Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M57D. Бей, дубинка, ATU 563, 564.

.11.-.21.24.27.-.32.34.35.37.

Персонаж получает волшебные предметы, приносящие богатство. Затем получает дубинку или кнут, которые бьют людей – обычно тех, кто перед этим похитил предметы, приносящие богатство (в греческом тексте похититель предметов наказан иным образом).

Гусии, коморцы, бобо, вуте, экои, тив, бассари, гуро, тем, гурманчема, йоруба, нубийцы, мальгаши, кабилы, берберы Марокко, арабы Марокко, кабилы, Египет, Тунис, майя (Нигерия), баски, испанцы, галисийцы, (каталонцы, португальцы, мальтийцы, сицилийцы), итальянцы (Тичино, Тоскана, Романья), корсиканцы, ладины, ирландцы, англичане, французы (Лотарингия), фламандцы, немцы, австрийцы, сирийцы, Палестина, Иордания, Ирак, Катар, мехри, тибетцы (Амдо), кумаони, маратхи, агариа (Khuntia Chokh), бенгальцы, ория, сингалы, ачех, венгры, молдаване, словенцы, хорваты, румыны, греки, македонцы, болгары, чехи, словаки, поляки, русские (Терский берег, Архангельская, Вологодская, Калужская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская), белорусы, калмыки, адыги, абхазы, абазины, балкарцы, карачаевцы, даргинцы, лаки, таты, грузины, армяне, турки, персы, таджики, туркмены, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, шведы, датчане, норвежцы, фарерцы, исландцы, литовцы, латыши, эстонцы, ливы, финны, карелы, вепсы, западные саамы, мари, чуваши, мордва, казанские татары, башкиры, удмурты, коми, [буряты, монголы, монголы (Ордос), монгоры, ойраты (дархаты, бюргюты), манси, нанайцы.

Бантуязычная Африка. Гусии [дерево просит сироту Ньябендо его не рубить, дает сито, которое производит муку; староста его отнимает; дерево дает барана, из которого сыплются монеты – то же; палку, она бьет старосту, ему приходится все вернуть]: Виноградов 1984, № Г12: 316-318; коморцы [бедняк рубит дерево, слышит голос, видит, забирает с собой блюдо-самобранку; султан отбирает его; дерево дает палку; она бьет султана, он вынужден все вернуть]: Haring 2007, № 96: 282-284.

Западная Африка. Бобо [во время голода Заяц уронил в реку топор; топора не нашел, но вытащил калебасу; пожелал, чтобы в ней был кускус, калабаса наполнилась едой; жена Гиены увидела, как жена Зайца моет жирную миску; узнав, в чем дело, тайком забралась в дом Зайца, из зависти разбила калебас, а мужа отправила на реку; тот бросил топор в воду, но вытащил кнут; тот его отхлестал; Гиена не сказал об этом жене; она заперлась в комнате, взяла кнут, еле живая выскочила через окно]: Анпеткова-Шарова 2010: 148-151; вуте [Tukur выуживает из реки рог; говорит: если ты рог, который готовит еду, приготовь для меня, а если который бьет, то побей меня; рог дает еду; Mekir узнает о роге от ребенка Т., пробует, как тот действует, похищает; Т. снова идет к реке, выуживает рог, который бьет; М. думает, что этот рог дает еще больше еды, похищает и его, рог его бьет; он вынужден вернуть рог, дающий еду]: Klipple 1992: 210; экои [соня Nki роняет орех в норку краба, орех катится в город духов, вождь съедает орех; Н. требует его назад, вождь дает барабан, производящий еду; леопард крадет его и ломает; Н. снова роняет орех, получает длинный барабан, бьет в него, выскакивает фигура Egbo, бьет Н., та перестает бить в барабан; леопард снова крадет его, выскакивают 7 фигур, бьют леопарда, затем уходят бить людей]: Klipple 1992: 210-211; йоруба [Ahun лезет на пальму, срубает гроздь плодов, она падает в реку; Omo-Olokun уносит ее в дом своего отца; А. приходит, падает ниц, полачает калебасу, которая дает еду; А. кормит семью, затем приносит калебасу царю; тот созывает народ на праздник; А. ломает калебасу; снова роняет грозь плодов в реку, получает кнут, тот бьет его, его семью и всех собравшихся пока не оказывается в руках царя]: Klipple 1992: 211; гуро [в голод паук идет за плодами; змея проглатывает плод, дает взамен рог, дающий еду; дома жена паука дует в него, появляется еда; старуха видит рог, дует, получает еду, уносит рог; паук получает от змеи новый, который бьет того, кто подует; старуха его похищает, забита до смерти]: Klipple 1992: 212; тем [в голод варан дает пауку палку, которая производит еду, паук относит ее вождю, всех накормили; снова голод, варан дает ступку – то же; люди перестают работать; на третий раз дает варан дает кнут, тот бьет людей за то, что они обленились]: Frobenius, № 38 в Klipple 1992: 212; бассари (Того) [во время голода человек рубит дерево у реки, роняет топор, находит вместо него скребок для выскребания котлов, из того сыплется еда; сын Паука заходит к человеку, видит, что у того в доме полно еды; Паук сообщает вождю, тот велит человеку принести скребок, вождь собирает народ, все бросились за едой, сломали скребок; Паук лезет на дерево, специально ронят топор, находит кнут; тот бьет его, затем его семью; Паук приносит его вождю, кнут всех бьет до тех пор, пока вождь не берет его в руку]: Frobenius, № 23 в Klipple 1992: 211-212; гурманчема [в голод человек, разводивший цыплят, видит комочек муки, который просит его поймать, но каждый раз скрывается в норке; человек затыкает норку листком, ловит комочек; тот дает ему горшок-самобранку и кнут; как пользоваться кнутом, обещает рассказать позже; вождь отбирает горшок; комочек муки велит сказать кнуту бить, тот бьет вождя, вождь возвращает сосуд]: Klipple 1992: 213.

