына стали продаваться в разных городах; тесть увидел их на базаре, взял один и увидел на нем надпись: «Я сын такого-то хана, заключен в тюрьму»; эти слова были так умело высечены, что только мастер мог их разобрать; тесть сообщил об этом хану и дочери; хан собрал войско, освободил сына]: Алиева 2013, № 55: 250-251; таты [у падишаха 30 жен, он влюбился в дочь пастуха, та согласна за него выйти, лишь если он овладеет каким-нибудь ремеслом; падишах за 7 недель научился ткать ковры, взял девушку в жены; однажды в одежде дервиша вместе с телохранителем пришел в один город; они зашли в харчевню, провалились в подвал; человек сказал, что толстых отправляют на шашлыки сразу, а худых откармливают; падишах предлагает разбойникам соткать ковер: они выручат за него много больше, чем за его мясо; просит отнести ковер в такую-то лавку; 30 жен падишаха взяли любовников, а дочь пастуха зашла в лавку и узнала ковер; с отрядам воинов пришла по следам разбойников, отрубила им головы, освободила мужа; падишах остался с дочерью пастуха, остальных жен велел уморить голодом в подземелье]: Кукуллу 1974, № 33: 250-256; грузины: Курдованидзе 1988(2), № 118 (Тбилиси) [царевич полюбил девушку, та велит ему сначала овладеть ремеслом; царевич научился ткать ковры, подарил ковер невесте; однажды на охоте зашел в духан, провалился под пол; царевич предлагает не убивать его на мясо, а разрешить соткать ковер и продать его во дворец; среди листьев и цветов царица прочитала послание мужа; велит привести ткача, чтобы тот точно определил размеры следующего ковра; царя привели, он сменил наряд, злоумышленников повесили]: 227-232; Чиковани 1954, № 72 (Кахетия) [царевич долго искал невесту, нашел бедную девушку; та велит ему сперва выучиться ремеслу; царь вызвал ремесленников; у всех долгая учеба, мастер валять бурки научил царевича за день; царевич женился; решил инкогнито посмотреть царство; зашел посмотреть, как готовят мясо, его бросили в погреб, хозяева убивают прохожих на мясо; царевич: сделаю бурку, продадите за дорого жене царя; между цветов вывел надпись, где его искать; жена послала войско; по ее команде (разбила чашу) разбойников передушили, пленных освободили]: 345-346; армяне [царь выходил инкогнито, влюбился в бедную девушку; она согласилась стать его женой, лишь если он овладеет каким-нибудь ремеслом; царь научился ткать ковры; однажды вышел в одежде нищего, попал в руки разбойников, те продали его купцу; тот захотел ковер подарить царю; царь соткал его, в углу выткал тайное послание жене; жена все поняла, царя вернули во дворец]: Арутюнян 1986: 138-140 (=Назинян 2007: 171-173); турки (Анкара, Карс) [переодевшийся падишах встретил бедную девушку, влюбился; ее отец отдает дочь с условием, что жених выучится какому-нибудь ремеслу; падишах и визирь учатся плести циновки; заходят инкогнито в игорный дом, схвачены, их собираются обезглавить; они плетут циновки, в которых содержится зашифрованное сообщение; благодаря этому, о случившемся делается известно; они освобождены, благодарят отца девушки]: Eberhard, Boratav 1953, № 231: 278; (не известно: курды: Wentzel 1978, № 19 в Uther 2004(1), № 888A*: 513-514).

