Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M49A. Подмененная шаманка. .39.-.46.48.-.50.

Герою нужно незамеченным проникнуть в локус опасных существ; он встречает идущую туда старуху (обычно шаманку, лекаршу), надевает на себя ее кожу, в ее облике проникает к опасным существам.

Чукчи, азиатские эскимосы, остров Св. Лаврентия, инупиат Берингова пролива и северной Аляски, коюкон, беллакула, карьер, чилкотин, шусвап, томпсон, снохомиш, коулиц, скагит, западные сахаптин, нэ персэ, оканагон, кёрдален, кутенэ, тилламук, алсеа, кус, верхние коквил, такелма, меномини, чиппева, западные болотные кри, северные оджибва, северные солто, западные и восточные (тимагами) оджибва, степные кри, степные оджибва, монтанье, ассинибойн, хупа, кавайису, серрано, западные и северные шошони, госиюте, чемеуэви, южные пайют, южные юте, зуньи, пима, марикопа, хавасупай, явапай, валапай.

СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, № 50 [Экекенуси гарпуном ранит келэ, у того ниже пояса тело собаки; убивает старуху, собирающуюся идти его лечить, надевает ее кожу, добивает духа, убегает]: 133-135; Беликов 1982 [двое младших братьев Эйпыги унесены на льдине, попадают к людоедам; Э. приходит к двум старушкам, надевает одежду одной, другая ведет его к людоедам, он убивает их, освобождает братьев, благодарит старушек]: 90-92; (ср. Bogoras 1928, № 8 [десять братьев пропадают; каждые двое идут по льду через море, находят свежеприготовленное мясо, пробуют, умирают (это человечина); Лис обещает их родителям послать еще сына; старуха рожает Метино; тот просит сделать ему большой лук; переплывает в лодке море, убивает нерпу, ждет у запретного мяса; приходит Волк, требует у М. дать ему его печень, почки, глаза, кишки, сердце; М. дает нерпичьи потроха, притворяется умирающим; Волк уходит, М. ранит его копьем; похищает одежду из перьев соседа Волка Орла, приходит к Волку под видом Орла; не лечит его, а убивает ножом, убегает; Орел возвращается, находит в доме Волка свой испачканный кровью наряд, убивает детей Волка; М., возвращается к родителям, те скоро умирают; М. живет с оленями, волками, лисами; наконец, его ловят люди; заставляют отрыгнуть мох, куски шкур и пр. пищу, съеденную, пока он был животным; через год М. обретает дар речи, рассказывает, кто он]: 330-332); Козлов 1956 [одиннадцать братьев один за другими пропадают; двенадцатый Ноно плывет в байдаре, заросший шерстью великан зовет его с берега; Н. сует под камлейку сердце и печень убитой нерпы; великан предлагает прятаться(Н. прячется в его торбазах); давать друг другу свои сердце и печень; Н. дает потроха нерпы, распарывает великана, убивает; убивает двух старух-людоедок, называющих великана сыном; надевает их одежду; из пола яранги высунулась волосатая голова, Н. метнул в нее гарпун; голова ушла в землю, Н. следом; его принимают за лекаря, старуха приводит великана с гарпуном Н. в голове; Н. добивает его ножом, убивает старуху; возвращается на землю; ест ягоды, тундра начинает клониться набок, чтобы сбросить Н. на ножи; он притворяется мертвым; великан приносит его домой; великан лег спать; Н. задушил воронов-сторожей, море хлынуло в ярангу, великан утонул, Н. притворился в бычка; вернулся домой]: 39-44.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 75 (чаплинские) [четверо братьев уходят в море, в тундру, пропадают; остается пятый Ахаханаврак; отец не хочет давать ему каяк; тот делает каяк, приплывает к сидящему на берегу великану; тот предлагает играть в жмурки; затем съесть печень друг друга; А. прячет под одеждой нерпу, великан вырезает ее печень; А. режет великана, убивает, отрезав сердце; плывет дальше; из-под земли вылезает тугныгак, велит отдать ему кишки, легкие, сердце; А. дает потроха нерпы, бросает гарпун в рот т.; тот бежит под землей, поплавок на земле; старушка готова лечить т.; А. душит ее, надевает ее кожу; за ней приходят; шаманка (т.е. А.) велит всем петь и кричать, потушив жирники; добивает т. своим гарпуном; убегает, приплывает к родителям], 91 (науканские) [=1988, № 33: 160-162; четверо братьев один за другим пропадают; пятый убивает нерпу, заходит в пустую землянку; приходит людоед, требует дать ему есть кишки, печень, желудок и почки, сердце человека; тот дает части тела нерпы; теперь людоед хочет всего человека; тот вонзает в него гарпун; приходит к старухе, собирающейся идти лечить людоеда; надевает ее кожу, притворяется знахаркой, пронзает сердце людоеда ножом, убегает; другие духи в образе волков бросаются в погоню; прекращают преследование]: 166-168, 210-213; Рубцова 1954, № 5 (чаплинские) [как в Меновщиков 1985; последним людоед требует сердце]: 86-92; Bogoras 1913, № 9 [двух старших братьев отнесло на остров, их хотят там принести в жертву морскому богу; младший брат приплывает, узнает обо всем от двух старух, убивает одну, напяливает ее кожу, надевает ее одежду; ее несут к месту жертвоприношения; старшина спрашивает, почему у нее такие широкие плечи; Из-за желания увидеть жертвоприношение; мнимая старуха разрезает веревки связанных, дает братьям ножи, они всех убивают; в другом селении старшие женятся; младший вернулся домой молодым, а его сын дома за это время состарился]: 430; остров Св. Лаврения [мальчики и девочки играли, каждый взял себе пару, одна девочка осталась без пары, села на череп морда, сказала, что он будет ее парой; череп ее унес; ее старший брат Ayvanga стал всех расспрашивать; старик объяснил, что надо сделать лодку быстрее утки; А. с четырьмя братьями делали лодки из разного дерева и ломали их, когда они не могли обогнать уток; наконец, нашли подходящее дерево и поплыли; впереди толкучие скалы, перед ними множество погибших птиц и тюленей; лодка проскочила, лишь самую корму каяка отрезало; на берегу человек, ему обещали подарить нож, он рассказал, что вождь привел новую жену; А. его убил, чтобы он о них не сообщил; через отверстие в землянке братья видят собравшихся, их сестра готовит еду; встретились с сестрой; вождь спрашивает, чем жена озабочена; она отвечает, что у нее слишком однообразная пища, вождь обещает принести другое мясо; А. зашел к старухе, убил, надел ее кожу, а другие братья пришли к вождю и он предложил бороться; местные юноши пошли за старухой, понесли ее, т.