Восточная Африка. Египет: El-Shamy 2004, № 563: 321-323; Мальгаши: Анпеткова-Шарова 2010 [бедняк начинает рубить дерево; оно говорит, что больно, дает корзину, которая пляшет и наполняется пищей; она износилась, мастер-плетельщик ее подменил; бедняк снова грозит срубить дерево, оно дает овцу, которая пляшет и испражняется деньгами; сосед подменил; дерево дает палку, она бьет обидчиков, те возвращают корзину и овцу]: 452-456; Dahl 1968, № 1 [бедняк Halála собирается срубить дерево, в котором живет дух; тот дает ему горшок, подающий еду; жена Х. дает его на хранение вождю, тот его подменяет; дерево дает быка, отрыгающего монеты; то же; дубинку, которая сама бьет; она убивает вождя и всех его людей]: 22-28; Haring 1982, № 4.563 [дерево велит бедняку не рубить его, а идти на севере, где на поляне неоконченная корзина, принести домой, велеть танцевать; в корзине оказывается вареный рис и бульон; жена несет ее плотнику, чтобы он закончил плетение, но велит не велеть ей танцевать; тот нарушает запрет, подменяет корзину; человек снова идет к Царю Деревьев; тот велит идти на юг, там баран, пусть танцует; баран производит золото; жена на время отводит барана к вождю, просит не велеть ему плясать; тот велит и, увидев золото, подменяет барана; на третий раз дерево велит идти на восток, подобрать дубину; когда человек велит ей плясать, она бьет его; он приносит ее жене, палка бьет жену; приносит плотнику, затем вождю, те вынуждены вернуть украденное]: 414-415.

