Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39C. Лошадиное яйцо, ATU 1339. .14.-.17.23.26.-.33.

Дураку говорят, что круглый плод – это яйцо кобылы (ослицы, слонихи и т.п.). Дурак покупает плод за большие деньги. Когда он его бросает или роняет, из зарослей выскакивает небольшое животное (обычно заяц). Человек верит, что это и есть жеребенок (осленок и пр.), который вылупился.

Берберы Марокко, кабилы, каталонцы, испанцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, фризы, фламандцы, валлоны, французы, немцы, швейцарцы, ирландцы, англичане, Сирия, Йемен, панджабцы, маратхи, санталы, малаяли, тамилы, корейцы, чуань мяо, лису, словенцы, хорваты, венгры, румыны, греки, болгары, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Олонецкая, Вологодская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Подолия, Екатеринославская, Харьковская), белорусы, даргинцы, армяне (Шемаха), грузины, персы (Хамадан), дарды (вероятно, кхо), латышиё, литовцы, финны, вепсы, карелы, эстонцы, шведы, датчане, удмурты, чуваши, казанские татары, казахи, каракалпаки.

Северная Африка. Кабилы [мама послала мальчика купить ослика; продавец арбузов сказал, что это ослиные яйца; ослята всегда зеленые; спускаясь с горы, мальчик уронил арбуз, он раскололся, а от обочины дороги побежал заяц; мальчик стал кричать ему, чтобы тот бежал к ним домой; дома спросил, прибежал ли ослик]: Rivière 1882: 173-174; берберы Марокко: Laoust, № 46: 50-51 в El-Shamy 2004, № 1319: 734.

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку) [жулик продает дуракам тыкву под видом ослиного яйца; они роняют ее на куст, оттуда выскочил заяц; дураки думают, что это их осленок]: Oriol, Pujol 2008, № 1319: 227-228; португальцы [старухе дали смокву, сказав, что это ослиное яйцо; увидев жука, она думает, что осленок вылупился]: Cardigos 2006, № 1319: 275; испанцы, итальянцы, сардинцы: Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Западная Европа. Англичане (юго-восток) [два парня из Lunnon видят человека, несущего тыквы; тот отвечает, что это лошадиное яйцо; продает им его за большие деньги; один понес, споткнулся и уронил, из той же ямы выскочил заяц; оба кричат другим людям: держите жеребенка; заяц убежал]: Риордан 1987: 79-80; немцы (Шлезвиг-Гольштейн) [фокбекерцы нашли на дороге кусок потерянного кем-то сыра, приняли за лошадиное яйцо, посадили старую абу высиживать жеребенка]: Сумцов 2015: 12, 98; (ср. французы (Верхняя Бретань) [мать уходит в церковь, поручает сыну положить в кастрюлю гуся на жаркое; сын схватил гусыню, сидевшую на яйцах, и не ощипав, сунул ее в кастрюлю, а сам сел на яйца]: Sébillot 1982 в Сумцов 2015: 98); фризы, фламандцы, валлоны, французы, швейцарцы, ирландцы: Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Передняя Азия. Сирия, Йемен: El-Shamy 2004, № 1319: 734.

