Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M42B. Глаза из смолы. .31.41.43.44.46.49.-.50.59.63.68.70.

Утратив глаза, персонаж делает новые из смолы или воска, снова видит (часто это эпизод на пути обретения хороших глаз, смоляные же глаза видят плохо).

Саамы, кучин, чипевайян, карьер, кутенэ, западные болотные кри, западные лесные кри, степные кри, ассинибойн, ачомави, майду, южные юте, хикарилья, западные апачи, навахо, хопи, восточные керес, сери, пима, каринья Гайяны, мундуруку, рикбакца, каяпо.

Балтоскандия. Саамы [мужик и Лиса жили вместе; оставшись одна, Лиса стала жарить сало, обожгла лицо, ослепла; мужик привел ее к сосне, налепил в глазницы смолы; Лиса видит, но глаза слипаются; тогда к березе, приложил кусочки бересты; Лиса пошла домой; другая лиса копает под деревом яму; Лиса думает, это дом; мужик тянет ее за хвост, отрывает его; находит в доме Лисы золото]: Харузин 1890: 344.

Субарктика. Кучин: McGary 1984: 460-468 [Vasaagihdzak видит, как птички подбрасывают свои глаза, они падают обратно в глазницы; он повторяет трюк; на второй раз бросает слишком далеко, птички уносят его глаза; кто-то тыкает в глаза В., он хватает Лиса, хочет его порвать, тот обещает быть поводырем; привязывает к нему веревку, убегает; В. натыкается на деревья, спрашивает, как их зовут; когда дерево отвечает, что оно Пихта, он делает новые глаза из пихтовой смолы; смола светлая, поэтому у европейцев светлые глаза; Утки и Гуси танцуют; В. набивает мешок мхом, говорит, что в нем танцы; один танец - с закрытыми глазами; В. душит птиц по одной, Белолобый Гусь открывает глаза, поднимает тревогу; В. наступает на Поганок двух видов, с тех пор у них плоская гузка; В. оставляет добычу готовиться; В. предлагает Лису бежать наперегонки, кто добежит до мяса, возьмет себе; Лис притворяется, что хром, В. предлагает ему бежать напрямик, а он сам побежит по длинной дороге; Лис прибегает первым, прячет мясо, втыкает кости ног в землю; Лис снова приходит - якобы, только что дошел; В. грызет кости; затем находит наевшегося спящего Лиса; бьет его палкой, обкладывает травой, поджигает; затем видит вдалеке невредимого Лиса], 480-489 [Vasaagihdzak отвечает водоплавающим птицам, что в мешке у него танцы; все танцуют всю ночь; под утро В. предлагает танец с закрытыми глазами, сворачивает птицам шеи; Белолобый Гусь поднял тревогу; когда Поганки двух видов выбегали, В. наступил им на гузку, поэтому у них ноги навыворот; В. запекает дичь; идет к озеру; Лис притворяется больным, с видимой неохотой соглашается бежать наперегонки до запеченных уток, прибегает первым, съедает мясо, сует кости в землю, будто бы мясо сгорело; В. находит наевшегося спящего Лиса, обкладывает травой, поджигает, тот убегает; птицы подбрасывают свои глаза, В. к ним присоединяется, Голубая Сойка уносит его глаза; Лис тыкает В. палкой в глазницы, В. хватает его; Лис просит его пощадить, ведет за веревку; перевязывает ее к дереву, убегает; В. натыкается на деревья, спрашивает, кто они; Ива, Тополь; когда дерево отвечает, что оно Пихта, он делает новые глаза из смолы; Лис не знает, что В. вернул себе зрение, подходит, В. его убивает], 497-502 [Vasaagihdzak говорит Уткам, что у него в мешке танцы; последний танец с закрытыми глазами; Белолобый Гусь поднимает тревогу; В. наступает на Гагару и Поганок двух видов, поэтому у них такая гузка; В. запекает дичь; Лис притворяется больным, предлагает, чтобы он бежал вокруг озера коротким путем, а В. длинным; съедает уток, втыкает кости ног снова в землю; В. находит спящего Лиса, поджигает, тот спасается; В. видит, как птицы подбрасывают свои глаза, повторяет трюк, птицы уносят его глаза; он натыкается на деревья, отвергает иву, березу, делает новые глаза из смолы пихты; она светлая, поэтому европейцы светлоглазы]; чипевайян [дождь заливает землю; Висáкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.

