Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a6i. Слуга утаил часть подарка, ATU 875A.

.13.-.15.17.23.27.-.29.33.

Человек посылает другому еду или вещи и велит посланнику передать получателю некие слова, смысл которых посланник не понимает. По дороге он похитил или съел часть того, что должен был принести. Из слов посланника получатель понимает, что именно было передано, и уличает того в воровстве.

Арабы Судана, Египта, Марокко, Туниса, итальянцы, корсиканцы, мальтийцы, палестинцы, арабы Ирака, Катара, Омана, Йемен, кашмирцы, албанцы, греки, болгары, сербы, румыны, гагаузы, украинцы (Харьковская), кабардинцы, ингуши, азербайджанцы, турки, курды, салары.

Судан. Арабы Судана: El-Shamy 2004, № 875A: 506.

Северная Африка. Арабы Египта [царь велит визирю изготовить такую надпись, чтобы будучи в хорошем настроении, он не сердился, а в плохом – не радовался; дает три дня; визирь уходит странствовать; шейх, узнав в чем дело, обещал все решить – пусть гость подождет завтрака; пошел к дочери, ее имя Жасмин; та приготовила 30 яиц, залила маслом, дала 8 хлебцев, попросила отца передать, что в месяце 30 дней, море полное, в недели 8 дней; по пути отец съел часть подарка; визирь велел ему передать дочери: в месяце не хватает дня, море высохло, в недели 7 дней; Ж. написала текст для визиря: «Вся власть у Бога; весел ты или печален – все по воле Бога»; когда царь узнал про девушку, он захотел взять ее в жены; заплатил золотом на вес ее тела; она худеет взаперти; царь поселил ее у реки; рыбак ничего не поймал; она посоветовала забросить удочку на ее имя; он выловил флакон; отдал его ей за разрешение поцеловать ее через вуаль; их увидел царь, убил рыбака, жену выгнал; она пришла к купцу, тот поселил ее на террасе; в ее волшебном флаконе еда и деньги; на эти деньги купец построил для нее дворец; царь с визирем пошли ее искать, пришли во дворец; царь видит флакон, согласен четырежды переспать с владелицей, чтобы его получить; она рассказывыает ему про рыбака, он узнал жену]: Spitta bey 1883, № 3: 30-42; арабы Марокко, Туниса: El-Shamy 2004, № 875A: 506.

Южная Европа. Итальянцы [принц заблудился, зашел в дом охотника, у того жена, сын и дочь; зарезали петуха; принц отдал голову хозяину, гузку – жене, ноги – сыну, крылышки – дочери; ночью слышит, как девушка объясняет брату, что значит такой дележ; влюбился и, вернувшись во дворец, послал к девушке слугу, велев передать торт в виде полной луны, 30 пирожков и жареного петуха и спросить, 30-ый ли в лесу день месяца, полна ли луна и кричал ли петух ночью; слуга по дороге съел 15 пирожков, часть торта и петуха; девушка передала ответ: луна на убыли, что еще только 15-ое число, а петух ушел на мельницу, и что она просит простить слугу ради куропатки; принц слуге: если бы девушка за тебя не заступилась, быть бы тебе повешенным; отец девушки нашел золотую ступку и, вопреки совету дочери, подарил ее принцу; тот потребовал пест; крестьянин: дочь меня предупреждала! принц велит, чтобы дочь приготовила большое количество ткани из ничтожного количества льна; дочь сплела 4 шнурка, послала принцу и велела сделать из них ткацкий станок; принц пришел к девушке, когда ее мать умерла, а отец работал; она не отпирает; он взломал дверь; девушка отвечает, что отец там, где и должен быть, а мать оплакивает свои грехи; принц женился на девушке; однажды пришел крестьянин с телегой и другой и беременной ослицей; та родила, пока оба были в церкви, а владелец ослицы привязал ее к телеге; первый крестьянин сказал, что осленок его; принц: так и есть, поскольку более вероятно, что владелец ослицы привязал ее к телеге, чем то, что владелец телеги привязал ее к ослице; жена принца посоветовала владельцу ослицы забросить сеть посреди площади и ответить принцу, что легче ловить рыбу на площади, чем телеге родить осленка; принц велит жене забрать то, что она больше любит, и возвращаться к отцу; она подложила принцу в вино снотворное и отвезла к себе; объяснила, что он и есть для нее самое дорогое; они помирились]: Crane 1885, № 108: 311-314; корсиканцы [принц со слугой заблудились на охоте; принц велит слуге залезть на сосну, не виден ли огонек; они пришли к хижине, хозяин говорит, что есть лишь козье молоко; принц слышит пение петуха, велит зарезать петуха, делит мясо: хозяину голова, хозяйке – шея, дочери крылышки, остальное съели он и слуга; когда пришедшие легли спать, хозяин возмущается наглостью гостья; дочь объясняет, что тот имел в виду; принц обратил внимание на умную девушку; вернувшись домой, посылает слугу отнести девушке пакет и сказать: вот тот, кто поет, целый месяц и полная луна; по пути слуга развернул пакет, съел петуха, 15 из 30 пирожков, половину головки сыра; девушка велить передать принцу: поющий улетел, в месяце 15 дней, половина луны; принц привозит девушку во дворец, женился на ней; унаследовал корону отца; отправился на войну; королева-мать велит двум слугам убить беременную невестку в лесу, принести ее печень; слуги принесли печень собаки; оставленная в пещере родила двойню; лев велел зверям заботиться о матери и детях; король вернулся, пришел к пещере, послал слугу за одеждой для женщины; та все рассказала, он узнал жену, королеву-мать казнили]: Massignon 1984, № 104: 237-240; мальтийцы [хозяйка проверяет честность служанки, отправив отнести ее своему умному приятелю шесть бубликов со словами «Шесть кораблей вошли в гавань»; приятель просит передать, что вошли четыре кобаля, а два утонули; хозяйка понимает, что два бублика служанка по пути съела]: Mifsud-Chircop 1978, № 875A: 322-323.