к. она обычно не может ходить, удивляются, почему такая тяжелая; вождь легко побеждает и убивает каждого из младших братьев; когда собирается убить самого младшего, А. снимает кожу старухи, убивает вождя, все счастливы; А. оживляет и братьев, и вождя; соревнование продолжается на следующий день; А. спускают в яму, ее засыпают горящими дровами; в яме А. спрятался под лопаткой кита; ему спустили веревку, он вышел; вождь подвергнут такому же испытанию, сгорел; братья идут к берегу, взяв сестру и еще одну девушку; навстречу старик со старухой, в руках человеческие фигурки и палочка; как только бьют палочкой по фигурке, один из братьев падает замертво; А. убивает самих стариков, оживляет братьев; в море за лодкой гонится кит; братья последовательно бросают предметы одежды девушки, кит каждый раз задерживается; когда девушка остается голой, бросают киту ее саму]: Slwooko 1977: 54-60; инупиат Берингова пролива (зап. в пос. Шишмарев, хотя действие происходит в верховьях р. Кобук) [братья пропадают один за другим; на старости лет у супругов рождается еще один сын Oogoonogoroseok; отец хочет его убить, чтобы тот не уехал от них; роет на тропе ямы-ловушки, ставит петлю у входа в дом, стреляет из лука; У. легко избегает опасностей; уплывает; до этого получил от отца перо куропатки и шкурку ласки (амулеты); плывет вниз по реке, убивает тюленя, берет с собой его голову; у берега дом, в нем женщина; рядом каяк как у У., но старый и развалившийся; У. пускает в иглу голову тюленя; тюлень сражается с женщиной, они убивают друг друга; в следующем иглу молодая женщина вводит его внутрь, там старуха, над ней висит нож; У. не спит; отрубает голову молодой женщине, кладет туда, где сам спит, свою шапку (crown) кладет туда, где спала женщина; старуха встает, зажигает лампу, рубит голову, как она думает, юноше; выход из иглу исчез, но, став лаской, У. выбирается наружу; иглу пропадает, за У. гонится черная медведица, У. успевает уплыть в каяке; слышит, как медведица зовет его голосом той старухи; у следующего иглу несколько сломанных каяков, это каяки братьев У.; он входит в первый дом, бросает гарпун в вошедшего, тот пропадает; У. приходит в следующий, там старуха, У. убивает ее, натягивает ее кожу; за ним (в смысле за старухой) приходят, просят лечить раненого; это тот, в кого У. бросил гарпун; У. просит погасить свет, добивает раненого, сбрасывает кожу старухи, убегает; за ним бегут волки и росомахи, он успевает уплыть в каяке; видит предмет, висящий на дереве, касается его, пойман в ловушку; ловец приносит добычу в свой дум, полагает, что дичь мертва, засыпает; его двое детей тоже засыпают; У. убивает человека камнем, выходит, заглядывает в дом, там убитый медведь и два медвежонка; У. плывет дальше; достигнув моря, женится; тесть велит не ходить к горе, У. идет, убивает двух свирепых собак, тесть говорит, что это были его охотники, решает убить зятя; велит 1) достать дерево для лодки (бревно бросается на О. когда тот начинает обрубать сучья, У. раскалывает его); 2) моржовую шкуру для лодки (начинается буря, О. успокаивает море); 3) тесть льет смолу на очаг в землянке, О. прячется лаской за дерном; везет жену и дочь к себе домой, шторм успокаивается лишь когда он бросает их в море; О. находит их живыми у тестя, сжигает того в землянке тем способом, каким тесть хотел сжечь его; привозит семью домой; по берегам реки видит берлоги вместо землянок, где жили враждебные существа]: Keithahn 1958: 52-61; инупиат северной Аляски: Alaska Native Writers 1986 (река Кобук – Noorvik-Selawik) [морские охотники пропадают один за другим; богатый отец одного из юношей обещает половину своего имущества тому, кто найдет и вернет его сына; живущий с бабушкой сирота обещает сделать это; бабушка учит, что когда внук найдет тех людей, он должен им крикнуть "Кто первым домой?", затем грести к дому, закрыв глаза; погнавшись за тюленем, юноша отказывается в открытом море; погнавшись за уткой, оказался вблизи земли; заходит в дом, кладет на пол добытых тюленя и утку; в дом заглядывает монстр со ртом от уха до уха, велит бросить ему добытое; юноша бросает тюленя, в следующий раз утку; на третий раз у юноши больше нет мяса, он бросает копье; раненый монстр уходит, юноша идет по следу, в селении убивает старушку, надевает ее одежду; за ней приходят двое мужчин, говорят, что их охотник тяжело болен, просят помочь; юноша делает вид, что он беспомощная старуха; когда его приводят к раненому монстру, мнимая шаманка просит оставить ее в темноте; найдя в шее монстра свое копье, юноша вырезает его из тела монстра, сбрасывает одежду старухи, убегает; за ним гонятся, он кричит, как велела бабушка; достигнув дома, оборачивается, видит всех пропавших, включая сына богатого человека, получает богатые дары]: 79-87; Curtis 1976(20) [охотники пропадают, сирота плывет их искать, по пути гарпунит листья, тюленя, ибо те помогали убийцам; входит в землянку, чинит гарпун; приходит хозяин, требует мяса, сирота бросает ему тюленя, затем вонзает в шею гарпун, тот убегает; сирота приходит к двум женщинам, убивает их, одну кладет на кровать, другую зарывает в золу, сам надевает ее одежду, натягивает на лицо ее кожу, говорит пришедшим людям, что она и сестра чувствуют себя плохо, пусть отведут к тому, кто пришел; те ведут в мужской дом, где лежит раненый; мнимая старуха велит оставить ее в темноте, пока она лечит, вынимает гарпун, вонзает в шею раненого Кита, убивая его; обитатели селения оказываются животными, во главе с Медведем преследуют сироту; тот просит Песца не выдавать его, обещает оставлять ему мясо; уплывает в каяке]: 258-259; Spencer 1959 [охотники один за другим пропадают; сирота убивает ворона, тюленя, приходит в дом людоеда; тот требует бросать еду в его пасть; сирота бросает ворона, тюленя, гарпунит людоеда; тот убегает; сирота приходит к двум старухам-знахаркам, убивает их, принимает облик одной; идет лечить людоеда, вместо этого добивает его; бежит; люди людоеда (это лисы, волки, медведи) преследуют его; он приплывает домой; забывает дать обещанное мясо лисе, которая его заметила, но не выдала преследователям; заболевает; исправляет свою ошибку; женится на дочери богача, который был добр к нему; другая богатая девушка с трудом упросила его взять и ее в жены]: 388-390.

Субарктика. Коюкон [люди едут на озеро охотиться на уток, пропадают; Ворон делает лодку из смолы, наполняет корзину древесными грибами, превратив их в человеческие уши; на озере людоед, увидев корзину ушей, верит, что Ворон из его породы, соглашается меняться лодками; Ворон предлагает бросать копья, бросает свое дальше, предлагает людоеду пройти вперед, вонзает ему копье в спину, тот убегает; Ворон приходит к матери людоеда, убивает ее, надевает ее одежду; дочь людоеда приходит с известием, что отец болен; мнимая старушка советует нацепить тому на шею петлю; душит насмерть, убегает; озеро становится безопасным]: Attla 1989: 135-145.

СЗ побережье. Беллакула [охотник видит, как из отверстия в леднике вылетает огненный шар на огненной нити; обрезает нить, приносит шар в селение, все люди играют с ним; лишь одна старуха остается дома; к ней приходит красивый мужчина, расспрашивает о происходящим, касается ее, она падает замертво, он принимает ее облик, приходит к играющим, хватает шар, засовывает себе в анус, убегает; это был сам Ледник, шар – дующий с него ветер]: Boas 1898: 109-111.