Северная Африка. Берберы [сюжет известен берберам Марокко и Алжира]: Dahl 1968: 28; арабы Марокко [в отчаянии бедняк обращается к Богу и бьет скалу; появляется курица, несущая золотые яйца; однажды доверил курицу другу-цирюльнику, тот подменил ее обыкновенной; человек снова стал бить скалу, получил две дубинки; намеренно оставил их в доме цирюльника; дубинки стали бить того, он вернул курицу]: El Koudia 2003, № 7: 39-41; кабилы: Arezki 2010 [бедный дровосек убивает змею, спасая лягушку; та превращается в прекрасную пери, несет его к своему отцу, велит выбрать в награду мешок, флейту и шапочку; дома разочарованная жена кладет это в кувшин; после смерти дровосека его сын Mahond просит дать мешок пойти на базар; возвращается, мать обнаруживает, что мешок полон золота; М. строит дворец рядом с царским; принцесса напаивает М., он все рассказывает, она отбирает мешок; снова став бедняком, М. просит у матери шапку, та вынимает хранившуюся в кувшине; это шапка-невидимка; все повторяется как с мешком; М. просит деньги на флейту, мать дает хранившуюся в кувшине; М. играет, появляются воины, готовы сравнять царство с землей; М. идет с ними, но принцесса снова его напаивает, отбирает флейту; М. приходит в овраг, видит черный и белый виноград; попробовав черный, теряет зрение, у него вырастают рога; белый – обретает зрение, рога пропадают; М. идет продавать виноград, принцесса съедает черный; вынуждена вернуть похищенное, М. дает ей белый виноград; солдаты снесли город с лица земли, М. женился на кузине]: 116-124; Basset 1903, № 11 (Mzabite) [у бедного дровосека четверо детей, его богатый брат бездетен; бедный начинает рубить ююбу; дерево просит не делать этого, дает горшок, который наполняется чем пожелаешь; богатый брат отобрал; дерево дало палку; она стала бить людей; те заставили богатого брата вернуть горшок и поделить с бедным братом имущество]: 30-33; Тунис [«Господин Али-ветер». Жил-был один бедняк. Как-то забрался он на высокую гору попросить помощи у г-на Али-ветра. Тот одарил его волшебным сундуком, который наполнялся деньгами. Бедняк хорошо зажил вместе со своей женой и детьми, но когда тот пошел в баню, банщик подменил сундук. Затем то же с волшебной тарелкой. Затем г-н Али-ветер рассказал ему про банщика и дал дубину. Банщик все отдал, а бедняк выкинул и сказал, что хочет работать у него в бане. Он и своим детям рассказал эту историю и завещал трудиться, а не лениться]: Al-Aribi 2009, № 6 в Коровкина MS; Египет: El-Shamy 2004, № 563: 321-323.

Судан – Восточная Африка. Майя [Кролик пошел к реке найти еду в голодное время; уронил найденный плод в реку и вместо него нашел рог, дающий еду; принес домой, всех накормил; когда ушел, дети рассказали о роге соседке, она его сломала; Кролик собрал новый рог из кусочков, он тоже давал еду, но немного; когда Кролик опять ушел, дети рассказали о роге соседке, она его сломала окончательно; Кролик снова нашел в реке рог, но тот, вместо еды, начинал всех бить; когда соседка снова взяла у детей рог, тот ее избил]: Александр Юрьевич Желтов, полевые материалы 2011 г; (ср. мунданг [Kazayé нашел рог, тот ответил, что дает пищу; К. наелся; пришел к вождю, накормил его и всех его людей; рог велит оставлять его только в закроме; однажды К. забыл его во дворе, рог пропал; К. пошел искать в лес, но нашел другой рог; рог выдает хлысты, которые бьют просителя; К. приносит его вождю, хлысты всех бьют; К. выбрасывает его в болото, но первый рог так и не нашел]: Louafaya 1990: 62-65); мальгаши: Анпеткова-Шарова 2010 [бедняк начинает рубить дерево; оно говорит, что больно, дает корзину, которая пляшет и наполняется пищей; она износилась, мастер-плетельщик ее подменил; бедняк снова грозит срубить дерево, оно дает овцу, которая пляшет и испражняется деньгами; сосед подменил; дерево дает палку, она бьет обидчиков, те возвращают корзину и овцу]: 452-456; Dahl 1968, № 1 [бедняк Halála собирается срубить дерево, в котором живет дух; тот дает ему горшок, подающий еду; жена Х. дает его на хранение вождю, тот его подменяет; дерево дает быка, отрыгающего монеты; то же; дубинку, которая сама бьет; она убивает вождя и всех его людей]: 22-28.