Передняя Азия. Палестина, Ирак, Катар, Йемен: El-Shamy 2004, № 875A: 506.

Южная Азия. Кашмирцы [жена царя стала покупать у торговки рыбу; сказала, что хочет только самку; рыба засмеялась; торговка сказала, что это самец, и ушла; царь потребовал от визиря, чтобы тот за полгода узнал, что значит смех рыбы, иначе казнит; визирь, не надеясь на успех, посоветовал сыну на время покинуть город; тот идет и его попутчиком оказывается крестьянин; юноша предлагает понести друг друга; спрашивает, видя на поле пшеницу, съедена ли она уже; дает крестьянину нож, просит сделать с его помощью двух коней, а нож принести назад; в городе их никто не приветствовал, юноша назвал город кладбищем; на кладбище люди молятся и раздают прохожим подарки, юноша назвал это прекрасным городом; перешел вброд реку, не снимая сандалий; крестьянин пригласил к себе в дом, юноша спрашивает, крепка ли у него несущая балка; крестьянин говорит жене и дочери, что привел дурака; дочь объясняет, что юноша умен (надо было рассказывать друг другу истории; вырезать два посоха; заложенное поле уже как бы съедено; недружелюбные люди напоминают покойников; без сандалий можно поранить ноги о камни на дне реки); девушка велела слуге отнести юноше gyav, 12 chapátís и кувшин молока, сказав: луна полная, 12 месяцев – это год, море полно воды; слуга по дороге поделился едой со своим сыном; юноша велел передать ответ: луна в первой четверти, в году 11 месяцев, море вовсе не полное; девушка все поняла и наказала слугу; девушка объяснила и рыбий смех: во дворце мужчина, о котором царь ничего не знает; сын визиря вернулся к отцу, взяв с собой девушку; визирь велел вырыть яму: пусть все женщины во дворце прыгают через нее; сумела только одна – это был переодетый мужчина; сын визиря женился на умной девушке]: Knowles 1988: 484-490.