Побережье - Плато. Карьер [Эстэес ловит лебедей, привязывая их под водой веревкой за ноги; лебеди поднимают его в воздух; он падает на скалу, погружаясь в нее; Рысь лижет скалу, проделывая отверстие; в нем виден глаз Э.; Ворон выклевывает его; Рысь извлекает другой глаз, Ворон и его уносит; Рысь освобождает Э.; тот делает фальшивые глаза из смолы; приходит к двум девушкам; те показывают ему глаза, принесенные Вороном; Э. вставляет их в глазницы, убегает]: Jenness 1934, № 39: 208-209; кутенэ: Boas 1918, № 61 [Бекас подбрасывает свои глаза; Койот их хватает; Бекас берет их назад, вырывает глаза Койота; тот делает новые из смолы, она тает на солнце; из пены, она вытекает; из черники; берет себе глаза мальчика; его сестры; убивает старуху, надевает ее кожу; ее две внучки несут у себя на спине мнимую бабушку на праздник, где люди танцуют с глазами Койота; Койот-бабушка поет; хватает свои глаза, убегает]: 183-187.

Средний Запад. Pападные лесные кри [Wesakitchak видит, как чикади оставляют свои глаза на ветках, те падают им в глазницы; решает повторить трюк, повесив на ветки глаза, слепнет, глаза падают в грязь; он идет, натыкаясь на деревья и спрашивая, как их зовут; тополь, береза, лиственница; последняя - сосна, из ее смолы В. делает себе новые глаза]: Vandersteene 1969: 49-50; западные болотные кри (каменные кри) [птицы подбрасывают свои глаза, они возвращаются обратно в глазницы; Wīsahkīcāhk хочет тоже, птицы дают ему песню, позволяющую бросать глаза, но не больше двух раз; В. бросает третий раз, слепнет; кто-то лезет ему в глазницы, В. хватает Лиса; говорит, что тот унес его глаза, а до этого мясо, обещает вывернуть ему ноги; Лис просит не делать этого, создает для В. новые глаза из пихтовой смолы]: Brightman 1989: 31-32; степные кри: Ahenakew 1929 [птичка tomtit подбрасывает свои глаза под ивой; так лечит головную боль; Весакайчак повторяет трюк всякий раз, видя иву; его глаза падают на землю, Лис их уносит; В. спрашивает деревья, как их зовут, находит Пихту, делает новые глаза из смолы; поджигает траву вокруг Лиса; тот выскакивает из огня, кончик его хвоста побелел]: 347-349; Dusenberry 1962, № 1 [зап. 1905 г.; Висакачак (Wi-sak-a-chak) видит, как птички бросают свои глаза на кусты, затем глаза возвращаются; старшая птичка объясняет, что это делается от головной боли, не более трех раз; В. бросает глаза в четвертый раз, они остаются в кустах; он идет, спрашивая у деревьев, кто они; первыми оказываются тополь, ива, сосна; когда находит болотную сосну, делает себе новые глаза из ее смолы]: 235-236.

Великие Равнины. Ассинибойн [птицы забрасывают свои глаза на дерево, они падают назад; Ситконски хочет так же, птицы предупреждают, что его глаза слишком сильные; С. бросает один глаза, тот застревает, но падает; птицы предлагают бросить оба сразу, они остаются на дереве; С. делает новые глаза из смолы]: Lowie 1909a, № 22: 117.

Калифорния. Ачомави [девушка больна, ее мать ищет шамана; Койот притворяется, будто он шаман; велит оставить его наедине с больной; насилует ее, она кричит; мать заглядывает в дом, бьет Койота, тот убегает, его пенис остается в вагине; мать желает, чтобы Койот ослеп; он делает себе новые глаза из смолы; желает, чтобы девушка заболела смертельно; Дрозд приходит лечить ее; Койот превращается в мальчика, сопровождает Дрозда; тот высасывает пенис из вагины; Койот хватает свой пенис, убегает]: Angulo 1928: 587; майду [Лис притворился, что проиграл свою шкуру; Койот спрашивает, как снять шкуру; Лис велит ему лечь, сдирает шкуру, отрезает кончик носа, Койот умер, Стервятник выклевал ему глаза; Койот ожил, пошел, наткнулся на сосну, сделал новые глаза из смолы, хвост из ветки]: Dixon 1900: 269-270.

Большой Бассейн. Южные юте [люди-птицы играют, Койот хочет тоже; птицы заклинают его глаза, чтобы они застряли на дереве; Койот делает новые глаза из смолы]: Lowie 1924, 12a: 27.