Южная Азия. Панджабцы [увидев в городе кучу арбузов, бедный ткач спросил, не лошадиные ли это яйца; продавец подтвердил, продав арбуз за 1000 рупий; по пути ткач положил арбуз в куст и пошел купаться; выскочил заяц, ткач за ним бросился, но не поймал; дома рассказал жене о потере; жена: жаль, я бы съездила на жеребенке к отцу; муж стал ее бить: ты готова сломать спину нежному существу; узнав о случившимся, крестьяне велели показать тот куст, где осталось яйцо; ткач не мог понять, из какого места выпрыгнул жеребенок; крестьяне съели арбуз, а ткачу дали семечки]: Swynnerton 1892, № 46: 146-147; маратхи: Dexter 1939: 144-148 в Thompson, Roberts 1960, № 1319: 137; малаяли [двое учеников гуру пошли купить ему лошадь; проходя мимо поля с тыквами, спросили, что это; хозяин ответил, что лошадиные яйца; они купили тыкву, чтобы гуру высидел жеребенка; несший тыкву ее уронил, она раскололась, из кустов выскочил заяц; один сказал: ну, и хорошо; чтобы было, если б он стал размером с лошадь {конец не вполне понятен}]: Fawcett 1915: 417; санталы: Bodding 1927: 217-221; Campbell 1892 [человек пошел купить жеребенка; ему отвечают, что жеребят нет, но есть яйца; он купил яйцо, т.е. тыкву; продавец предупредил, что жеребенок вылупится по пути; человек переночевал в деревне, утром пошел к пруду мыться, оставив тыкву на берегу; шакал толкнул ее; тыква покатилась по склону, шакал испугался и убежал, а человек решил, что убежал вылупившийся жеребенок; человек загнал шакала в нору, остался ждать; пришли воры; узнав, в чем дела, они уговорили человека пойти с ними – дадут нормального коня; сделав проход в стене богатого дома, велели человеку забраться внутрь и вынести что потяжелее; он принес жернов; он понес барабан и стал бить в него, воры убежали, боясь, что сейчас их найдут; человек стал варить рис с молоком; услышав, что кто-то бредит во сне, «поесть, поесть», наливает ему в рот кипящее молоко; человека схватили; когда он все рассказал, хозяева посчитали его спасителем от воров, отпустили, дав поесть риса на молоке]: 125-127; тамилы [The Adventures of Gooroo Paramarttan; 5 учеников отшельника должны достать лошадь, но у них мало денег; один видит поле, где жеребята и множество лошадиных яиц; хозяин бахчи с тыквами просит молчать о том, что уступил им яйцо всего за 5 золотых; отшельник обещал высидеть жеребенка; по дороге тыква упала, разбилась, из куста выскочил заяц; дураки сокрушаются о таком коне, который столь быстро мчится уже вылупившись из яйца; отшельник: оно и к лучшему, кто бы смог на нем ездить]: Clouston 1888: 37-38 (=Зограф 1964: 204-211).

Китай, Корея. Корейцы [женщина послала мужа продать холст и что-нибудь купить; он увидел арбуз; хозяин сказал, что это яйцо, вылупится осленок; тот отдал все деньги, дома положил на лежанку, арбуз испортился, жена велела выбросить; муж бросил яйцо в траву, выскочил осленок и помчался к соседу в конюшню; соседу пришлось отдать осленка; на самом деле осленок был соседский – ослица принесла двойню]: Пак 1991: 321-322; чуань мяо [женщины несут тыквы, отвечают встречному, что это слоновьи яйца; если сесть на такое яйцо, вылупится слоненок; человек отдал за тыкву много добра и сел на нее; решил, что не может сидеть так долго и бросил тыкву с обрыва; в это время выскочил такин (антилопа); человек стал кричать, чтобы ловили слоненка, но его не поймали]: Graham 1954: 224-225; лису [человек нанялся на три года к китайскому купцу, который обещал за работу лошадиное яйцо; в конце срока тот сперва стал отказываться: еще ни одна кобыла не снесла яйца; затем положил в стойло овальный камень, сказав, что это яйцо черной кобылы; по пути домой работник встретил караванщика-дунганина, тот спрашивает, зачем человек несет камень; сказав, что работник пал жертвой обмана, дунганин бросил камень в расщелину; оттуда выскочил олень-мунджак; человек стал так причитать, что дунганину пришлось отдать ему своего коня, а в конце концов – двух]: Dessaint, Ngwâma 1994: 544-545.