Балканы. Албанцы [юноша ищет для себя умную невесту; ему посоветовали дочь вдовца, но сказали, что тот не хочет отдавать девушку; не открывая своих намерений, юноша возвращается с тем человеком с базара; предлагает купить за грош коня; спрашивает, косил ли уже кто-то озимые, которые только взошли; заночевал в доме спутника; его дочь поранила ногу и хромает; юноша: дом хорошо, но труба у очага кривая; девушка: зато дым идет прямо; ночью юноша слышит, как девушка объясняет отцу: конь – это посох; в голодные годы крестьяне объедают побеги озимых; говоря о трубе, гость имел в виду хромоту; юноша посватался; родители юноши посылают подарок: бурюк с медом и крендель с запечеными 12 золотыми монетами; отправляют слугу, велят сказать: Полная луна, 12 месяцев, козленок на ножках скачет; по дороге слуга отломил кусок кренделя, забрал 2 монеты, отпил из бурдюка; невеста велела передать: Ущербная луна, 10 месяцев, козленок упал на колени, но не огорчай куропатку, не убивай змею; жених все понял и не стал бить работника; свадьба]: Серкова 1989: 271-274; болгары [юноша (царь) которому нравится девушка, посылает к ней свата с 12 золотыми монетами, караваем хлеба, бурдюком вина, сделанным из шкуры козы; велит передать, что в году 12 месяцев, луна круглая (ведущий день – цел), козы на четырех ногах; посланные яйца и белый хлеб называет звездами и луной; посланный берет себе часть монет, откусывает от каравая, отпивает вина; девушка просит передать, что в году 6 (11) месяцев, луна ущербная, козы на трех ногах; что есть лишь половина звезд и половина луны; царь берет девушку в жены (себе или сыну)]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875A: 304-305; гагаузы [царь послал сына искать невесту; тот зашел к вдове, ее дочь моет голову, говорит, что будь проклят дом без собаки; царевич спрашивает, что у девушки варится в горшке, та отвечает, что «один вверх, другой вниз»; царь объясняет сыну, что девушка сожалеет о том, что собака не предупреждает о приходящих, что она варила горох; царевич спрашивает, где мать девушки; «мать пошла из двух баб сделать одну молодуху» (на рубашки заплаты ставить); царь велит сыну передать девушке мешок денег, тот утаил несколько золотых; девушка просит передать царю, что «хороша лошадь, да хвост обрезан»; царский сын женился на ней]: Мошков 1904, № 106: 179-180; греки, румыны, сербы: Uther 2004(1), № 875A: 495-496.