Побережье - Плато. Карьер [Эстэес превращается в лосося, срывает наживки с крючков; люди делают крепкий крючок, тянут Э. из воды, у него отрывается челюсть; он делает новую из клена; приходит к старухе, убивает ее, натягивает ее кожу; приходит к танцующим, мнимой старухе дают посмотреть на челюсть; Э. уносит ее]: Jenness 1934, № 39: 207-208; чилкотин [жена Куницы-рыболова (Fisher) пропадает; его друг Куница делает младенца способным говорить; тот объясняет, что мать увел какой-то человек; Куница-рыболов и Куница приходят к озеру, расспрашивают двух женщин об их обычаях, убивают, напяливают их кожи; Куница бросает девочке лососевую икру с такой силой, что та причиняет ей боль; девочка кричит, что это не ее сестра; ночью мнимые женщины отрезают голову похитителю, убегают вместе с похищенной]: Farrand 1900, № 27: 41-42; шусвап [Медь похищает жену Куницы-рыболова (Fisher); братья Куница-рыболов и Куница встречают двух сестер Меди (это Крыса и Мышь); расспрашивают об их обычном поведении, убивают, надевают их кожи; на Кунице кожа не покрывает его гениталий и лица вокруг глаз; младшая сестренка убитых замечает, что Мышь выглядит странно; ночью Куница-рыболов и Куница отрезают голову Меди, бросают в озеро; возвращаются домой с женой Куницы-рыболова; кровь Меди капает, младшая сестренка думает, что он пьет; люди Меди созывают водоплавающих птиц достать его голову; Гагара доныривает и приносит голову, Медь оживляют]: Teit 1909a: 675-677; томпсон [дочь Койота выходит за Рысь, властелина холода; Койот приходит к зятю, тот замораживает его; Койот протаивает языком отверстие во льду, разбирает и пропихивает себя по частям; собирает, но Ворон унес его глаза; Койот натыкается на деревья, спрашивает их названия; первые растут высоко в горах, затем все ниже по склону; когда появляются тополь и ива, рядом река; Койот идет вниз по течению, встречает девушек-Птиц; подманивает Крапивника, будто хочет показать звездочку, вырывает ее глаза, вставляет себе; подруги вставили Крапивнику глазки из красных ягод; люди играют в мяч глазами Койота; он встречает старуху, расспрашивает о ее обычаях, убивает палкой, надевает ее кожу; просит ее четырех внучек перенести его туда, где играют; трое младших по дороге бросают мнимую бабушку; старшая доносит; Койот хватает свои глаза, убегает; пускает туман, его не могут догнать]: Hanna, Henry 1996: 56-63; снохомиш [Лис подбрасывает и ловит свои глаза; в конце концов Ворон уносит их; Сорока подозревает, что Лис слеп; он говорит, что видит звезду; Сорока всматривается, он вырывает ей глаза, вставляет себе; старуха Болезнь говорит, что ее внучки идут на праздник, где все танцуют с глазами Лиса; утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, он надевает ее кожу; внучки старухи его несут на спине, по дороге он вводит пенис сперва в старшую, затем в младшую сестру; он поет в облике старухи, хватает глаза, напускает туман, преследователи не могут его догнать]: Haeberlin 1924, № 20: 407-411; коулиц: Adamson 1934: 196-198 [см. мотив J4B; Туча уносит жену Самтика (лис?); он идет ее искать, Туча отрезает ему голову; на небе две сестры Тучи прибивают голову к своей лодке; сын С. и брат С. убивают сестер Тучи, надевают их одежду; ночью поджигают дом, Туча сгорает, они приводят назад на землю вдову С., приносят его голову], 253-254 [Швани подбрасывает свои глаза, Ворон один уносит; дети старухи играют с ним; Ш. убивает ее, напяливает ее одежду и волосы; ее дочь несет фальшивую мать посмотреть на игру, Ш. сползает все ниже, совокупляется с девушкой; эпизод повторяется с четырьмя сестрами; пятая бросает Ш. на землю; Ш. хватает свой глаз; говорит сестрам, как им назвать его детей, которых они родят; сестры оживляют мать]; скагит: Hilbert 1985: 45-56 [Койот обещает дочь тому, кто обгонит ее; Ворон, Норка и прочие отстают, Горный Козел обгоняет, женится; жена рожает, подгузником служит жир; Койот поедает его; когда уходит в горы, Козел насылает мороз, Койот оказывается в ледяной ловушке; проделывает дыханием отверстие, разбирает себя на части, просовывает наружу; Ворон уносит его глаза; Койот прикладывает листья, немного видит; притворяется, что видит звезду; одна из сестер подходит, он вырывает ей глаза, вставляет себе; у старухи-Болезни расспрашивает о ее дочерях; убивает крапивой, принимает ее облик; сестры несут мнимую мать на закорках туда, где играют глазами Койота; младшая сбрасывает его по дороге, со старшей он совокупляется; забирает свои глаза, убегает], 87-95 [Койот притворяется умирающим, велит дочери выйти за мужчину-якима с крашеным лицом, а с его трупом положить еду и его имущество; дети видят, как Койот готовит себе еду, но тот притворяется покойником; является, раскрасив себе лицо, говорит на якима, берет дочь в жены; краска высыхает и отваливается, дочь узнает отца; семья оставляет Койота, превращая его дом в глыбу льда; Койот делает отверстие, выглядывает, Ворон уносит его глаза; Койот кладет в глазницы желто-зеленую плесень, растущую на гнилом дереве, говорит Бекасу и Сороке, что видит на ветке жирного жука; хватает глаза Бекаса; спрашивает старуху-Болезнь, чего она боится; Крапивы; бьет ее крапивой до смерти, надевает ее одежду; ее две дочери несут свою мать (т.е. Койота) на закорках туда, где люди играют с глазами Койота; по дороге он пытается с девушками совокупиться, младшая бросает его на землю; он забирает свои глаза, убегает]; западные сахаптин: Farrand, Mayer 1917, № 8 [Рысь подбрасывает свои глаза; Койот делает то же, Рысь подталкивает брошенные глаза, они не возвращаются в глазницы; Койот отбирает глаза у иволги; старуха поет, рассказывает, как люди танцуют с глазами Койота; Койот ее убивает, напяливает ее кожу; младшая из ее пяти дочерей чувствует, что это Койот; ночью он касается гениталий каждой, младшая гонит его; утром притворяется хромым, девушки несут его на спине туда, где танцуют; он совокупляется с каждой, младшая не позволяет; танцует, хватает свои глаза, убегает; позже возвращается дать имена родившимся от него детям], 12 [1) Месяц посылает своего сына убивать людей, поедает тестикулы; Койот притворяется братом Месяца, убивает его сына его же дубиной, надевает его одежду, кормит Месяца тестикулами его сына; в доме много украшений; когда Месяце засыпает, Койот их уносит, долго идет, засыпает; просыпается на у выхода из дома Месяца; то же в следующую ночь; Месяц спрашивает, зачем Койот убил его сына; Койот велит ему больше не убивать людей, быть месяцем; 2) то же; Месяц был горячим как Солнце; Койот отрезает ему голову, велит быть месяцем]: 155-157, 173-175; нэ персэ [Дикий Кот бросает и ловит свои глаза; Койот подражает ему; тот ловит и уносит глаза Койота; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит танцевать; ему, не зная, что это Койот, дают его глаза, он их уносит]: Spinden 1908, № 8: 19-21; оканагон [Чикади подбрасывает свои глаза, ловит в глазницы; Койот делает то же; два Ворона их уносят; Койот спрашивает деревья об их именах, чтобы выйти к реке; пьет; спрашивает свою маленькую сестру Синюю птичку, видит ли она звездочку; выхватывает ее глаза, вставляет себе; ее сестра Голубая Сойка делает ей новые из ягод; Койот спрашивает старуху-Фазаниху, чего она боится; Крапивы; он бьет ее крапивой до смерти, напяливает ее кожу; ее внучки Голубая птичка и Голубая Сойка рассказывают, как на Танце Солнца они играли глазами Койота; спрашивают, Почему у тебя странный голос (Обожгла супом рот); Глаза (Поранила один палкой); утром по очереди несут бабушку на Танец Солнца; Койот делает себя тяжелым, сестры бросают мнимую бабушку, люди за это ругают их; Койот хватает свои глаза, убегает, бросив кожу Фазанихи; сестры оживляют бабушку]: Guie 1990, № 16: 141-147; кёрдален [Койот приходит в дом, где дети Фазана пекут ягоды; спрашивает, как зовут их родителей; в ответе неприличная и угрожающая игра слов (в том смысле, что отец испугает его, неожиданно налетев сзади, а мать - между ног); Койот убивает их; Фазаны неожиданно взлетают, когда Койот идет вдоль обрыва, он падает; Фазаны оживляют своих детей; Койот сломал ногу, ест свой костный мозг, набивает полую кость жеваными ветками ивы; чтобы двое подошедших детей не говорили, будто Койот ест сам себя, он искривляет им рты, они превращаются в клестов (crossbill, Loxia curvirostra); Койот видит человека, подбрасывающего свои глаза, они возвращаются назад в глазницы; Койот