Балканы. Словенцы, румыны, греки: Uther 2004(2), № 1319: 121-122; хорваты [птица приносит семя тыквы; жители деревни принимают тыкву за кобылье яйцо, высиживают поочередно; когда тыква случайно разбилась, люди приняли пробегавшего вблизи зайца за лошенка; потом разобрали по дворам семена и стали сеять их]: Сумцов 2015: 98; румыны (Галиция) [в галицко-румынском анекдоте парубок сажает свою старую мать на тыкву высиживать жеребенка; жид покупает тыкву и поручает своей матери досидеть; спустя некоторое время, жид выбросил тыкву; в это время бежал заяц; жид принял его за жеребенка; ]: Сумцов 2015: 97; венгры [сторож нашел тыкву, принес в правление; никто не знает, что это, решили, что лошадиное яйцо; стали высиживать, тыква начала портиться; ее решили; ее решили скатить с пригорка, из-подж куста выскочил заяц; староста: немного осталось высиживать, вышел бы жеребенок]: Ортутаи 1974, № 42: 407-409; болгары [глупец принял дыню или тыкву за верблюжье яйцо; в конце концов бросил его в куст, откуда выскочил заяц; человек решил, что вылупившийся верблюжонок убежал в горы]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1319: 420; гагаузы [молдаванин выменял у цыгана тыкву на шубу; велел сесть на горе на тыкву – вылупятся 50 жеребят; цыган посидел, а потом посадил жену и пошел поесть; у жены поднялось платье, их сын играл, закричал, что видно жеребячий язык; цыганка встала, тыква покатилась, разбилась, выскочил заяц; мальчик закричал, что хороший жеребенок получился, захотел на него сесть; цыган назвал его ослом, ударил молотком и убил]: Мошков 1904, № 65: 121.

Средняя Европа. Чехи, словаки: Uther 2004(2), № 1319: 121-122; поляки: Krzyżanowski 1962, № 1319 [глупец верит, что дыня – это яйцо кобылы, и ждет, когда вылупится жеребенок; увидев убегающего зайца, думает, что это и есть жеребенок]: 40; Сумцов 2015 [мужик покупает в мясной лавке бычачий пузырь; мясник сказал, что если продержать пузырь год в печке, выйдет жеребенок; прошел год, жеребенок не вышел, мешок выбросил пузырь, ударил его о сосну; из-под сосны бросился заяц; мужик погнался за ним, полагая, что это его жеребенок; охотник застрелил зайца; мужик горевал, что его жеребенок убит]: 98; русские (Олонецкая, Вологодская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Подолия, Екатеринославская, Харьковская), белорусы [Кобылье яйцо: глупец (поп) садится на тыкву, чтобы высидеть жеребенка (щенка), принимает за жеребенка убегающего зайца]: СУС 1979, № 1319: 282; белорусы [мужик привез на базар тыквы; отвечает барину, что это лошадиные яйца; надо забраться на елку и сидеть на таком яйце; на третий день жена забыла принести барину поесть, тот стал ворочаться, тыква упала, из0под елки выскочил заяц; барин решил, что это убежал недовысиженный жеребенок; упрекает жену]: Василенок и др. 1958: 201-202.

