Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M51. Мясо на дереве. .10.-.13.20.24.43.44.46.-.51.68.72.

Один из двух персонажей достает мясо. Более слабый из двух обманывает другого, пряча в его отсутствие мясо и обычно бросая затем сильному что-нибудь несъедобное. В некоторых вариантах (кикуйю, кэддо, карок, помо, варихио) мясо прячет не тот персонаж, кто его добыл, а тот, кто присвоил.

ЮЖ Африка. Готтентоты: Ольдерогге 1959 [лев и шакал выстрелили в одну и ту же антилопу; лев промахнулся, но шакал его испугался и согласился, что антилопу убил лев; шакал разбил себе нос, оставил кровавый след, послал по нему льва, съел лучшие части туши; лев все же нашел антилопу, заметил шакала; отправил его отнести мясо своей семье; шакал расцарапал себя, сказал, что это львица его не подпустила; лев пошел к львице, а шакал с женой собрали кучу камней, забрались на нее, взяв с собой мясо; предлагает льву подтянуть его наверх, дважды отпускает веревку; на третий раз предлагает сбросить ему мясо, бросает в пасть раскаленный камень]: 8-10; Seubring 1934 [Шакал обещает Льву отнести добытую им дичь его семье, но относит к себе; переносит имущество на вершину скалы; обвиняет перед Львом свою жену, делает вид, что бьет ее; спускает Льву веревку; когда тот поднимается до половины, обрезает; бросает завернутый в жир раскаленный камень в пасть Льва, тот погибает]: 332-333; бушмены [лев и шакал выстрелили в одну антилопу; лев промахнулся, но сказал, что антилопу убил он; пока лев спал, шакал вынул из антилопы жир, разбил себе нос, оставил кровавый след, будто антилопа убежала; но лев нашел антилопу, заметил в туше шакала; дал ему отнести львице жир с груди; шакал стал бросать куски легких антилопы в львят, те испугались и убежали; отдал жир своим жене и детям; с тех пор лев и шакал не охотятся вместе], 30 (кунг, Ботсвана) [Шакал и Удав шли по горячему песку; Шакал попросил у Удава сандалии, убежал вместе с ними, не вернул; стал шакалом, а удав удавом]: Котляр 1983, № 29 (Калахари): 52.

Бантуязычная Африка. Кикуйу [белка Wakahare вырастил маниок, всем предлагал, одна женщина согласилась взять, взамен дав козленка; В. запер его в хлеве с фасолью, он так растолстел, что не выйти; В. спрашивает различных животных, как те свистят, чтобы выманить козленка; отвергает каждого, принимает Леопарда; но тот просто вытащил козленка и разорвал; послал В. к своему отцу за огнем, но тот его чуть не убил; Леопард согласился пойти сам, в это время В. перетащил мясо на дерево; Леопард оставляет сыновей стеречь водопой, чтобы В. не мог подойти; тот маскируется листьями и пр., приходит; Леопард стережет сам, хватает В., требует в качестве выкупа привести ему обезьян; В. танцует под деревом с обезьянами, говорит, что только что прошел ритуал обрезания, не хотят ли и обезьяны участвовать; к руководителю церемонии надо прийти в такое-то время, закрыв лицо, чтобы на него не смотреть; Леопард по очереди убивает подходящих обезьян; шедший следом обезьяна-старик заподозрил неладное, посмотрел, поднял тревогу; обезьяны поймали В., тот обещал им все тыквы с огорода; сказал хозяину, что его ждут на празднике, где будут мясо и пиво; пока хозяина нет, обезьяны съели все тыквы; хозяин напрасно искал В., чтобы его убить]: Gagnolo 1952, № 16: 133-135; дабида [заяц поймал козу, повел на веревке; чтобы дикобраз, носорог не приставали к нему, заяц говорит, что ведет козу своему отцу льву; навстречу лев; забив козу, он посылает зайца к реке принести в пузыре воду; заяц, продырявив пузырь: у меня не получается, принеси сам; лев уходит, заяц прячет мясо в пещере с узким входом; предлагает льву боднуть посильнее, тот разбил себе голову, умер; зайц говорит гиене, что его отец спит, пусть грызет кости тихо; связывает хвосты гиены и мертвого льва; гиена видит льва, бросается проч, волоча за собой тушу, умирает от страха]: Виноградов 1984: 334-335; коса [Лев предложил Шакалу охотиться вместе; крупных животных станет забирать Лев, мелких – Шакал; Лев убил антилопу, велел Шакалу отнести ее в дом Льва; Шакал позвал своих детей, они вместе затащили тушу на скалу; Лев не может туда забраться; однажды Шакал пошел за водой, Лев его увидел, погнался, Шакал юркнул в нору; Лев схватил его за хвост, Шакал сказал, что это корень; пусть Лев возьмет камень и ударит посмотреть, выступит ли кровь; пока Лев искал камень, Шакал залез глубже; затем убежал; однажды встретил Льва, указал ему на якобы стоящую недалеко антилопу, обещал гнать ее на Льва, снова убежал; было собрание зверей, прийти могли только рогатые; Шакал сделал себе рога из воска; заснул у костра, рога растаяли; Лев его узнал, погнался, Шакал встал под скалой: она сейчас рухнет, надо держать; пока Лев ходил за жердью, Шакал убежал; они снова охотятся вместе; Лев велит отнести грудь быка своей жене, а низ ноги – шакальей, тот сделал наоборот; Лев подошел к скале, на ней Шакал; он спустил ему веревку из мышьих шкурок; Лев полез, веревка оборвалась, Лев больно ушибся]: McCall Theal 1882: 175-179.