говорит, что его дед тоже нал этот трюк, подбрасывает свои, человек хватает их, убегает; Койот натыкается на кого-то, забирает его глаза себе, сбрасывает со скалы, тот превращается в Catbird (скальный крапивник?); видит сидящую женщину, она реагирует лишь когда он жжет ее крапивой, говорит, что пойдет с ним; он видит танцующих, гасит огонь, но пузыри с жиром оказываются каменными; он зажигает огонь, никого нет, его обступают скалы, он в каменном мешке; птицы прилетают долбить камень, Дятел проклевывает отверстие до глаза Койота, улетает; Койот видит Стервятника, обзывает его; Стервятник выклевывает ему глаз; Койот смотрит другим, Стервятник выклевывает и его; пошедшая с Койотом женщина разбила скалу своим поясом; нацеливает стрелу слепого Койота на оленя, та попадает в цель, но женщина лжет, будто стрела попала в дерево; водит Койота кругами, будто ушли далеко; готовит оленину; признается, что тот убил-таки оленя; наполнив кишку жиром, велит приложить к глазам; Койот начинается видеть, но затем съедает жир, снова слепнет; делает себе глаза из смолы; они слабенькие, смола то и дело от жары тает; Койот приходит к слепой женщине; сегодня она придет к танцующим, там вставит себе глаза Койота; Койот ее убивает, надевает ее одежду, царапает себе глаз; объясняет ее четырем внучкам (это Козодой и птицы еще трех видов), что охрипла, а в глаз попало семечко подсолнуха; внучки несут по очереди мнимую бабушку; ее сажают перед глазами Койота; мнимая старушка велит погасить огонь, танцевать в темноте; вставляет себе свои глаза, убегает, оставляя слюну отвечать за себя; собравшиеся понимают, что "вождь забрал свои глаза"]: Reichard 1947, № 7: 89-95; кутенэ: Boas 1918, № 61 [Бекас подбрасывает свои глаза; Койот их хватает; Бекас берет их назад, вырывает глаза Койота; тот делает новые из смолы, она тает на солнце; из пены, она вытекает; из черники; берет себе глаза мальчика; его сестры; убивает старуху, надевает ее кожу; ее две внучки несут у себя на спине мнимую бабушку на праздник, где люди танцуют с глазами Койота; Койот-бабушка поет; хватает свои глаза, убегает]: 183-187; Linderman 1997, № 4 [Койот видит, как Старик забрасывает свои глаза на березу, они возвращаются; Койот перехватывает глаза, потешается над Стариком, засовывая ему пальцы в глазницы; тот хватает его, возвращает свои глаза, отнимает глаза Койота; Койот спрашивает кусты и деревья, как их зовут; находит чернику, делает глаза из черничинок, немножко видит; юноша зовет сестру собирать чернику; Койот убивает его, надевает его одежду; убивает сестру, надевает ее одежду; приходит к старухе, убивает ее, надевает ее одежду, приходит туда, где танцуют с его глазами; хватает глаза, убегает]: 41-48; тилламук [двое братьев поднимаются на небо, где живет убийца их отца; убивают двух жен врага, натягивают их кожи; муж женщин удивляется, что они 1) прыгнув в лодку, слегка поднимают волну, 2) деля собранные коренья, дают их и слепым старикам на окраине селения, 3) обе отказываются от секса под предлогом месячных; ночью братья убивают врага и его людей; забирают голову отца; спустившись на землю, оживляют отца]: Jacobs, Jacobs 1959, № 8: 25-28; алсеа [в доме врагов маленький мальчик замечает слезы на глазах принявшего чужой образ героя, когда тот смотрит на отрезанную голову]: Frachtenberg 1920, № 5 [братья видят игроков в мяч; младший крадет мяч; его ловят, отрезают голову; отец братьев Сеуку (Преобразователь) зовет перевозчика через реку, расспрашивает о его обычаях, убивает, надевает его кожу; ночью С. уносит голову сына, бросает позади себя золу, затем краску, уголь; каждый раз туман сгущается; дома С. оживляет его], 10 [у человека двое сыновей, рожденных собакой; он делает лодку, враги с неба отрезают ему голову; сыновья залезают на небо, сделав цепочку из стрел; расспрашивают двух жен убийцы об их обычаях, убивают их, надевают их кожи, превращают их в змей (поэтому змеи меняют кожу); муж удивляется, что младшая из жен задевает за воду, прыгая в лодку; братья продырявливают лодки, уносят на землю голову отца и отрезанную ими голову его убийцы (их "мужа"); пытаются воскресить отца; четыре раза его голова падает, на пятый прирастает; превращают его в дятла, себя - в псов], 11 [=№ 10; один сын от женщины, другой от собаки]: 67-75, 125-149; кус [=Frachtenberg 1913, № 24: 149-157 (зап. Saint Clair); старший брат делал лодку, рядом его собака; появился мужчина, отрезал ему голову, исчез; младший нашел тело, собака лает, указывая вверх; младший стреляет в небо, делает цепочку из стрел, приходит к людям, танцующим с головой старшего брата; узнает, где жена убийцы; расспрашивает у нее о ее поведении, убивает, надевает ее кожу; спотыкается, прыгая в лодку мужа, тот удивлен; дает съедобные корневища старику и его жене; те удивлены, говорят, что эта женщина с земли; к счастью, их не слышали; плачет, видя под крышей голову брата, говорит, что обожгла руки о горячий горшок и глаза ест дым; мальчик замечает, что женщина похожа на мужчину; младший брат продырявливает все лодки, кроме одной; ночью отрезает голову мужу; его мать поднимает тревогу, ибо на нее течет кровь; младший уносит голову старшего, спускается на землю; голова прирастает с пятой попытки, старший превращается в дятла, его голова красная от крови]: Saint Clair 1909a, №: 32-34; верхние коквил [Койот приходит к реке Кус; старуха отвечает, что ее сыновья в море; Койот говорит, что пойдет спать в парильню; когда сыновья приплывут, пусть старуха зайдет в парильню его ущипнуть, окрика он не услышит; когда она входит, Койот ее насилует; сыновья видят это; отправляют заснувшего Койота в лодке в открытое море; он подзывает Тюленя, поправляет ему форму головы; Киту из корзины делает зубы (китовый ус?); позволяет Киту себя проглотить; режет Киту ножом сердце, выходит наружу, когда чувствует, что тушу прибило к берегу; прячется в песке; собравшиеся резать кита говорят, что от него пахнет живым человеком; сами они - умершие, они отказываются от кита, уходят; Койот снова залезает в кита, зашивает отверстие, кита прибивает к другому берегу; Койот облысел и ослеп; пришла девушка, у которой месячные; держа ее за руку, Койот другой рукой касается всех частей ее тела, каждый раз спрашивая, что это; та называет; после того, как она называет вагину, он сдергивает с нее ее кожу, надевает на себя; теперь он снова видит; перед этим он расспросил девушку, что она должна будет делать по возвращении домой; он идет по веревке, держа по деревцу в каждой руке, немного теряет равновесие; мать девушки удивлена этим; маленький брат спрашивает, что это у сестры между ног, на него не обращают внимания; все ушли резать тушу кита, а Койот ложится с другой сестрой, у которой тоже месячные, насилует ее; когда убитую находят, Койот уже убежал; спрятался в дупле, велев отверстию зарасти, так провел зиму; весной кричит, последовательно отсылает пришедших птиц и животных, Дятла же просит продолбить отверстие; тот продолбил, Койот вырвал ему перья, Дятел улетел; Койот режет себя на части, проталкивает их наружу; Ворон (?) уносит его кишки; он ест землянику, ягоды вываливаются у него из зада; он запечатывает анус смолой; прыгает через горящую траву, его зад загорается, он бросается в реку, она высыхает; в море; сгорает; останки выносит на берег; их кусает жук, Койот оживает, ругает жука, что не дал поспать; приходит к своей бабушке; добывает оленей; слышит пение, это танец девушек, у которых месячные; бабушка предупреждает об опасности, но он идет с горы на гору, пение отдаляется; в конце концов велит своим экскрементам одеть его как вождя, присоединяется к танцу; танцует день и две ночи; танцующие отрывают ему руки, даже не смотря на него; Пума возмущен, идет танцевать, но вырывается из круга; только ему удалось остаться в живых; танцевавшие были умершими]: Jacobs 2007: 159-172; такелма [кто-то (вероятно, Солнце) убивает Выдру; двое сыновей убитого видят в доме лук и стрелы, панцирь, гарпун; спрашивают бабку по матери, кто владелец; та лжет, что она, они подозревают правду; братья идут вверх по реке; убивают двух дочерей Солнца, пришедших за смолой, натягивают их кожи; прыгая в лодку, один брат спотыкается; старик подозревает, что это не дочери Солнца; в доме Солнца на смоле коптят сердце Выдры; ночью братья убивают Солнце, приносят сердце отца домой; с тех пор шкура выдры черная]: Sapir 1909, № 17: 155-163.

Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, № 70 [Менапус предупреждает своего сына Волка не пересекать залив по льду; тот нарушает запрет, лед ломается, Волк тонет; духи боятся М., отсылают его сына назад; М. говорит ему, что слишком поздно, велит идти на закат, зажечь там огни; все умершие пойдут вслед за ним; духи устраивают большую игру в лакрос для всех животных; М. прикидывается пнем; Медведь, Змея пробуют, подтверждают, что это пень; М. стреляет в вождя духов, убегает; Kingbird отвечает, что смотрит, где всплывут потроха сына М.; М. касается его головы, теперь там перья взъерошены; старуха идет лечить вождя духов, М. расспрашивает ее, убивает, напяливает ее кожу; путь к вождю стерегут две Лягушки-быка, Garter-snake; М. обещает им жир вождя, они его пропускают; теперь у этих лягушек жирный рот, а тело змеи лоснится; М. убивает вождя, убегает; старуха-Барсучиха прячет его в норе]: 153-159; Skinner, Satterlee 1915, № 7 [см. мотив B3B; Мянябуш ранит трех подземных богов-Медведей; встречает старуху, идущую их лечить; расспрашивает о ее планах, надевает ее кожу; не вынимает из тел пациентов стрелы, а загоняет их глубже; те умирают; вода преследует Мянябуша, он прячется в норе]: 260-263; чиппева [Волк - младший брат Венебожо; подводные змеи его убивают; выползают греться на пляж; В. притворяется пнем, ранит двоих змеиных вождей; старуха идет их лечить; В. надевает на себя ее кожу, убивает змеев, загнав стрелы глубже в их тела; вода преследует В. см. мотив B3A]: Barnouw 1977: 34-38; западные болотные кри (каменные кри) [Зимородок говорит Wisahkicahk, что misipisiwak ("водяные пумы") играют шкурами волка (Волк - брат В., они убили его, когда он гнал лося к озеру); В. принимает облик высохшего дерева, бьет копьем вышедших на берег и заснувших misipisiwak, уносит волчьи шкуры; В. расспрашивает знахаря-Лягушку, как тот будет себя вести, когда пойдет лечить misipisiwak, убивает его, надевает его кожу, приходит лечить, вонзает копья глубже, убивая misipisiwak; вода поднимается, В. делает плот; когда вода спала, оживляет Волка]: Brightman 1989: 18-20; северные оджибва (Сэнди Лейк) [см. мотив B3A, мотив C6; Зимородок рассказывает Висакайжяк'у, как водные монтры убили его брата Волка; В. красит Зимородку горло красным; прячется на пляже, стреляет в монстров; Лягушка идет их лечить; В. убивает ее, надевает ее кожу, режет сердце М., убегает; начинается потоп; В. посылает Бобра, Выдру, Ондатра на дно достать землю; на лапах всплывшей Ондатры находит глину; творит сушу; посылает Росомаху смотреть, велика ли она; на третий раз Росомаха не возвращается, земля готова]: Ray, Stevens 1971: 20-26; северные солто [Волк прыгает через реку, три Пумы утаскивают его в воду; его дядя Висекаджак попадает в одну стрелой; Жаба идет ее лечить; он надевает кожу Жабы, вгоняет стрелу глубже, Пума умирает; другие Пумы вызывают потоп; далее как у кри; Висекаджак с животными спасается на плоту; см. мотив B3A]: Skinner 1911: 173-175; оджибва: Blackwood 1929, № 2 [бабка признается Manabazoo, что его родителей убил змей, живущий на острове; вода вокруг покрыта смолой; М. смазывает лодку жиром, приплывает к пляжу, притворяется пнем; Змей посылает меньшего змея, медведя сдавить, ранить пень, но М. не шевелится; поражает заснувшего Змея стрелами, возвращается домой; старуха идет лечить раненого, М. снимает с нее кожу, напяливает на себя; вонзает острие глубже, Змей умирает; дождь заливает землю потопом, М. и звери спасаются на плоту; Бобр, Гагара, Выдра, Ондатра последовательно ныряют, всплывают мертвыми, М. их оживляет, в лапе Ондатры находит немного земли; М. посылает Ондатру второй раз, та приносит больше; М. творит сушу, дует на нее, она расширяется, появляются долины и горы; дует нежно – цветы, сильно – метель; посылает Волка узнать, велика ли земля, тот возвращается через 10 дней, полгода, на третий раз не возвращается; посылает Орла, Ястреба, Голубя, Ворона на восток, запад, юг, север; сколько пролетят, настолько земля станет простираться; создает деревья, реки, озера, мужчину и женщину; уходит на восток, теперь смотрит на нас]: 323-328; Carson 1917 [Ненабошо ранит белого Льва; встречает лекаря-Лягушку, тот рассказывает, что надо делать; Н. убивает его, напяливает его кожу, велит оставить его наедине с больным, вгоняет свои стрелы глубже, убивая Льва; убегает с племянником; убивает жену Льва, надевает ее одежду, разрезает труп Льва на части, выбрасывает их; (без продолжения с ныряльщиком)]: 491-492; Josselin de Jong 1913, № 9: 12-16; Radin 1914, № 10 [Nenebojo и Лис жили вместе; Н. предупреждает Лиса не охотиться у берега озера; Лис пропал; Н. нашел следы, водные существа утащили Лиса; Н. прикинулся пнем на берегу; когда водные существа вышли на берег, заснули, Н. перестрелял их, но один раненый скрылся в воде; шаманка-Лягушка плачет, говорит, что Н. ранил водного духа; Н. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит под видом Лягушки лечить раненого; просит всех выйти, не вынимает стрелу, а убивает ею раненого; убегает, вода следует за ним; он делает плот на горе; велит Выдре нырнуть, та всплывает полумертвой; тогда Ондатра, Н. находит у нее на лапах крупицы земли; дует на них, они образовали сушу; Н. делает своим жезлом горы, долины, озера, реки]: 22-23; Radin, Reagan 1928, № 2 (юго-восток Онтарио) [Манабозо ранит минито-Льва, старуха-Лягушка идет его лечить; не узнав М., рассказывает, что минито собираются поймать М.; М. убивает ее, напяливает ее кожу, придя к минито, загоняет стрелу глубже в тело раненого, убивая его; вода устремляется за М., он лезет на дерево, делает плот; велит Бобру, Выдре, Ондатре нырять; те один за другим всплывают без чувств; между пальцами Ондатры М. находит крупицы земли, делает сушу; посылает Хорька узнать, велика ли она; первый раз Хорек возвращается, второй - не возвращается, значит суша велика], 3 (запад Онтарио) [пока Wissekedjak охотится, его младший брат Manabozho пропадает; В. дает Журавлю белую полоску на шею; тот за это рассказывает, как минито Морские Львы убили М., повесили его кожу у себя в дверях; В. превращается в пень на берегу, куда минито выходят погреться, стреляет в тень черного минито, ранив его; вода устремляется за В., он делает лодку; велит Бобру нырнуть, вытаскивает его безжизненного за привязанную веревку, оживляет, у него на лапках не находит земли; то же Бобр; когда вытаскивает Ондатру, у нее на лапках частички земли; М. шесть раз дует на них, они вырастают в сушу; он посылает Лиса узнать, велика ли она; Лис возвращается, говорит, что невелика; М. еще раз дует на кусочки земли, снова посылает Лиса, на этот раз тот не возвращается; М. видит лекаря-Лягушку, который