Средняя Европа. Украинцы (Харьковская, Богородичне Изюмский уезд, до 1890) [В один день в церкви крестят купеческую дочь и сына бедняка, поп говорит, что не может крестить девочку, предлагает купцу пообещать отдать ее в богоугодное дело, тот обещает через 20 лет выдать ее замуж за сына бедняка, составляет расписку. Родители забывают об обещании, сын бедняка вырастает умным, находит расписку, отправляется с хлебами свататься к купцу, в город его подвозит мужик, парень говорит, что едет смотреть на то, что попало в сети, расставленные отцом 20 лет назад, затем предлагает мостить мосты, чтобы быстрее добраться, когда мужик кормит коней, предлагает съесть сытого, а плохого раздать. В городе мужик указывает на красивый дом, парень замечает кривые окна, говорит, что остановится там, где на воротах зима. Мужик отпускает парня, является к богатому купцу и рассказывает о попутчике, купец называет его дурнем. Купеческая дочь слышит разговор и объясняет его: она уже знает об обещании отца, мосты мостить – значит разговаривать, с беседой ехать быстрее, кони – два хлеба, которые взял с собой парень – пшеничный съели, житный – роздали, косые окна - купеческая дочь косит («я косенькая»). Купец соглашается, не знает, как искать парня, девушка объясняет: он на постоялом дворе, на воротах которого зимой и летом лежит сено. Она дает его хлеб работнику, посылает на постоялый двор спросить, убывающий или нарастающий месяц, приказывает привести того, кто ответит нарастающий. По пути работник надкусывает хлеб и никто не отвечает на вопрос, девушка догадывается, что случилось, дает целый хлеб, работник приводит парня, их женят]: Манжура 2003: 77-78.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [хан собрался женить глупого сына на умной девушке; послал к ней двух слуг с подарком; девушка заметила, что слуги отрезали себе немного парчи; попросила передать хану: пусть ради невестки и сына не наказывает слуг; хан понял, что слуги украли парчу; хан с сыном едут в поход, хан велит сыну перерезать дорогу; положить на дорогу лестницу; тот начал рубить дорогу саблей; лег на дороге, ибо лестницы нет; невестка мужу: отец велел тебе сперва слезть с коня и отдохнуть, а затем затянуть песню; абреки пленили хана; он просит послать трех людей за выкупом велев передать: один столб в кунацкой подпилите, два свалите; дайте посланцам сотню красных безрогих коров и сотню однорогих быков; невестка: убить двух посланцев, третьего ранить; послать сто всадников и сто пеших; воины заставили раненого показать дорогу, освободили хана]: Алиева, Кардангушев 1977: 21-26; ингуши [старик и молодец идут вдвоем по дороге; молодец предлагает взять по лошади, мостить дорогу; уходя из бедного дома, где их приняли на ночь, молодец говорит, что хозяйство большое; когда видит похороны, спрашивает, делит ли покойник похороны с людьми; молодец уходит ночевать «в дом Дялы» (мечеть), а старик рассказывает дочери, о глупце, с которым шел; дочь объясняет: тот предлагал сделать посохи, скрасить дорогу беседой; бедняк, щедро принявший путников, богат, а скупой богач беден; спутник имел в виду, откликался ли умерший на чужую беду; девушка посылает в мечеть мальчика передать молодцу чурек, 12 яиц и кувшин воды; мальчик отломил кусок чурека, отпил воды, съел два яйца; молодец просит передать, что луна на корм не стала, в году 10 месяцев, воды мало; девушка все поняла]: Садулаев 2004, № 102: 272-274; азербайджанцы [шах с визирем путешествуют инкогнито; к ним присоединился путник; шах: сделаем на дороге лестницу; спутник: зачем лестница на ровной дороге? он отказался принять мнимых дервишей в своем доме, велев им идти в мечеть, но его дочь, узнав о вопросе шаха, попросила их вернуть; послала долму, лепешку, кувшин молока: луна круглая, звезд много, море переполнено; отец девушки съел половину долмы и лепешки, выпил молоко, но передал слова дочери; шах попросил передать той: луна ущербная, звезд мало, море высохло; дочь бранит отца; девушка косая; шах: дом красив, но дымоход кривой; девушка: зато дым свободно выходит; шах просит принести еду, чтобы мякоть могли съесть люди, середку куры, а кожуру лошадь; девушка принесла дыню; по дороге шах встречает башмачника, говорит с ним знаками и загадками; спрашивает, может лои тот ощипать гуся; сев на трон, шах послал визиря к башмачнику с приказом понять, что тот говорил; башмачник объясняет за вознаграждение; в конце говорит визирю, что тот и есть гусь, у которого оно отобрал все деньги; визирь: что сейчас делает шах? башмачник: в моем положении неуважительно говорить о шахе; дай мне своих коня, одежду, дорогой кнут; башмачник визирю: шах сбрасывает с коня таких всадников, как ты, и сажает в седло таких пеших, как я; шах сделал башмачника визирем, а визирю велел быть башмачником]: Набиев 1988: 74-77; турки (главным образом Анкара и Стамбул) [падишах задает человеку три вопроса; если тот не ответит, казнит; младшая из трех дочерей находит ответы; падишах решает жениться на ней; что есть золото, серебро, медь? – Падишах, визири, народ; пусть человек приготовит из барана еду, сделать коврик и приведет живого барана назад (оскопить барана и приготовить яйца, из остриженной шерсти коврик); пусть из двух яиц к утру будут петухи; что тяжелее, легче и слаще всего? – Заботы, мысли, сон; сшить одежду без ножниц и иглы; пусть дадут ножницы из песка, иглу из травы; она замечает, что носильщики утаили часть подарков и сообщает об этом падишаху через самих носильщиков, не понимающих значения слов, которые им велено передать]: Eberhard, Boratav 1953, № 235: 280-284; курды: Джалил и др. 1989, № 90 [падишах велит визирю продать барана, выручить за него деньги, получить шерсть, принести два вертела кебаба и привести живого барана; визирь идет с дервишем, тот предлагает сделать мост через речку; затем лестницу взобраться на холм; спрашивает, съел ли хозяин нескошенного поля свой урожай; разрушен ли город, в который они вошли; девушка объясняет: надо было, чтобы один перенес через речку другого; завести разговор; хозяин поля мог быть должником; дервиш хотел предложить зайти в дом; девушка посылает брата отнести дервишу 12 лепешек и 30 яиц; тот по дороге съел лепешку и два яйца; дервиш посмотрел, спрашивает: в году 11 месяцев, а в месяце 28 дней? брат рассказал, сестра поняла, что он съел лепешку и яйца; дервиш обращается к тандуру: дым прямо поднимается? девушка: да; визирь рассказывает ей про приказ падишаха; она объясняет: барана остричь, половину шерсти продать, половину оставить, отрезать яйца, зажарить, привести барана живым; когда падишах все узнал, он женился на девушке]: 396-398; Фаризов, Руденко 1959 [падишах дает молодому визирю барана, велит приготовить жаркое, выткать из шерсти ковер и вернуть живого барана; визирь отправляется в путь, с ним пошел какой-то старик; у реки визирь предлагает выстроить мост, старик не понимает; перейдя реку вброд и подойдя к горе, визирь предлагает вырубить лестницу; спрашивает, есть ли в городе караван-сарай (их много); дома старик рассказывает дочери о странных предложениях своего спутника; та выслушала, дала отцу четыре хлебца и 12 яиц, велит отнести тому юноше в караван-сарай; получив посылку, визирь спрашивает: разве в вашем году 11 месяцев, а в месяце 3 недели? дочь: ты ведь съел один хлеб и одно яйцо! просит привести к ней юношу; девушка чуть косая; визирь: дом хорош, но окно кривое; девушка: только дым выходит прямо; велит дать ей барана; объясняет отцу, что юноша предлагал скрасить путь беседой; хотел остановиться в доме старика, а не в караван-сарае; девушка оскопила барана и зажарила яички, из состриженной шерсти соткала ковер; узнав, как было дело, падишах велит привести девушку, чтобы жениться на ней; девушка требует калым: 20 баранов, 30 быков, 40 львов, 50 волков, 60 лисиц, 70 старых шкур; падишах понимает? ему уже 70! тогда посватался визирь; девушка требует разгадать загадку: человек зарабатывает 5 курушей; одним платит долг, другой дает в долг, третий бросает на ветер, оставшиеся два проживает с женой; визирь: содержит родителей, сына, дочь; свадьба]: 132-135.