Западная Африка. Дагари [вождь обещает быка быстрейшему; черепаха предлагает ветру соревноваться; тот не замечает, что сам же несет черепаху; Dєr предлагает черепахе разделать выигранного ею быка; говорит, что убил быка палкой, которую позаимствовал у дерева, надо бы тому дать его долю; заранее отломал ветки многим деревьям, все мясо оставил под деревьями; черепахе ничего не досталось, а Д. потом все забрал]: Métuolé Somba 1991: 47-48.

Восточная Африка. Билин [павианы хоронят мать; лис говорит, что свою он похоронил на небе; чтобы туда добраться, пусть пусть один заберется ему на спину, остальные один на другого; лис выскочил, павианы упали, разбились; лис наполнил их мозгами сосуд, сверху намазал меда; дал сыну знатных родителей попробовать меду, велел сказать родителям, что ничего, кроме добытого на небе лисьего меда, не станет есть; отец позвал лиса, тот продал ему горшок за быка и корову, убежал; стал жить со львом, тот выбрал себе быка; когда корова лиса отелилась, лев съел теленка, послед засунул в зад быку, сказал, что родил бык; антилопа подтвердила, что родил бык; лис дал кабану кореньев, тот сказал, что родила корова; в итоге лис согласился, что родил бык, но когда лев задрал корову, лис поднял мясо на дерево; лев попросил ему сбросить, лис завернул в мясо раскаленный камень, лев его проглотил и подох; гиена просит с ней поделиться мясом; лис дал ей кости, сказал, что лев ожил, гиена бросилась бежать, упала в реку и утонула]: Reinisch 1883, № 3: 202-208.

Полинезия. Онтонг Джава [брат и сестра убили свинью, но не знают, как ее разделать; пришел дух, предложил разделать, брат и сестра обещали ему часть мяса; он забрал себе все хорошее, а горькое и плохое отдал брату с сестрой; им пришлось это выбросить; они открыли земляную печь духа и вынули мяса; зная, что дух погонится, брат велел сестре забраться на кокосовую пальму, туда же поднять мясо и воду; вокруг пальмы натыкал колья остриями вверх, забрался на пальму сам; пришел дух съесть брата с сестрой; спрашивает, как забрались; сестра: вверх ногами; дух не может забраться; брат: вверх головой; дух полез, а юноша налил ему в глаза золу с водой; дух упал, напоролся на колья, умер]: Keopo 1981: 37-38.

Малайзия, Индонезия. Малайцы (штат Келантан) [карликовый олень и цапля отправились на лодке на Яву; олень трижды засыпал за рулем; цапле это надоело, она пробила в днище отверстие, улетела; акула собралась съесть оленя, но он обещал ей волшебное средство, оно избавит ее от необходимости охотиться; акула привозит оленя к берегу; тот привязывает к ней лиану, вытаскивает на сушу, рубит в куски; приходит тигр, хочет съесть оленя, тот предлагает мясо; посылает тигра за водой, за огнем, перетаскивает мясо на дерево; тигр обещает убить оленя, если встретит]: Skeat 1901: 5-8; тетум [прилив застал Собаку на литорали, она забралась на камень; Крокодил отказался перевезти ее на берег, т.к. спешил с поручением короля; Акула согласилась; на берегу Собака сказала, что пойдет за обещанными деньгами, велела Акуле раскрыть пасть, бросила горячие угли, Акула издохла; Собака пригласила Обезьяну вместе разрезать добычу; Обезьяна предложила купаться; сказала Собаке, что надо еще почиститься песком, чтобы шкура лоснилась; пока Собака занималась этим, Обезьяна перенесла мясо на дерево; отказалась бросить хотя бы кусок Собаке; Собака стала стеречь, Обезьяна упала с дерева, Собака ее убила]: Mathijsen 1915, № 3: 4-7.