гремит погремушками; тот рассказывает, что идет лечить минито; М. убивает Лягушку топором, напяливает его кожу, привязывает к себе погремушки; под видом лекаря добивает раненого; убегает, унося кожу М. и тело убитого минито; прячется в норе сурка], 5 (Миннесота) [М. живет с бабкой; Морской Лев живет на острове, окруженном смолой; М. покрывает лодку жиром, плывет по смоле; во время битвы Голубая Сойка советует М. стрелять в мизинец на ноге врага, М. убивает Морского Льва; берет в товарищи молодого Волка, предупреждает не прыгать через ручьи; Волк преследует лося, прыгает через ручей, тот превращается в бурный поток, уносит его; далее как в (3), Волк вместо М., Зимородок вместо Журавля, минито - Змеи; вода поднимается, но спадает; эпизод с Лягушкой и убийством минито; ныряют Бобр, Выдра, Гагара, Ондатра; Ворон, Голубь посланы узнать, велика ли суша; Ворон возвращается через четыре дня, Голубь не возвращается; теперь М. живет на востоке]: 62, 63-67, 70-76; оджибва (Су-Сент-Мари, сток из Верхнего в Гурон) [Nanabozho называл молодого волка своим племянником; предупреждал не выходить на лед; охотясь, тот вышел, подводные духи взломали лед, утопили его; летом Н. превратился в пень на берегу; вождь духов Mishi Bizi (белая пума) посылает рогатого змея, желтого медведя, красного медведя проверить, не Н. ли это; те не могут вырвать пень, отвечают, что не Н.; духи в облике животных выходят греться на берег, Н. поражает МБ стрелой, духи скрываются в озере; Н. встречает бабушку МБ Лягушку, идущую его лечить; не узнан ею; узнает от нее, что духи собираются завалить его камнями; прячется, камнепады ему не вредят; с тех пор на земле завалы камней; духи посылают зиму (происхождение зимы), Н. охотится на лыжах; Лягушка отвечает, что теперь духи пошлют потоп; Н. узнает, как та камлает с погремушкой, убивает, натягивает на себя ее кожу, у входа в пещеру МБ говорит двум стражам-лягушкам, что стала похожа на Н., т.к. плакала; добивает МБ, загоняя ему в сердце стрелу, убегает; спасается от воды на сосне, она растет, дальше не может; Н. велит Цапле выпить воду, та выпивает часть; Н. посылает нырнуть Бобра, затем Выдру, оба сплывают мертвыми, Н. их оживляет; Ондатра – то же, но в ее лапах земля; Н. дует на нее, бросает на воду, возникает новая земля; Цапля лежит с вздувшимся животом, Н. пинает ее в живот, вода выливается]: Kidder 1994: 25-29; оджибва [Манабожо велит бабушке срочно достать 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: Radin 1928, № 6: 76; оджибва (тимагами) [Ненебук ранит царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; см. мотив C3]: Speck 1915d, № 1: 34-36; степные кри: Ahenakew 1929 [см. мотив K27, мотив L5; двое братьев спасаются от преследующей их головы матери; Ваймесосив забирает старшего по имени Весакайчак в свою лодку, оставляет младшего; тот превращается в Волка; брат находит его; велит не подходить к берегу; тот подходит; Зимородок сообщает Весакайчаку, что Водяные Пумы убили Волка; Весакайчак красиво его раскрашивает; превращается в бревно на берегу, убивает вышедших из воды Пум; раненые бросаются в воду; Жаба идет их лечить; он убивает Жабу, надевает ее кожу, добивает раненых; оставшиеся Пумы вызывают потоп; животные ныряют достать со дна землю; см. мотив B3A]: 320-327; Bloomfield 1930, № 1 [см. B3A; младший брат Висакечак'а превращается в волка; водяные Пумы и Змеи съедают Волка; В. ранит Вождя Рыб; Лягушка идет его лечить; В. узнает у нее о ее обычном поведении, убивает, принимает ее облик; пихает стрелу глубже в тело Вождя, тот умирает; начинается потоп]: 16-20; Skinner 1916, № 1(1) [см. мотив F73; Висакеджяк встречает Волков, делает волчонка своим племянником; велит не подходить к озеру; тот подходит, пропадает; Солнце рассказывает В., что его утащили подводные Рыси; В. превращается в пень, затем в дерево на берегу, подстерегает Рысей; Солнце велит ему стрелять в тень Белой Рыси; раненая Рысь скрывается в озере; старуха-Жаба идет ее лечить; В. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит лечить Рысь; вместо этого убивает ее, убегает, унося кожу племянника, оживляет его; позже начинается потоп; В. на плоту просит Рыбу, затем Бобра достать земл.; они не могут; Ондатра приносит землю со дна, всплывает мертвой; В. ее оживляет, дует на землю, она вырастает; Олень, другие животные бегут вокруг; четвертым послан Волк; уходит так далеко на север, что становится слишком старым, чтобы вернуться; земля велика; племянника В. посылает к Солнцу]: 341-346; степные оджибва [см. мотив B3A; Нянибожу берет в спутники молодого Волка; Рогатые Змеи утаскивают того под воду; Н. находит его след, превращается в пень на берегу; ранит стрелами трех самых больших змей; старуха-Жаба идет их лечить; Н. узнает ее песню, убивает, напяливает ее кожу; плачет, увидев висящую шкуру Волка; убивает змей, загнав стрелы глубже в их раны; схватив шкуру Волка, бежит, вода за ним; Ондатра приносит ил со дна; Н. творит сушу; оживляет Волка, посылает узнать, велика ли земля; Волк возвращается, достигнув среднего возраста; в следующий раз - стариком; Н. доволен, превращает Волка в волка]: Skinner 1919, № 6-8: 283-288.

Северо-Восток. Монтанье: Savard 1979, № 7 [см. мотив M53; Меш берет в спутники Волка; тот говорит, что видел во сне, будто ему нельзя преследовать карибу вплавь через озеро; М. настаивает, чтобы Волк плыл; Волк пропадает; Птица рассказывает, что днем озерные камни поднимают Волка на остров, а ночью утягивают назад; М. награждает Птицу рыбками; прячется в дупле дерева на острове; когда камни засыпают, бьет их копьем, убегает с Волком; Лягушка идет лечить раненые камни; М. расспрашивает ее, что она делает, убивает, натягивает ее кожу; свистит, льет на камни холодную воду, камни не выздоравливают, а умирают; М. встречает женщин, они отвечают, что шьют мешки для тел убитых М. камней; он убивает их самих, дает их дочерям; те находят внутри тела матерей; см. мотив L33, наперегонки с Валуном]: 28-30; Basile, McNulty 1971: 1 в Brassard 1980 [Mesapus ("большой заяц") идет по медвежьем следу, встречает старую Медведицу; та говорит, что уже не может ходить, ожидает других Медведей; М. ее убивает, надевает ее шкуру; когда Медведи приходят, прячет часть мяса; другие удивлены, что Медведица отходит от стоянки; ночью М. дрожит от холода, а на самом деле от страха; три ночи подряд М. потихоньку убивает одного из медвежат; затем вешает медвежью шкуру на дерево, убегает; Медведи велят, чтобы он погиб от рук того, кто его слабее; М. приходит к двум рысятам; велит разжечь огонь и почесать его; недоволен, что рысенок плохо чешет; тот его убивает; приходят Рыси-родители, варят, съедают голову М.]: 188-190.