Большой Юго-Запад. Если не иначе: люди-животные/птицы играют, подбрасывая глаза, Койот подражает им. Хикарилья [Койот бросает глаза по собственной инициативе; они застревают, превращаются в сливы; делает новые из смолы]: Goddard 1911, № 33: 229; западные апачи (Сан-Карлос) [играют Кролики; Койоту делают новые из смолы]: Goddard 1918: 72; навахо: Haile 1984, № 4 [Чикади жонглируют своими глазами; Койот подражает им, глаза застревают на сосне; Чикади возвращают их; теперь глаза застревают на пихте; Койоту делают новые из смолы]: 35; Hill, Hill 1945, № 7-8 [Дрозды бросают глаза на дерево, зовут их назад, глаза возвращаются им в глазницы; Койот подражает им, глаза застревают на ветке; он делает новые из сосновой смолы, с тех пор его глаза желтые; дома дает жене погремушку из копыт оленят, она привязывает ее к поясу; он сидит, отвернувшись от огня, но в конце концов смола в глазах тает; поэтому у койотов под глазами темные подтеки; Койот следует за женой на звук погремушки; та бросает ее со скалы; Койот идет на звук, разбивается]: 322-323; Matthews 1994 [две птицы жонглируют своими глазами, Койот хочет тоже; птицы бросают вверх и его глаза; на пятый раз связывают два глаза вместе, они застревают на дереве; делают Койоту глаза из смолы, с тех пор они желтые; Койот садится у огня, смола тает; Ястреб гремит погремушкой девушки; Койот идет на звук, падает в пропасть; оживает, т.к. его жизнь в его носу и кончике хвоста]: 89-90; хопи [девушки-Воробьи подбрасывают свои глаза, Койот теряет свои, ему делают новые из смолы]: Wallis 1936, № 18: 56-57; восточные керес (Сиа) [птица подбрасывает свои глаза; Койот просит подбросить его глаза тоже; просит еще; на этот раз они не возвращаются; птица делает ему новые из смолы]: Stevenson 1894: 153; сери [на дереве Чикади бросают друг другу свои глаза; глаза Койота застревают на ветке; Чикади делают ему новые из смолы; поэтому глаза Койота желтые]: Coolidge, Coolidge 1939: 187; пима [птичка бросает вверх свои глаза, велит им вернуться; Койот просит бросить и его глаза; на второй раз они улетают; Койот плачет; птичка делает ему новые глаза из смолы; они желтые, а прежние были черными]: Judson 1994: 166-167.

Гвиана. Каринья (Гайяна) [Черепаха говорит Ягуару, что тоже охотится на тапиров, тот требует доказательств; просит у Тапира еды, в ней перец, просит воды, не хочет идти на реку; Тапир предлагает написать ей в рот, она соглашается; зажимает пенис Тапира зубами, откусывает, Тапир гибнет; Черепаха просит Ягуара одолжить нож разделать мясо; Ягуар берется сам это сделать, забирает все мясо, оставляет лишь потроха; Черепаха варит из них суп, нахваливает, разрешает Ягуару попробовать, опрокидывает ему в лицо кипящий суп, уносит мясо; ослепший Ягуар просит Малую Ворону {видимо, урубу} помочь; та вставляет ему в глазницы черные семечки, он видит, но плохо; Большая Ворона {видимо, королевский стервятник} делает глаза из смолы, теперь он хорошо видит; с тех пор стервятники клюют остатки того, что убил Ягуар]: Gillin 1937, № 2: 190-192.