Побережье - Плато. Карьер [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в спину свой хвост; Утки бросают Д. нож, разделывать тушу; Росомаха говорит, что сама разделает; велит Д. вымыть для нее в реке потроха; Д. съедает весь жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. гонится за Д., прыгает, падает, разбивается]: Jenness 1934, № 70: 250-252; чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, № 25: 40; шусвап [Лось соглашается перевезти Крапивника через реку у себя на спине; тот режет его ножом, говорит, что вынимает клещей; убивает; ищет большой нож разделывать тушу; Волк забирает тушу себе, режет ножом; Крапивник предлагает относить мясо детям Волка, сам уносит куски на вершину скалы, варит мясо; Волк просит сбросить ему кусок; Крапивник бросает горячее мясо в пасть Волку, тот умирает; тем же путем убивает Волчат; птицы пируют]: Teit 1909a, № 60: 751-752; нэ персэ [как у племен Большого Бассейна; убивает бизона ножом, прицепившись к ноге]: Spinden 1908, № 9: 21-23; санпуаль [бабушка ругает Дятла, что тот не охотится и не ловит рыбу; тот идет на охоту, находит кем-то недавно убитого лося или оленя; ему нужен нож свежевать тушу; Волк предлагает разделать тушу, если Дятел приведет его племянников; тот идет, бьет их, говорит, что не нашел; Волк идет сам; Дятел уносит мясо в пещеру на скалу; бросает Вoлку и его пятерым племенникам раскаленные камни вместо мяса; они умирают; Дятел снимает с них шкуры, делает стрелы, наполняет каждую шкуру стрелами; убивает змей, их кожами обматывает сделанный из ребра лося лук, некоторые стрелы, свои руки; Койот хочет выменять стрелы, Дятел дает ему те, что обмотаны змеиной кожей; змея кусает Койота, он падает со скалы, разбивается; Лис его оживил; Дятел делает цепочку из стрел; сперва за огнем на небо лезут Экскременты; на небе их поедают собаки; тогда посылают Бобра; он притворяется мертвым, с него сдирают шкуру; люди видят Орла, бросаются за ним, Бобр оживает, хватает уголек; Гризли пытался залезть, оборвал лестницу; оказавшиеся на небе прыгают вниз; у Рыб кости пронзили плоть; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но люди делают одежду из ивовой коры; огонь сохранен], 13 [как в (12); сперва посланы Экскремент и Пес, один съедает другого]: Ray 1933, № 12: 153-157; кёрдален [кошачий пересмешник (Dumetella carolinensis) говорит бабушке, что хочет сделать лук; чтобы достать тетиву, просит Лося перевезти его через реку; соглашается самый старый Лось; Пересмешник говорит, что сидя в шерсти у него на ногах, замочит свои мокасины; то же - выше, наконец, на носу; залезает через нос внутрь Лося, что-то делает с его сердцем, Лось подыхает; Пересмешник выходит, забыв внутри мокасины; поет, говоря, что у него нет ножа; это слышит Волк, предлагает освежевать тушу, посылает Пересмешника, пусть тот приведет дядей по матери; Пересмешник говорит, что у него нет мокасинов; Волк дает свои, Пересмешник их намеренно портит; Волк идет сам за своими детьми; в это время Пересмешник со своими родственниками переносят мясо на вершину скалы, накрывают шкурой кучу угля; Волку и его четырем Волчатам Пересмешник бросает со скалы завернутые в жир раскаленные камни, те подыхают; он дает Орлице отнести себя в гнездо, живет с орлятами, пока у них отросли перья, спускается на двоих орлятах, вырывает им перья их крыльев и хвоста, дает Гризли сделать оперение для стрел; ловит рыбу, не делится с бабушкой; та уходит от него, поднявшись в воздух; он выуживает все, в чем нуждается; выуживает жену, ребенка; жена зовет к себе на дно; там все изо льда; ребенок пропадает; его дед говорит, что его уже съели; вместе с Пересмешником они возвращаются на берег (дальше информантка не помнит)]: Reichard 1947, № 22: 148-153; кламат [Дикобраз просит Бизона (возможно, Лося) перевезти его через реку разрешить залезть ему в зад, чтобы переправиться через реку; отказывается сесть на рога, на спину, держаться за хвост, залезает в зад; режет ему печень, почки, сердце; выходит, ищет нож резать мясо; Койот дает нож, но требует соревноваться с ним в беге; победитель получит все мясо; Койот выигрывает, бьет Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз бросает шапку в огонь, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая Койотов; самый младший детеныш спасается, от него происходят нынешние койоты]: Barker 1963, № 3: 17-21; модок [Лось предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот отвечает, что боится ехать на спине, голове, в ухе; забирается в рот, затем внутрь Лося; на том берегу режет ему сердце, вылезает, ищет нож резать мясо; Чернобурый Лис дает ему свой, предлагает прыгать через тушу; победитель получит ее; выигрывает, убивает Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз оживает, рвет шапку на части, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая всех Койотов]: Curtin 1912: 272-275.

Средний Запад. Меномини [Дикобраз просит Корову перевезти его через реку; та предлагает держать ее за рога, за хвост; Дикобраз отвечает, что упадет в воду; соглашается забраться ей в зад; пронзает колючкой сердце; ищет нож разделывать тушу; Менапус предлагает свой, свежует корову, прогоняет Дикобраза; пока ходит за женой и детьми, Дикобраз уносит мясо на вершину сосны; М. видит отражение Дикобраза в реке, ныряет, привязав к шее камень; испражняется, жена принимает всплывшее дерьмо за потроха Дикобраза; М. отвязывает камень, видит Дикобраза на дереве; тот отказывается бросить ему мяса]: Bloomfield 1928, № 84: 237-245.