Туркестан. Салары: Тенишев 1964, № 10 (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [у старика были семь сыновей и дочь Агу Караджи; старик отправился искать для нее жениха; встретил Коскур-оглана, привел его домой; К. спросил: «Отец, у твоих стен ушей нет?»; старик рассказал об этом АК, она объяснила, что те слова означают «нет ли дома собаки?»; стала каждый вечер посылать еду для К. со служанкой; служанка гущу съедала, а жидкость относила; К. сказал ей: «Скажи Агу Караджи: “Месяц на пятнадцатый вечер [только] вполовину нарождается, звезды на шестнадцатый вечер редкие!”»; служанка передала это послание, АК стала ее бранить: «Пищу ты съела, жидкость отнесла, половину хлеба [тоже] съела!»; затем велела передать К., чтобы тот спасался бегством, ибо ее старшие братья хотят его убить; К. убежал, но братья догнали и убили его; отец рассказал АК, где был убит К.; она превратила посох отца в коня, поехала вместе с ним к тому месту; встретившимся ахунам сказала: «Ахуны, сделайте два сундука. Положим в один из них Коскур-оглана. Тот, кто раньше сделает сундук, станет моим [мужем]!»; затем забралась в сделанный сундук и велела положить туда кости К.; когда это было сделано, вонзила себе в сердце булавку и умерла], 23 (Ханбах) [старик искал жениха для своей дочери Агу Караджи; привел Коскур-оглана, по дороге тот задал три вопроса: «Могу ли ехать на коне, сделав [его] из глины?», «Могу ли есть глину вместо хлеба?», «Папаша, у твоих стен есть уши?»; старик посчитал его глупцом, рассказал об этом АК; она объяснила: К. спрашивал, не посадишь ли ты его сзади на своего коня, не дашь ли ты ему немного своего хлеба, нет ли собаки в твоем доме; когда АК причесывала волосы на седьмом этаже, волосы ее свисали до земли; К., цепляясь за волосы, поднялся наверх; семь братьев АК пришли его убить; К. укрылся на горе; каждый день АК заставляла свою служанку носить ему пищу; если служанка несла лепешку, то половину съедала в пути; К.: «Служанка, ты иди и скажи своей госпоже: “Месяц в пятнадцатый вечер только вполовину нарождается!”»; АК, услышав эти слова, спросила: «Служанка, половину лепешки ты съела?»; когда служанка опять понесла еду для К., она съела гущу, а жидкость отнесла; К.: «Скажи своей госпоже: “Звезды на небе редкие!”»; АК стала бранить служанку: «Гущу ты съела, а жидкость отнесла?»; когда К. был убит, АК отправилась на поиски места, где пролилась его кровь; сказала двум ахунам: «Выройте там две могилы. Кто раньше выроет, пусть изберет меня женой!»; ахуны закончили копать одновременно; АК легла в могилу, пронзила себе сердце булавкой и умерла; во второй могиле похоронили К.]: 24-25, 56-58.