Иран – Средняя Азия. Персы (Фарс, Мазендаран, Хорасан, Азербайджан) [девушка согласилась выйти за царя после того, как он научился ремеслу; он попадает в руки врагов; ткет для них ковер (или делает еще какую-то вещь); увидев его работу, жена (визирь) узнает о его положении и освобождает его]: Marzolph 1984, № *888B: 161; таджики [падишах посватался к дочери пастуха; та заявила, что выйдет замуж за человека, который знает какое-нибудь ремесло, и спросила, какое ремесло знает падишах; падишах созвал вазиров, те решили, что лучшее из ремесел – тканье ковров; самый искусный ткач обучил падишаха; падишах любил ходить переодетым по улицам города и смотреть, как живет народ; переоделся нищим, зашел в харчевню; хозяин посадил его в угол, пошел за пловом; сидящие в другом углу разбойники подскочили к падишаху, пригрозили ножами, уволокли в дальнюю комнату; один из них сказал: «Отдадим этого нищего палачам падишаха вместо нашего товарища»; падишах попросил этого не делать, пообещал выткать ковры, за которые дадут большие деньги; разбойники заперли его в комнате, за пять дней он выткал красивый ковер; разбойники продали его за большие деньги, не заметив, что между узорами в углу ковра выткана падишахская печать; спустя пять дней падишах выткал второй ковер; тот был ярче и красивее первого; падишах сказал: «Отнесите этот ковер во дворец падишаха. Во дворце есть знаменитый мастер, который должен дорого оценить этот ковер»; разбойники так и сделали; падишахский ткач (учитель падишаха) высоко оценил ковер, разбойники получили большие деньги, велели падишаху ткать новые ковры; учитель падишаха, восхищаясь ковром, рассматривал знакомый рисунок и догадался, что это работа падишаха; когда обнаружил в узоре знак падишахской печати, позвал вазиров; те послали слуг разыскивать продавцов ковра и выследить, где они живут; воины окружили дом, освободили падишаха; он приказал поймать и посадить в тюрьму разбойников, велел одарить своего учителя и передать дочери пастуха, что она не только красива, но и умна]: Амонов, Улуг-заде 1957: 352-354; узбеки [дочь бедняка согласна выйти за царя, если тот выучится какому-нибудь ремеслу; он выучился ткать ковры; пропало несколько купцов; царь переоделся и сам пошел их искать; зашел в харчевню, пол провалился, разбойники согласны не убивать его, если тот соткет ковер; ковер продали во дворец; жена узнала работу мужа, послала воинов; разбойников казнили, пленников освободили]: Афзалов и др. 1972(1): 445-447 (=Коновалов, Степанов 1986: 294-296).

Волга – Пермь. Татары [8 записей; девушка отвергает женихов; сын падишаха сватается, девушка велит ему сперва обучиться какому-нибудь ремеслу; царевич стал ковроделом, девушка за него вышла, (он унаследовал трон); когда объезжал владения, его схватили, он оказался вместе с другими пленниками, которых мучают работой и убивают; глава разбойников – правитель города; он предлагает соткать ковер – продать его падишаху будет выгоднее; в это время жена падишаха в его одежде вершит делами; просит новых ковров; на каждом муж скрытыми знаками сообщает ей о себе; жена посылает войско, освобождает мужа и других пленников; велит каждому пострадавшему расправиться с тем, кто его мучил]: Замалетдинов 2009, № 62: 251-255 (вариант в Вардугин 1996: 225-228); {в Замалетдинов 2010: 494, прим. к № 62 ошибочно упоминается башкирская параллель: Бараг, Сулейманов 1990, № 29: 77; это текст на другой сюжет}.

Туркестан. Казахи [сын хана Хасена Идрис влюбился в крестьянскую дочь Дурию; та выйдет лишь за того, кто владеет каким-нибудь ремеслом; собрались ремесленники; быстрее всего, за полмесяца, готов научить мастерству шляпочник Токтыбай; Д. соглашается выйти за И.; учит тайным знакам, которыми можно вышить сообщение; в одежде нищего И. отправился путешествовать и попал к людоедам; под видом нищего отправился странствовать; попал в дом людоедов; в темнице один узник плачет (его съедят сегодня), другой смеется (съедят завтра); узники говорят, что людоеды первым съедят И., он жирнее; И. предлагает сшить колпак, продать ханше, людоеды получат денег; Д. все поняла, послала нукеров; двое людоедов сами зарезались, двоих повесили]: Сидельников 1964: 116-119 (=1971(3): 95-98, =Канбал-Шал 1985: 201-203); дунгане [бедная девушка отказывает императору: пусть сперва выучится какому-нибудь ремеслу; тот стал ткачом и выткал дивный ковер; получил жену; желая узнать, как живет народ, в облике простолюдина зашел в харчевню; его опоили и бросили в подвал, чтобы затем зарезать на мясо для манты; он убедил хозяина, что тому выгоднее разрешить ему соткать ковер и затем продать ковер императору; увидев ковер, императрица все поняла; императора освободили, хозяев харчевни казнили]: Рифтин и др. 1977, № 49: 233-235.