Великие равнины. Ассинибойн [Инктумни предлагает Черному Медведю попариться; закрывает выходы из парильни, добивает Медведя дубиной; зовет всех зверей     на пир; Скала хватает И. и держит два дня; звери съедают все мясо; И. обещает пролетающим птицам дочерей в жены; те производят ветер, разбивая Скалу; И. говорит, что у него нет дочерей; Куница-рыболов (Fisher) утащил мясо на дерево; И. видит в воде отражение, ныряет; заметив Куницу, просит сбросить часть мяса; тот бросает кремневый нож, И. убит]: Lowie 1909a, № 11-12: 108-109; (ср. сарси [Старик прыгает со скалы на скальный карниз, возвращается, предлагает оленям тоже прыгать; те падают в пропасть, разбиваются; Старик отпускает беременную самку, чтобы олени снова размножились; встречает Койота, предлагает бежать наперегонки, кто выиграет, получит мясо; Койот притворяется хромым, Старик привязывает к ноге камень; Койот на самом деле здоров, прибегает первым, съедает мясо, уходит, засыпает; Старик незаметно подходит, опаливает ему морду]: Dzana-gu 1921, № 7: 9); кроу [Бизон соглашается перевезти Дикобраза через реку; тот говорит, что свалится с затылка Бизона, с его спины, бедра, соглашается залезть в ему в зад; когда Бизон достигает противоположного берега, протыкает ему иглами сердце, вылезает наружу, ищет нож резать мясо; Койот дает Дикобразу тупой нож, пусть мясо заберет тот, кто перепрыгнет через тушу, первым разрежет ее; проигрывает, но все же уходит звать свою семью; Дикобраз переносит мясо на дерево, разводит на ветке огонь, жарит мясо; Койот прыгает в реку, видя его отражение, думает, что он слишком легок, привязывает камни, не может всплыть, испражнятся, его дети думают, что это зола; Койот всплывает чуть живой; детеныш замечает смеющегося Дикобраза, тот сбрасывает куски мяса, убивая четверых детенышей одного за другим; Койот говорит, что чем меньше койотов, тем лучше, ему больше достанется; велит дикобразам питаться отныне корой, не есть мяса]: Lowie 1918: 34-36; санти [Паук крадет у охотника уток, дает Норке сварить их; предлагает соревнование в беге; привязывает к одежде камни, что должно компенсировать медлительность Норки; падает в озеро; Норка переносит мясо на дерево; Паук ныряет, видя в озере отражение Норки; тот бросает ему лишь кусочек мяса]: Wallis 1923, № 24: 95-96; янктон: Zitkalaa 1985: 27-33 [Иктоми готовит уху; приходит Ондатра; И. не делится с ним как положено, а предлагает бежать наперегонки: кто выиграет, тот и съест уху; соглашается нести тяжелый камень, чтобы замедлить свой бег; Ондатра возвращается, утаскивает горшок на дерево, ест там уху; И. сперва видит отражение в воде; затем просит сбросить ему кость; Ондатра сбрасывает острую кость без мяса И. в горло], 103-109 [Черепаха находит тушу оленя; Иктоми предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу: выигрывает, бежит за своими детьми: Черепаха утаскивает мясо на дерево, разводит огонь: И. видит отражение в реке, прыгает туда, тонет]; осэдж: Dorsey 1904c, № 12 [Черепаха идет на войну; согласна взять с собой Волка и Оленя, они бегают так же быстро, как она; просит Бизона перевезти ее через реку; тот предлагает ей сесть между рогов – нет, упаду; сесть на спину – тоже упаду; забраться в анус; черепаха согласна, поедает кишки Бизона; перейдя реку, тот подыхает; черепаха вешает освежеванного бизона на дерево над рекой; Волки прыгают в воду, видя его отражение; враги ловят Черепаху; предлагают сварить, сжечь; та обещает обжечь их горячими брызгами, углями; притворяется, что боится воды; брошена в реку, убегает; дома жена разбивает ее камнем], 13 [Черепаха идет за скальпами; Бизон предлагает перевезти ее через реку, пусть сядет ему на спину; нет, упаду; тогда в рот; нет, раскусишь; тогда в анус; согласна; проела Бизону внутренности, он упал на другом берегу; Волк предлагает прыгать через тушу, выигрывает, берет мясо себе; идет звать друзей; Черепаха просит Медведя повесить тушу на дерево; Волки прыгают в воду за отражением, тонут]: 15-16, 16-17; скиди пауни [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; забирается ему в анус, грызет внутренности, Бизон подыхает; Черепаха поет о том, что хорошо бы достать нож свежевать добычу; Койот предлагает свой с условием, что мясо достанется тому, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, уходит звать свою семью; Черепаха просит двух Орлов перенести мясо в их гнездо на тополь; там разводит огонь и готовит мясо; Койот приводит своих детей, видит отражение огня в воде, думает, что это Черепаха, ныряет, застревает головой между двух коряг; его экскременты всплывают; Черепаха спрашивает его детенышей, не хотят ли они мяса; те плачут и убегают]: Dorsey 1906, № 130: 453-454; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, № 17: 62-64; вичита [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; не хочет иначе, как забравшись ему в анус; на другом берегу прогрызает Бизону кишки, выходит; ищет нож разделывать тушу; Койот дает, предлагает соревнование в беге; выигрывает мясо, идет за семьей; Белка помогает Черепахе перенести мясо на дерево; Койот ныряет в реку за отражением, едва не тонет]: Dorsey 1904a, № 44: 271-274; (ср. тонкава [Черепаха откусывает лежащему Бизону тестикулы, тот подыхает; Черепаха ищет нож разделывать тушу; Койот предлагает, чтобы мясо получил тот, кто прибежит первым; пока он бегает, Черепаха съедает жир; Койот разбил Черепахе панцирь, но его самого тут же ударила молния]: Hoijer 1972, № 12: 42-43).

Юго-Восток США. Кэддо [Койотиха убивает оленя, идет за детьми; Дикая Кошка забирает мясо, прячется на дереве над рекой; Койотиха видит отражение, ныряет, тонет; экскременты всплывают, ее дети принимают их за мясо; Дикая Кошка приводит к себе детей Койотихи, заботится о них]: Dorsey 1905, № 60: 97; катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум ищет нож, его слышит Волк, отбирает мясо; Куропатка пугает Волка, помогает Опоссуму перенести мясо на дерево; Волк видит отражение Опоссума в воде, ныряет; Опоссум смеется, его слюни капают вниз; Волк просит его бросить мясо; он бросает все более крупные куски; бросает кость, Волк глотает ее, издыхает]: Speck 1934, № 115: 87-88.