Великие равнины. Ассинибойн [двое братьев-сирот сидят у берега старика в лодке; младший играет, подбрасывая копыта оленя, одно падает в лодку, старик делает вид, что хочет передать копыто старшему в руки, утаскивает его в лодку, увозит; младший кричит ему, что его (младшего брата) ноги станут волчьими; старик оставляет старшего брата под лодкой, велит старшей из своих дочерей взять его мужем; та отказывается; старик говорит, что юноша стал некрасивым, т.к. плакал; младшая дочь берет его мужем; каждый день юноша убивает духов-помощников тестя; когда убит последний, тесть умирает во сне; юноша идет искать брата, находит след, одна нога волчья; ему говорят, что младший брат стал волком, его не догнать; старший превращается в дохлого лося, звери подходят есть тушу; младший-волк чувствует обман; старший хватает его; братья живут вместе, но недовольны друг другом; старший велит младшему гнать лося, тот прыгает за ним в озеро; Лысоголовый Орел, рассказывает, что смотрит, как dogfish (рыба речной барабанщик, Aplodinotus grunniens) играют со шкурой волка; что те выйдут на берег греться на солнцепеке; старший брат убивает и ранит множество dogfish; Жаба-шаман идет их лечить; старший брат расспрашивает его о его обычном поведении, убивает, натягивает его кожу, приходит к dogfish; притворяется, что лечит, а сам убивает их всех]: Lowie 1909a, № 5: 145-147; (ср. омаха, понка [два вар.; младший брат Хахиге гонится по льду за выдрами; водные чудовища хватают и пожирают его; ища брата, Х. плачет, его слезы превращаются в реки; слышит, как один Селезень хвастается другому, сколько мяса брата Х. ему досталось; Х. убивает его; заставляет второго рассказать, где чудовища выходят на берег погреться; в облике орла, листика, ястреба узнан чудовищами; подкрадывается к ним, став змейкой, ранит двоих; шаман-Стервятник идет их лечить; Х. расспрашивает о его обычном поведении, убивает, надевает его одежду; не лечит, а добивает больных; кормит их мясом змею; уносит кожу брата; Бобриха выдалбливает лодку; предсказывает, что оставшиеся чудовища пошлют потоп, змей, тьму, холод, чтобы погубить Х.; Х. отвечает, что не боится, убивает Бобриху; Х. не может его полностью воскресить, превращает в волка, сам делается лосем (либо наоборот)]: Dorsey 1890: 238-253; 1898 [Х. оживляет брата, но тот снова становится духом; превращается в волка, а Х. в оленя]: 303-304; айова: Skinner 1925, № 10 [Хашуга и его брат - охотники; брат пропадает, пойдя за водой; Дятел рассказывает Х., как того убили Рогатые Водные Пумы, кожу повесили в дверях; мясо ели все звери, рыбы и птицы; ему, Дятлу, достался лишь ноготок; за сообщение Х. раскрашивает дятла; превращается в пень на берегу; вождь Пум и его жена выходят на берег погреться; Х. ранит их стрелами; оставаясь неузнанным, встречает Бобриху, Выдр, Жабу, Белок, Раковины; все говорят, как животные будут убивать Х.; он сам убивает их; теперь их хвосты и пр. используются в знахарском ритуале; Стервятник идет лечить Пум; Х. убивает его, напяливает его кожу; не лечит, а убивает Пум, пронзив острыми палочками; другие Пумы посылают Змейку узнать, не Х. ли лекарь; Х. кормит ее мясом убитых; убегает, унося кожу брата; оживляет его, стреляя над кожей вверх; брат превращается в орла; Х. поднимается на небо], 12 [см. мотив L5; птица уносит стрелу младшего из четырех братьев; он идет за ней; женится на четырех дочерях вождей в четырех селениях; приходит к скальпированному старику; тот просит добыть его скальп; юноша убивает сына вождя вражеского селения, натягивает его кожу; похищает скальп со столба, приносит старику; тот дает подарки для четырех тестей юноши]: 468-472, 475-477).

Калифорния. Хупа [Шершавый Нос (ШН) не велит младшему брату жарить короткие ребра, пока он сам на охоте; тот жарит, что-то уносит его; ШН ловит птичку, хочет убить, та рассказывает, что брата жарят на небе; ШН зовет с собой Койота и Паука сделать веревку, Мышь перегрызть тетивы (и продырявить лодки), Вошь связать спящим волосы, Гусеницу проложить путь наверх; Койот неудачно пытается забросить веревку на небо (она слишком толстая и тяжелая); стрела Паука попадает в небо, Гусеница ползет по привязанной к ней веревке, за ней остальные; ШН убивает старуху, поддерживающую огонь под мешком с младшим братом, надевает ее одежду, притворяется старухой, в мешок над огнем кладет крысу; когда враги засыпают, нападает на них, они в панике (тетивы порваны и т.п.); приносит младшего брата домой]: Goddard 1904, № 3: 154-156; кавайису [четыре варианта; Койот – младший брат, плохой охотник, остается дома готовить; Пума (либо Волк) – старший брат; Койот писает в принесенную воду, Пума берет воду сам из источника; братья делают яму-ловушку, Медведь падает в нее, гибнет; Пума велит не бросать просто так ни одного органа; Койот выбрасывает желчный пузырь или поджелудочную железу; та оживает, прибегает к Медведям (к солдатам), сообщает о происшедшем; те идут убить Пуму; Пума просовывает флейту сквозь стену дома, через нее они с Койотом надеются убежать; Пума не велит Койоту оглядываться; тот оглядывается, Пума убит, измельчен, враги забирают его глаза; Койот возрождает брата из маленькой частички; пытается вставить ему глаза разных животных, они не подходят; он приходит к старухе, расспрашивает, как она будет танцевать с глазами Пумы в руках, убивает ее, надевает ее кожу, приходит к ее внучками, убивает их; на празднике танцует с глазами Пумы, убегает, возвращает брату глаза; братья уходят на край мира, превращаются в камни, вызывают землетрясения]: Zigmond 1980, № 16: 69-78; серрано [Волк предупреждает Койота не смотреть на него, когда придут враги; минует две группы врагов; Койот смотрит, третья группа убивает Волка; Койот встречает женщину, собирающую хворост; она рассказывает, что у них будет праздник, на столбе будет череп Волка; Койот убивает женщину, надевает ее одежду, приходит на праздник, уносит череп; не может оживить Волка, т.к. враги растолкли его кости]: Benedict 1926, № 10: 12-13.