Центральная Амазония. Мундуруку: Kruse 1949, № 33 [Peresuatpë пошел на охоту со старшим братом; тот отошел в кусты; П. выстрелил в тапира, не попал; это брат принял облик тапира; его бабка посоветовала в следующий раз вытащить тапиру нутро через зад; рука застряла, тапир побежал, П. вытащил руку, когда тапир справил нужду; вместе с тапиром П. оказался на правом берегу Тапажоса; местные люди убили тапира, разрезали на куски, П. видел это, сидя на дереве; те люди приняли его за гнездо пчел, стали тыкать шестом, по совету попугая, П. описал шест, индейцы стали лизать мочу, думая, что это мед; чтобы переправиться назад через Тапажос, П. позвал каймана по имени Uàtippanpàn'a; сперва выплыли меньшие кайманы, П. их отверг; на спине У. трава и деревья; кайман срыгнул, П. сравнил аромат с запахом уруку; оказавшись на берегу, крикнул, что У. воняет, тот в бешенстве, нырнул, пальма на спине сломалась; ночью ягуар стал звать П. по имени, тот спросил, что он хочет, заснул; на следующую ночь разбудила курочка инумбу, П. разбил ей все яйца, остались три, с тех пор инамбу откладывает три яйца; на следующую ночь П. спит в дупле; Ягуар хочет откусить ему палец, П. дает ему палец убитой обезьяны; так Ягуар получил и съел все пальцы, затем печень; ушел; на следующую ночь Ягуар обещает принести камень; П. оставляет в дупле свои испражнения, лезет на дерево; нечистоты отвечают за П., Ягуар бросает в дупло камень, находит дерьмо; на следующую ночь мешали спать гусеницы, П. половину передавил, теперь этих гусениц мало; в пальмовой роще П. видит двух девушек; согласен жениться; они просят не бояться их отца; тот пришел, П. убежал; П. спит с женой Ягуара; днем отвечает, что не видел ее; отбежав, кричит, что спал с ней; Ягуар случайно бросился не на П., а на Муравьеда, тот выцарапал ему глаза; жена Ягуара сделала ему новые глаза из смолы, с тех пор глаза Ягуара блестят; П. просит Мать Дождя сбросить ему бананы; она бросает кожуру; он грозит выстрелить, отвечает, что закроется от дождя банановым листом; он выстрелил, пошел дождь, П. промок; женщина-Инамбу играет на флейте, у ее гамака огонь; он отказался лечь с ней, она улетела, забрав гамак и огонь; П. вынул кость из горла Ягуару, тот указал ему дорогу домой; мать покрасила его уруку, П. умер от сильного запаха]: 642-646; Murphy 1958, № 29 [Акайноатпё - племянник, Каружурибё - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; ночью Инамбу мешает П. спать разговорами; П. разбивает ее яйца, с тех пор инамбу откладывают лишь три яйца; П. убивает обезьяну, ночует в дупле; это логово Ягуара; тот требует, чтобы П. давал ему по очереди части своего тела; П. дает конечности и печень обезьяны; оставляет экскременты отвечать за себя, лезет на дерево; Ягуар пожирает вместо П. экскременты; П. проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает; совокупляется с женой Ягуара; тот гонится за П., П. превращается в броненосца, выцарапывает Ягуару глаза; Ягуар делает новые из древесного латекса, с тех пор они блестят; П. проводит ночь у огня Инамбу; отказывается лечь с ней в гамак; она улетает, унося огонь; П. попадает обеими руками и ногами в ловушку охотника; тот оставляет старуху сторожить добычу; старуха засыпает; муравей, пчела, оса, обезьянка освобождают П.; охотник в гневе бьет старуху, та превращается в птицу; П. возвращается к бабке; умирает, когда та натирает его уруку]: 95-102.

Южная Амазония. Рикбакца [Ягуар видит, как две птицы tiranídeos вырывают друг у друга ресницы, чтобы сделать на голове pastinha; просит сделать и ему; они велят закрыть глаза, чтобы в них не попали волосы, вырывают ему на голове волосы, вырывают и проглатывают глаза, забираются на дерево; Ягуар хватает за хвост Черепаху; тот перестает смеяться, Ягуар решил, что это деревяшка, отпустил (потом все же поймал и съел); поймал птицу; тот просит вырвать ему лишь короткие перья, длинные оставить, обещает прыгнуть в пасть; справил туда нужду; птицы Odontophorus guayanensis вставляют Ягуару в глазницы косточки плодов inaja (или tucum); Ягуар снова видит, погнался за агути, глаза выпали; птицы приклеили их смолой; погнался за тапиром, снова выпали; приклеили свежей смолой; благодарный Ягуар разрисовал их генипой, больше на них не охотится; стал бороться с Муравьедом, силы равны; чтобы сравнить, кто каких зверей ест, решили сравнить экскременты; Муравьед подменил, Ягуар не верит, но боится, они разошлись]: Pereira 1994, № 8: 93-99.

Восточная Бразилия. Каяпо: Wilbert, Simoneau 1984a, № 87 (шикрин) [Vidal 1977: 258; Ягуар говорит Лягушке, что его голос громче; Лягушка квакает вместе со всеми другими лягушками, других ягуаров же в лесу мало; испугавшись, Ягуар бежит, напарывается глазом на ветку; Муравьед вызывается вылечить, совсем вырывает глаз; Тинаму делает Ягуар новый глаз из воска; тот находит Муравьеда, объедает ему ноги, поэтому ноги у муравьедов тонкие], 145 (пау д'арко) [Nimuendaju MS; Жаба отвечает Ягуару, что не одна; зовет своих, их крик столь громок, что Ягуар бросается в бегство и напарывается глазом на ветку; Муравьед предлагает его вылечить, но сам вынимает и второй глаз; лесная курочка Жахо (Cripturus sp.) делает Ягуару новые глаза из древесной смолы; Ягуар догнал Мураьеда, оборвал мясо с его передних лап, теперь они тонкие]: 438.