Калифорния. Карок [Койот убивает великана, забирает мясо из его дома, засыпает; Орел крадет мясо; бросает Койоту с дерева пустую корзину]: Kroeber, Gifford 1980, № A4: 9; помо [Койот женится на одной из двух сестер-Скунсих; у другой болит нога, он ведет ее в лес лечить, жарит; Орел уносит мясо на дерево; Койот просит бросить ему хоть что-нибудь; тот велит Койоту закрыть глаза, бросает несъедобное, желчный пузырь лопается у Койота во рту]: Barrett 1933, № 60: 242-243.

Большой Бассейн. Дикобраз убивает бизона, заползая внутрь него и протыкая колючками сердце; у него нет ножа для разделки туши; Койот предлагает свой нож; затем говорит, что все мясо получит выигравший соревнование в беге или прыжках; выигрывает, убивает Дикобраза; уходит привести своих детей; Дикобраз оживает, переносит мясо на вершину дерева]. Северные пайют: Kelly 1938, № 16a [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; предпочитает забраться не на спину или под шею, а под хвост; залезает внутрь; когда Лось достигает берега, убивает; ищет нож разделать тушу; Койот предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, убивает Дикобраза; оставляет свою шапку стеречь, идет за женой и детьми; Дикобраз оживает, бросает шапку в воду; разделывает тушу (ножом Койота?), переносит мясо на вершину можжевельника; Койот просит сбросить ему кусочек; Дикобраз просит Койотов встать в ряд, убивает всех, сбросив тяжелую порцию мяса], 16b [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; отвечает, что боится упасть, сидя на спине, в ухе, в носу; забирается в анус; когда Лось выходит на берег, убивает его колючками; ищет нож, разделать тушу; Койот слышит, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, забирает все мясо, убивает Дикобраза, оставляет шапку стеречь, идет привести семью; Дикобраз оживает, шапка кричит, но Койот не слышит; Дикобраз выбрасывает шапку, переносит мясо на вершину можжевельника; Койот приходит, залезает на можжевельник, спрашивает, где ему облегчиться; Дикобраз указывает тонкую ветку, она обламывается, Койот разбивается; детеныши Койота ждут, когда Дикобраз сбросит им мясо; убиты большим куском]: 407-408, 408-409; западные шошони: Smith 1993: 49-50 [Койот и Мышь вместе зимуют; Койот: надо бы добыть кроликов, стану вызывать снегопад; целую ночь шаманит; Мышь выходит посмотреть, но она легкая и не тонет в снегу, поэтому каждый раз говорит Койоту, что пока снега мало; Койот вышел и провалился; хотел убить Мышь, но она спряталась, а потом убежала; Горный Баран предлагает Мыши согреться у него в ухе; под мышкой; все бараны предлагают Мыши разные места, но та принимает предложение лишь того, кто позволил ей забраться ему во внутрь; забирается через рот, одного за другим убивает изнутри всех баранов, разводит большой огонь на вершине скалы, перенеся туда мясо; пришел Койот; Мышь сбросила ему куски мяса, на которые сперва нагадила, но тот все съел], 59-62 [бизон убит стрелой], 155 [Мышь убивает Оленя, забравшись в него через рот]; юте: Kroeber 1901 (уинтах), № 5 [примерно как в Lowie 1924]: 270-271; Lowie 1924 (южные юте), № 17 [Дикобраз просит бизона перевезти его через реку; тот предлагает устроиться у него между ног (нет: наступишь); на спине (утопишь); и т.д.; соглашается забраться лишь в анус; когда слышит, что копыта бизона ступили на берег, распускает иглы, убивая бизона; ищет нож разрезать тушу; Койот {wolf, но скорее всего речь о койоте} это слышит и предлагает свой нож; мясо получит перепрыгнувший тушу; Дикобразу не перепрыгнуть; Койот дает ему потроха, велит лучшие отдать мухам, но Дикобраз берет себе лучшие; Койот его убил, велел своим экскрементам подать сигнал, если тот оживет; привел дочерей, но оживший Дикобраз уже поднял мясо на дерево; предложил койотам встать в ряд, сбросил на них не мясо, а толстую кость, убив всех, кроме одного детеныша; тот забрался на дерево, Дикобраз велел ему справить нужду на конце тонкой ветки, тот упал и разбился]: 30-31; Sapir 1930, № 1 (уинтах) [идя по следу бизонов, Дикобраз (Д.) спрашивает бизоний навоз, как давно прошел его хозяин; срок все короче; у реки просит его перевезти; отвергает многих бизонов, выбирает лучшего; говорит, что боится ехать на