Большой Бассейн. Если не иначе: брат Койота или Волка убит; Койот (Волк) убивает двух женщин; кожу одной натягивает на себя, другой - на свой пенис (госиюте, шиввиц пайют, юте) или хвост (Моапа пайют); в сопровождении женщины-пениса приходит к врагам, похищает останки брата, оживляет его. Западные шошони: Steward 1943a [Койот убивает Медведицу; Волк велит подобрать все потроха; Койот забывает кусок кишки; кишка превращается снова в Медведицу, приводит с севера врагов; они убивают Волка; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит к врагам, уносит шкуру Волка, оживляет его]: 294-296; Smith 1993 [брат просит не смотреть на него во время битвы; Койот смотрит; убивает одну старуху]: 91-94, 132-135, 110-113; северные шошони: Lowie 1909b, № 2b [Волк - старший брат Койота; приносит еду от их тетки Медведицы; Койот видит ее гениталии, пытается совокупляться, та рвет ему пах; Волк убивает ее, велит Койоту принести мясо, ничего не потерять из внутренних органов; Койот теряет одну часть; враги нападают, Койот завидует красивой одежде брата, желает его смерти; враги убивают Волка, уносят скальп; Койот встречает старуху, убивает, надевает ее кожу; пытается совокупляться с девушками (ее дочерьми?); приходит туда, где танцуют со скальпом Волка, уносит его, оживляет брата], 2c [враги нападают; Волк не велит Койоту подглядывать; тот смотрит, Волк тут же убит; далее как в (b)]: 239-243, 243; госиюте [Койот]: Smith 1993: 45; чемеуэви: Laird 1976 [Волк посылает брата Койота к их тетке Медведице; тот не знает, что ее муж – кочерга, а дети – палки для помешивания огня; сует их в огонь, Медведица его ранит; Волк лечит; посылает накормить Медведицу пудингом из крови с осколками кремня; Медведица и палки подыхают; Волк велит забрать все, Койот забывает одну палку, затем не может ее схватить; Волк велит делать стрелы, Койот притворяется, что плохо понимает его; Волк убивает множество Медведей; Койот завидует его радужному боевому панцирю, желает, чтоб его ранило, Волк убит; среди вещей брата Койот находит сверток, развязывает, делается темно (там была ночь); он пробует оснащать стрелы перьями разных птиц; когда пускает стрелу с пером чайки, день возвращается; Койот расспрашивает двух старух об их поведении, убивает, надевает их кожи на себя и на свой пенис; дома оба убивают дочерей старух; танцуют со скальпом Волка; перепрыгивают круг танцующих там, где низкорослые Барсуки; убегая, Койот отстреливается из припрятанных заранее луков; Медведи посылают метель, Койот отсиживается в пещере; дома оживляет Волка]: 192-207; южные пайют [убивает Медведицу]: Lowie 1924, № 1 (шиввиц) [тетя Койота и Волка – Медведица; Койот подсматривает, как она мастурбирует искусственным фаллосом; предлагает свои услуги; обняв Койота, Медведица ободрала ему спину; Волк его вылечил, прикрепив мышцы оленя; послал Койота убить Медведицу, дав бурдюк крови с кремешками внутри; тот дал выпить сыновьям Медведицы, они умерли; когда Медведица попросила сыновей подать ей ее фаллос, Койот сказал, что те спят, предложил попить крови; Медведица умерла; Волк велел собрать все останки, но Койот забыл мешок с кровью; спрашивает кончик своего хвоста, зачем Волк велит ему корчевать кустарник; хвост: чтобы сделать стрелы, кровь Медведицы попытается вас убить; с юга приближаются молнии, Волк стреляет; убит, когда Койот обращает внимание на красивый доспех Волка; имущество Волка превратилось в камни; Койот приходит к двум женщинам, расспрашивает об их обычаях, убил их, нацепил кожу одной из них на себя, второй – на свой пенис; их сыновья удивляются, почему старухи так быстро едят; Койот видит лежащих девушек, ими занялся его тайный пенис, сам он убил сыновей старух; во время танцев Койот выскочил из кожи старухи, схватил одежду убитого Волка, побежал; превратился в помет койота годичной давности; затем в перо; каждый раз преследователи догадываются, стреляют, но Койот убегает; преследователи вызвали снег, Койот - ветер, спрятался в желуде на дубу, желудем покатился по снегу до их пещеры; положил кальку и кости в одежду Волка; когда проснулся, того нет; Койот нашел Волка, спящего с женщиной; сломал свой лук, чтобы вернуться; попытался изнасиловать женщину, та залезла в дуб, пенис Койота застрял; Волк отрезал ему пенис, Койот попросил называть его "с коротким пенисом"; Волк его убил; нашел член Койота в вагине жены; он остался там навсегда (причина запаха гениталий)]: 93-101; Sapir 1930, № 1 (кайбаб) [Волк посылает Койота принести от их тетки Медведицы гризли съедобные семена; Медведица возвращается, просит своих двух детей подать ей предмет для мастурбации; Койот предлагает свои услуги; Медведица обнимает его, не отпускает, сдирает мясо у него со спины; Волк лечит Койота, посылает убить Медведицу, предупреждает ничего там не оставлять; Койот усыпляет Медведицу и медвежат, убивает, забывает медвежий пузырь; слышны удары грома, это Дождь мечет молнии; Волк многократно посылает Койота висеть на дереве (видимо, игра слов); Койот спрашивает свой хвост, тот объясняет, что Волк хочет древки для стрел; Волк велит Койоту во время сражения не смотреть на него, Койот смотрит, молния поражает Волка; Койот встречает двух старух (его хвост объясняет, о чем те говорят); убивает, помещает в одну себя, в другую – свой пенис; мнимые старухи приходят туда, где все собрались с имуществом Волка; убивают доверенных им детей; Койот принимает свой облик, уносит имущество; превращается в собачье дерьмо; в дерьмо гофера; преследователи лишь подозревают, что это может быть Койот, пинают кучу; Койот оживляет Волка; спрашивает деревья, какие искрят при горении; последней отвечает ель; Койот кладет ее в огонь, летят искры, Койот обнаруживает, что у Волка жена; в его отсутствие насилует ее; она приклеивает его к осине; Волк насилует его; велит принести кувшин, затем хворост; они приклеиваются к Койоту; Волк поджигает хворост, Койот сгорает]: 338-345; южные юте [Волк: если кого-то убьют, наутро тот оживет; Лис: если кого-то убьют, он останется мертвым; его родственники в знак траура подрежут хвосты лошадям; Лис стал воевать с другими племенами; Волк пожелал, чтобы Лиса ранили в икру ноги; раненый Лис попросил положить его на муравейник; Волк отнес его; последовал за врагами, убившими Лиса; встречает двух женщин, расспрашивает, что они будут делать; те отвечают, что перед тем, как войти на стойбище, они пляшут; Волк их убил, превратил свой пенис в одну старуху, себя самого в другую; на стойбище стал танцевать; прыгал на голову всем танцующим, убивая их; нашел Лиса, тот снова жив; отрицает, что у него есть женщина; Волк поджег одеяло, под ним обнаружил женщину; в отсутствие Лиса бросился на нее, но она была древесным червем, скрылась в дереве; член Волка застрял в нем; Лис вернулся, отрезал член, Волк ушел]: Lowie 1924, № 2a: 5.

Большой Юго-Запад. Зуньи [близнецы убивают старуху, стерегущую останки их убитой матери]: Cushing 1901: 452, 462; пима [Койот, Пума, Гриф, Ворон, Дикий Кот живут вместе; Койот сдуру зовет к себе Медведицу, обещая мясо для ее детей; ревнивый Медведь приходит следом, убивает Койота, Пуму, Грифа и Ворона; Койот становится камнем, Медведь ломает о него когти, он раздирает Медведю горло; оживляет товарищей; звать гостей, чтоб отметить победу, послан Койот; он зовет Медведей; те обнаруживают медвежью лапу, снимают с Пумы скальп, уносят; Койот встречает старуху, идущую на праздник, где будут показывать скаль Пумы; разучивает ее песню, отбирает ее одежду, приходит под ее видом петь победную песнь; получив скальп, уносит его, возвращает Пуме; у пумы с тех пор полоса по окружности головы]: Shaw 1968: 56-62; (ср. хопи [Maasav бьет собирающую хворост старуху, надевает ее кожу, приходит в ее облике к ее внучке; ночью совокупляется с ней, объяснив, что в старости у женщин вырастает пенис; утром уходит, натягивает кожу назад на старуху, убегает; ночью внучка спрашивает бабушку, почему та с ней не совокупляется; бабушка догадывается, что это были проделки М.]: Malotki 1997, № 7: 111-117); марикопа [Койот убивает и съедает опасную женщину (Медведицу?), украшает ее когтями свой головной убор; зовет на пиршество четыре племени; пришедшие узнают когти, пытаются убить Койота, тот убегает, они убивают его двух братьев-Пум, уносят их скальпы; Койот встречает старуху, несущую эти скальпы; он расспрашивает ее об ее обычаях, убивает, напяливает ее кожу, приходит со скальпами танцевать, сдергивает кожу, бросает ее окружающим, убегает; приложив назад скальпы, оживляет братьев]: Spier 1933: 360-363; хавасупай [Койот убивает старуху, чьи соплеменники убили его брата Волка; добывает шкуру Волка]: Smithson, Euler 1994: 112-114; валапай [как у хавасупай; без задавания вопросов]: Kroeber 1935: 260-261; явапай [как у хавасупай; брат Пума]: Gifford 1933a: 369-371.