Кавказ – Малая Азия. Даргинцы [на базаре горец впервые увидел тыкву; продавец сказал, что это яйцо кобылы; на него должен садиться мужчина и 10 дней не вставать, вылупится красный как огонь жеребенок; горец сел в укромном месте на вершине горы, куда жена носила ему еду; однажды привстал, тыква покатилась, раскололась о куст, где сидел заяц; горец стал кричать ему «Тпру-у!»; как бы этот жеребенок бегал, если бы удалось его высидеть, сокрушался горец]: Османов 1963: 78-79; армяне [Киракос – старшина деревни; увидел в азербайджанской лавке гору арбузов; хозяин ответил, что это ишачьи яйца; К. купил арбуз втридорога, понес, остановился за нуждой; арбуз покатился по склону, разбился, из куста выскочил заяц; дома К. горяет о потере вместе с женой; жена сожалеет, что на ишаке не удастся поехать в монастырь; муж ее бьет: ишачок еще мал!]: Калашев 1889, № 2: 130-131; грузины: Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Иран – Средняя Азия. Персы (1 запись, Хамадан) [дурак покупает дыню, которая, по словам продавца, за год вырастет в 12 раз и из нее вылупится осел; по пути дыня падает, из куста выскочил заяц, дурак думает, что это вылупился ослик]: Marzolph 1984, № 1319: 196; дарды (вероятно, кхо, Читрал) [человек заметил, что царь ничего не ест; решил, что ему не дали; испек хлеб и на другой день принес царю; все рассмеялись; царь велел открыть человеку сокровищницу; тот отказался от золота, а взял арбуз, т.к. казначей объяснил, что это ослиное яйцо; по дороге человек уронил арбуз, тот раскололся, в это время выскочил заяц; дома жена сказала, что если бы муж привел ослика, его можно бы было нагрузить; муж вскипел от ярости (ослик еще такой маленький!), зарубил жену топором]: Leitner 1893b: 9-11.

Балтоскандия. Латыши [мужик продает огурцы; отвечает барину, что это лошадиные яйца; надо положить в горшок, сесть и высиживать; спрашивающим отвечать, «Тпру-у»; через месяц барин не выдержал, унес горшок в лес и выбросил; из кустов выскочил заяц, барин решил, что это жеребенок; рассказал мужику; тот говорит, что дурак и жеребенка не может высидеть]: Алксните и др. 1958: 453-454; литовцы, финны, вепсы, карелы, эстонцы, шведы, датчане: Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Волга – Пермь. Удмурты [торговец арбузами говорит попу, что это лошадиное яйцо; продает за дорого; не досидел месяца, понес арбуз в лес, споткнулся, из-под хвороста выскочил заяц; поп думает, что убежал жеребенок]: Кралина 1960, № 96: 282-283; татары [торговец картошкой отвечает баю, что продает лошадиные яйца; бай покупает; торговец велит сложить яйца в корзину и сидеть на ней месяц, ни с кем не разговаривая; жена бая зовет старосту и урядника; бай молчит, урядник бьет его, бай бежит в лес, корзина упала, два сидевших неподалеку зайчонка выскочили и убежали; бай ругает старуху: вывелись бы настоящие рысаки]: Замалетдинов 2009, № 108: 405-406; чуваши: Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Туркестан. Казахи [Отежан получил от муллы за работу зернышко дыни: дыня вырастет, принесет семена, из них вырастут другие дыни и т.д.; О. вырастил дыню, сказал баю, что это яйцо тулпара, тот купил его за большие деньги; бай понес, споткнулся, дыня разбилась о куст, из куста выскочил заяц, бай решил, что это тулпар; мулла потребовал своей доли за тулпара – семечко дыни было выращено на его земле; О. сказал баю, что тулпар сидит в юрте и принял облик муллы; бай накинул на него узду и потащил, бил камчой; мулла решил, что его схватил шайтан]: Сидельников 1958: 354-357; каракалпаки [купцы говорят Омирбеку, что тот не умеет торговать, предлагают продать дыню по цене ягненка и зайца по цене двух баранов; О.: продам их вместе по цене коровы; разрисовал дыню, сказал, что это яйцо крылатого тулпара; парень, продавший корову, всю выручку от нее отдал за дыню; О. купцам: он завтра придет и попросит продать вторую такую дыню; попросил покупателя дыни его подвезти, как бы ненароком столкнул дыню с телеги и в этот момент выпустил из мешка зайца; покупатель решил, что из яйца выскочил жеребенок и бросился следом; на другой день пришел купить на базар новое яйцо тулпара; О. вернул ему деньги и объяснил, в чем дело]: Привалов 1970: 71-74.