спине, на рогах, в носу, забирается в зад; убивает, когда бизон отвечает, что дошел до берега; другие бизоны бодают тушу, но не достали Д.; он ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что разделает тушу тот, кто через нее перепрыгнет; велит Д. вымыть мясо, но не есть его; оставляет свои экскременты сторожом; те кричат, что Д. ест мясо, К. его убивает палкой, уходит; Д. оживает, кладет мясо на сосну, велит ей вырасти; сбрасывает К. и его детенышам шею бизона, убивая всех, кроме младшему; тот залез, поел, К. послал его облегчаться на конец ветки, он упал и разбился]: 485-489; Smith 1992: 6-9 (уинтах) [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; тот предлагает забраться ему в анус (нет: начнешь испражняться), на спине (сбросишь), между копытами (выпаду), в ухе; тоже нет – только внутри, забрался через зад; когда услышал, что бизон вышел на берег, колючками пронзил ему сердце и легкие; нет ножа разрезать тушу, Койот предлагает свой, мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; отдает Дикобразу потроха и велит лучшие передать водяным жукам, но Дикобраз съел это сам; Койот его убил, но он ожил, велел соснам вырасти, перетащил мясо на верхние ветки; Койот привел жен и детей; Дикобраз велел им встать в ряд, сбросил не мясо, а шею бизона, всех убил; остался лишь младший детеныш; забрался к Дикобразу, тот велел ему справить нужду на конце тонкой ветки, он упал и разбился], 85-89 (Уайт-Ривер юте) [примерно то же, что и на p. 6-9; через пенис]; Mason 1910 (уинтах), № 16 [без залезает внутрь лося, выигравший получит мясо]: 317; Powell 1971 [как в Mason]: 86-87; южные пайют: Lowie 1924, № 9 (шиввиц) [Дикобраз зовет с другого берега; крупные животные отзываются, он выбирает бизониху (буквально «корову»); она предлагает сесть ей между рогов, Дикобраз отказывается; далее: в желудке, в анусе, во рту; соглашается ехать лишь в сердце; услышав, что бизониха ступила на берег, пронзает ее сердце иглами; нет ножа разделать тушу; Койот предлагает свой, кто перепрыгнет тушу, тот и возьмет мясо; Койот убил Дикобраза, оставил экскременты следить, пошел за семьей, но Дикобраз ожил, разбросал экскременты, перенес мясо на сосну, которая выросла; велел койотам закрыть глаза, сбросил тяжелое ребро, младший открыл глаза, отскочил; Дикобраз пригласил его поесть мяса, велел справить нужду на конце тонкой ветки, тот упал и разбился]: 119-121; Sapir 1930, № 17 [Дикобраз (Д.) просит бизонов перевезти его через реку; последняя самка согласна; Д. не хочет сидеть у нее на спине, между рогов, в ухе, согласен во рту; во время переправы, спрашивает, где они; узнав, что на берегу, вонзает иглы в сердце Бизонихе; ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что недавно ранил бизониху, не его ли это добыча; кто перепрыгнет через тушу, получит шкуру; разделывает тушу, велит Д. принести дров, принесенной им палкой убивает его; вешает мясо на низкую сосну, оставляет свои экскременты следить за Д., уходит звать жену и детей; экскременты кричат, что Д. ожил, К. снова его убивает; на третий раз Д. велит дереву стать высоким; К. просит сбросить им позвоночник; Д. просит койотов лечь в ряд, закрыть глаза, убивает сброшенным позвоночником; младший сын К. открыл глаза, отскочил; Д. просит его забраться на дерево, кормит, посылает справить нужду на конец тонкой ветки; К. падает, разбивается]: 457-463; чемеуэви [Южный Лис подходит к реке, просит, чтобы одна из девушек-Гусей его перевезла; каждая спрашивает, ее ли он хочет, он отвечает, что другую; так до последней, она самая большая; он забирается внутрь ее; спрашивает, глубока ли вода; та отвечает, что до икр, до бедер и т.д., а потом в обратном порядке; когда ясно, что они на другом берегу, ЮЛ обрывает ей сердце; упав, девушка-Гусь превращается в убитого бизона; ЮЛ поет о том, что ищет нож разделывать мясо; Койот слышит; убегает за ножом; на самом деле у ЮЛ был нож; разделав тушу, велит вырасти сосне; сосна понимает его и мясо; Койот приводит свою семью; ЮЛ велит всем лечь под сосной, он сбросит мясо; сбрасывает кости, убивая всех, кроме девочки-Койотихи; велит ей забраться на конец тонкой ветки, стряхивает, она разбивается насмерть]: Laird 1974b: 220-221.

Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911, № 32 [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; забирается в анус, убивает на другой стороне реки; (далее «мясо на дереве» и «убитые койоты»)], 34 [Койот убивает сусликов; Дикий Кот утаскивает мясо на дерево]: 228-229, 230; Russel 1898 [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; боится сесть на голову, соглашается залезть в анус; на другом берегу перегрызает жизненно важные органы; ищет нож резать мясо; Лис: мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; Дикобраз не может; Лис убегает звать своих на пир; Дикобраз относит мясо на дерево; велит Лисам лечь, закрыв глаза и накрывшись шкурами; бросает не мясо, а острые ребра; Лисенок с краю подглядывает, увертывается, остается в живых; Дикобраз поднимает его на дерево, кормит; тот спрашивает, где облегчиться; Дикобраз посылает его на конец тонкой ветки; Лисенок падает; оживает, когда его труп начинает разлагаться]: 263-264; липан [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; не хочет ехать между рогов, во рту, согласен в анусе; съедает сердце и легкие, выходит, ищет нож, Койот слышит об этом, предлагает прыгать через тушу, Дикобраз не может, Койот забирает мясо; идет за семьей, в это время Белки помогают Дикобразу перенести мясо на дереве; Койоты просят сбросить и им, Дикобраз отказывается]: Opler 1940, № 24: 142-143; навахо: Haile 1984, № 1 [Койот желает, чтобы пошел дождь, чтоб лил все сильнее; плывет по течению к колонии сусликов, ложится там будто мертвый; велит Скунсу сказать Сусликам, что их враг умер; Суслики пляшут вокруг мнимо дохлого Койота; Скунс велит им посмотреть вверх, пускает вверх струю своей мочи, она попадает Сусликам в глаза; Койот вскакивает, бьет их дубиной; Скунс и Койот пекут сусликов, Койот предлагает бежать наперегонки; пока Койот бежит вокруг горы, Скунс прячется в норе, возвращается, уносит жирных сусликов на вершину скалы, ест их; Койоту сбрасывает лишь кости, головы, шкурки], 8 [Дикобраз попросил лося перевезти его через реку; отказался ехать на рогах – упадет; лучше залезет в анус и вылезет через рот; когда услышал, что копыта лося ступают посуху, проколол ему сердце и вылез; Койот: мясо возьмет тот, кто перепрыгнет через тушу; Дикобраз носит мясо к реке и съедает, говорит Койоту, что мясо съели «водные люди»; Койот его убил, но Дикобраз ожил; так трижды; пока Койот ходил за своими детьми, дикобраз перетащил мясо на сосну; велел всем койотам лечь на лосиную шкуру, убил их, сбросив позвоночник лося; лишь самый маленький сквозь дырку в шкуре увидел летящую кость и отскочил; Дикобраз обещал его накормить жиром; велел справить нужду на конце тонкой ветки, койот упал и разбился; но затем койоты ожили]: 27-30, 41-44; Hill, Hill 1945, № 11 [Скунс прячет мясо на скале, бросает Койоту кость], 13 [как в Haile]: 327-328, 328-330; Parsons 1923b, № 8 [Койот идет, желает, чтобы его понесла вода; притворяется мертвым, велит Дикому Коту сказать Сусликам, что их враг издох; Суслики, Кролики пляшут вокруг, Койот вскакивает, вместе с Котом многих убивает палкой; печет; предлагает Коту бежать наперегонки; пока Койот бегает, Кот возвращается, забирает самых жирных сусликов, уносит на дерево, ест]: 371-372; зуньи [Черепаха хитростью убивает оленя (не указано, как именно), ищет нож разделывать тушу; Койот хочет за помощь половину оленя, Черепаха не соглашается; Койот пытается убить Черепаху, та притворяется мертвой; пока Койот бежит звать жену и детей, Черепаха наполняет желудок оленя муравьями, переносит мясо на вершину сосны; муравьи кусают Койотов; Черепаха сбрасывает Койотам тяжелые ребра вместо мясо; все Койоты убиты, кроме двоих щенков; Черепаха просит одного забраться на дерево, дает ему мясо; после еды Койот хочет пить; Черепаха предлагает ему пить росу на конце ветки; на самом деле это смола; Койот падает, разбивается насмерть]: Cushing 1901: 244-254; западные керес (Лагуна): Espinosa 1936a, № 10 [Койот договаривается со Скунсом, что притворится мертвым, а тот позовет Сусликов; они стали танцевать вокруг мертвого, Койот вскочил, многих убил; предложил бежать наперегонки, кто выиграет, съест все; пока Койот бегал, Скунс обежал гору, вернулся, самых жирных унес на скалу; затем слез, Койот позвал его искать кукурузное поле; Скунс написал ему в рот, Койот умер]: 83-84; Parsons 1918, № 10 [Койот убивает сусликов, отлучается, Дикий Кот (Polecat) их забирает; Койот предлагает соревноваться в беге; пока Койот бегает, Кот прячется в норе, возвращается, уносит сусликов на скалу, ест их там; Койот уговаривает его спуститься, хочет убить, тот прячется в норе; Койот собирается развести дымный огонь из кедровых веток, Кот отвечает, что не боится этого дыма (это ложь); из веток сосны-пиньон (то же); из сосновой смолы; Кот лжет, что этого он боится; советует Койоту раздуть огонь, швыряет куски горящей смолы ему в морду; Койот обожжен], 11 [договорившись с Койотом, Кролик говорит Сусликам, что тот умер; взявшись за руки, Суслики окружают мнимого покойника и поют; Койот убивает их, швырнув в глаза им песок; договаривается с Кроликом, что победивший в беге получит самых упитанных; пока Койот бегает, Кролик прячется в норе, возвращается, забирает лучшие тушки, ест под скалой; Койот хочет его убить, спрашивает, как спуститься; Кролик зовет к расщелине, Койот падает, разбивается]: 229-230, 230-231; тева [два варианта; Койотиха просит Дикобразиху ловить кроликов, залезая в их норы; забирает добычу, закрывает выход из норы камнем; Койотиха находит другой выход; просит Лося (Оленя) перевезти ее через реку; не хочет ехать на спине, на рогах, забирается в анус; прокалывает Лосю сердце, убивая его; Койотиха приходит, посылает ее мыть куски мяса, Дикобразиха их съедает; Койотиха убивает ее, идет за детенышами; Дикобразиха оживает, переносит мясо на дерево; предлагает Койотихе с детенышами лечь в ряд, бросает не мясо, а позвоночник; в живых остается только младший детеныш; Койотиха поднимает его на дерево, кормит, предлагает подвинуться; ветка обламывается, Койот разбивается насмерть]: Parsons 1994, № 25: 285-290; хавасупай [Дикобраз забрался в анус оленя и убил его стрелой оленя; Койот предлагает прыгать через тушу, выигрывает; дикобраз потихоньку ест мясо, уносит на дерево]: Smithson, Euler 1994: 92-98.

СЗ Мексика. Варихио [Черепаха предлагает Койоту гнать на нее оленей, она будет стрелять; промахивается; лишь Койот добывает оленей; решают готовить мясо, перед этим уходят пить, Черепаха тут же возвращается, просит птицу aura {Стервятник?} поднять на пальму мясо, а затем и ее; в голову тыкает колючки; пришедшие дети Койота на них натыкаются; Койот ложится под пальмой, Черепаха сбрасывает на него кусок мяса, тот просит Бога бросить еще; заметив Черепаху, Койот рубит пальму, Черепаха просит Aura перенести мясо и ее на вершину горы; вопреки предупреждению открывает глаза, падает; отвечает Койоту, что пытаясь ее съесть, разбить, он сломает зубы, нож, топор, разобьет камень; притворно плачет, когда он предлагает ее утопить; смеется, попав в пруд; Койот просит уток и цапель ее схватить, она уплывает в соседний пруд; две лягушки выпивают почти всю воду, но колибри протыкает им животы, воды выливается]: Relatos Guarijíos 1995: 33-39.

Южная Амазония. Бакаири [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет испражнения, говорит Ягуару, что тот ел термитов, а он сам – мясо; тогда Ягуар предлагает Муравьеду убить тапира; тот не может; Ягуар сам убивает тапира, жарит мясо, Муравьеду дает дерьмо тапира; тот уходит искать воду попить, писает, в луже его мочи плавают рыбки, он приносит их Ягуару; тот верит, что Муравьед нашел воду, тоже идет пить; Муравьед собирает мясо в корзину, поднимает на пальму жатоба; съедает мясо, Ягуару бросает кости; Ягуар посылает на пальму кусачих муравьев, это не помогает; тогда зовет ветер, тот ломает пальму, но Муравьед убегает; Ягуар приходит, Муравьед говорит, что его мясо съел Малый Муравьед; выцарапал Ягуару глаза, убежал; Агути (Dasyprocta aguti) нашел глаза Ягуара, вернул ему; Ягуар нагнал Муравьеда в его доме, объел ему ноги; Термиты вылечили Муравьеда; Малый Муравьед оставил сосуд с ядом перед домом Ягуара, тот его открыл, умер]: Steinen 1897: 330; иранше [Ягуар убивает оленя; просит Муравьеда сходить за корзиной; тот предлагает Ягуару сходить самому; переносит мясо на дерево; Ягуару бросает лишь одну косточку; позже Я. встречает М., находит кости оленя в его экскрементах, выцарапывает глаза; птичка их лечит; М. просит Каймана убить Ягуара; К. притворяется, что у него болит зуб, просит Ягуара дотронуться своим пенисом до зуба, это поможет; откусывает пенис; Я. умирает; М. жарит куски кожи Ягуара, дает есть его жене и детям; убегает от Ягуаров]: Pereira 1985, № 72: 236-240.

Чако. Чамакоко [Doxóra и Ягуар договариваются стрелять в двух тапиров; Ягуар промахнулся, Д. убил тапира, Ягуар подменил стрелы, стал жарить мясо; велел Бабочке принести воды; Д. сказал ей носить воду в дырявом сосуде; чтобы попить, Ягуару приходится идти самому; Д. кладет мясо на помост на столбе, велит столбу вырасти; Ягуар разводит огонь, огонь его заливает, пытается срубить столб, ломает топор; Д. ранит Ягуара костью, говоря что бросает ему мясо; Ягуар сдох; Д. вырвал ему два клыка, оживил Ягуара; Зимородок ныряет за рыбой с криком ëlebiché, предлагает ловить Ягуару; тот тоже кричит ëlebiché, падает головой в глину, застревает, Зимородок вынимает у него еще два клыка; Ягуар принимает краба за угря, пытается выкопать из грязи, решает убить его, испражнившись на него; Краб хватает его клешнями, вырывает зад {пенис?}, затем вырывает несколько зубов; Обезьяна притворяется больной, Ягуар соглашается ее понести; до этого Обезьяна хотела сойтись с женой Ягуара Оленем, сказала, что Ягуар – ее лошадь; Ягуар соглашается, чтобы на него надели упряжь; Обезьяна уходит с женой Ягуара, а тот остается привязанным; Обезьяна говорит Ягуару, что забралась на дерево задом наперед, льет на него кипяток; Ягуар сторожит у водопоя, но Обезьяна обмазывается медом, обклеивается листьями, Ягуар ее не узнал; Обезьяна говорит, что вихрь всех унесет, Ягуар разрешает себя привязать, Обезьяна бьет его; Лиса отвязывает, Ягуар ее съедает; Обезьяна спряталась в дупле, Ягуар схватил ее за хвост, Обезьяна говорит, что он схватился за корень, Ягуар отпустил; пошел за палкой, оставив Стервятника сторожить; Обезьяна бросила пыль ему в глаза, убежала; Ягуар нашел в дупле Жабу, велит сказать, где Черепаха; Жаба говорит, что не боится огня, боится воды; Ягуар бросил ее в воду, она уплыла]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 98: 385-392; кадувео [как у чамакоко; Ягуар убивает муравьеда, отказывается поделиться с Муравьем]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 34 [Ягуар убивает муравьеда, отказывается поделиться с Муравьем; сосуд для воды течет; чтобы попить, Ягуару приходится уйти; Муравей просит Ястреба поднять мясо на дерево; Ягуар просит бросить ему кусок, Муравей бросает кость, выбивая Ягуару передние зубы; Ягуар рубит дерево, но Ястреб залечивает вырубку; Ягуар уходит], 35 [Ягуар убивает тапира; Муравей сам поднимает мясо, выбивает Ягуару зубы]: 62-63, 63-64.