Южная Европа. Баски: Barandiaran 1962a, № 107 [старший брат год работает, получает в уплату осла, который испражняется холотом; хозяин постоялого двора его подменил; то же со средним братом, получившим столик-самобранку; третий получил дубинку; хозяин произнес слова, которые младший брат не велел произносить, дубинка стала всех бить; ему пришлось вернуть осла и столик]: 9-12; Barbier 1931, № 15 [старший из трех братьев пошел на заработки; помог Господу и Св. Петру переправиться через реку; получил скатерть-самобранку; на постоялом дворе ее подменили; то же со средним братом (получил осла, который сорит деньгами); младший получил дубинку, она бьет хозяев постоялого двора, те возвращают украденное]: 46-48; сицилийцы [бедный каменщик встречает фею, последовательно получает от нее тростинку, которая подает любую еду, осла, который испражняется золотом, палку, которая бьет по приказу; первые два предмета подменил владелец таверны; пустив в ход палку, каменщик заставил все вернуть; сообщили королю, он послал войско; каменщик встретил человека со стреляющей шляпой; палка победила шляпу, он взял оба предмета, они разгромили королевское войско]: Gonzenbach 2004 [1870], № 23: 157-178; итальянцы: Котрелев 1991 [Джеппоне пришел жаловаться Северному Ветру, что тот губит его урожай; СВ дал шкатулку-самобранку; настоятель монастыря велел отдать ее ему за гнилое зерно; СВ дал золотую шкатулку; настоятель отдал ее взамен первой; когда открыл, выскочили мужики с палками, стали бить монахов; Дж. спас их, закрыв шкатулку]: 94-97; Crane 1885, № 32 [бедная вдова посылает сына к дяде за помощью; тот дает осла, который испражняется золотыми монетами; хозяин постоялого двора подменяет осла; скатерть-самобранку (то же); дубинку; она бьет хозяина, тот вынужден все вернуть; вдова с сыном зовут гостей, пир]: 123-127; Keller 1981 (Тичино) [сын матери так досадил, что она пожелала, чтобы его забрал черт; тот отвел парня в ад, велел износить пару железных башмаков, жечь под котлом солому; бабушка парня сказала, что черт его работой доволен и даст в награду осла; велела выбрать черного, у него из-под хвоста сыплется золото; выйдя из ада, заночевал на постоялом дворе, расплатившись тем золотом; хозяин осла подменил; парень вернулся в ад, ему снова дали работу, в награду – скатерть-самобранка (надо выбрать хлопчатобумажную, а не льняную); на постоялом дворе скатерть подменила хозяйка; мать парня оба раза в бешенстве; парень снова идет в ад; бабушка велит выбрать самую большую дубину; она бьет хозяина и хозяйку постоялого двора, те все возвращают; мать говорит, что черт своим помогает]: 229-232; Pitré в Cosquin 1887 [1) Романья; боб вырос до неба, человек полез собирать стручки; Бог дал волшебного осла, стол-самобранку, сковороду {poêle – есть и другие значения слова}, которая бьет того, кого надо; 2) Тоскана, Pitré, no. 29; мальчик посадил боб, тот вырос до неба; Св. Петр последовательно дает ему стол-самобранку, осла, который сорит золотом, дубинку]: 172-173; (ср. португальцы [священник или женщина дает человеку мешок, который сам наполняется, ковер-самолет, одеяло, кресло, гармошку, ювелирные украшения, скатерть-самобранку, зеркало, дающее красоту, или что-то еще; принцесса похищает эти предметы один за другим; человек находит волшебные смоквы или виноград: поешь одних, вырастут рога, других – рога исчезнут; человек дает съесть смоквы принцессе (королеве, королю), а в уплату за излечение (другие смоквы) возвращает похищенные предметы]: Cardigos 2006, № 566: 142-143; каталонцы (вкл. все Балеарские о-ва) [человек делает добро старику, тот дарит колоду карт (всегда выигрывают), свирель (заставляет плясать), плащ-самолет; король забирает предметы; старик дает смоквы, от которых вырастает длинный нос, и другие, от которых нос снова делается нормальным; с их помощь человек заставляет короля вернуть предметы]: Oriol, Pujol 2008, № 566: 126; сицилийцы [после смерти отца Peppe получает ветхую накидку и ветви финикового дерева, Alfinu - старую сумку и ствол дерева, младший Ciccu рог и плоды; только Чикку слышит, как три феи наделяют накидку способностью переносить в любое место, сумку - наполняться деньгами, рог, если затрубить, - создавать и убирать флот; братья отдают Ч. накидку и сумку; он роскошно живет; король приводит к нему жену и дочь; дочь выманивает сумку; когда Ч. является за ней, король заставляет отдать также накидку и рог; братья договариваются поделить финики; каждый несет во дворец свою корзину; П. отвечает встречному, что в корзине у него грязь; во дворце видит, что так и есть; ему дают 50 ударов тростью; то же с А., он ответил, что в корзине рога, получил 150 ударов; Ч. отвечает, что финики; встречный половину съедает, выплевывает косточки назад в корзину, в ней снова финики; король берет его на службу; братья говорят, что Ч. может 1) принести саблю людоеда; конек в королевской конюшне обещает помочь; Ч. просит женщин принести ему мешки вшей, высыпает в постель людоеда, тот ворочается, снимает саблю, Ч. ее уносит; 2) доставить самого людоеда; Ч. говорит людоеду, что Ч. умер, надо сделать гроб; просит примерить, заколачивает, привозит; 3) привезти в жены самую красивую женщину; конь велит дать мухе мед, выпустить рыбку, освободить из ловушки орла; конь танцует перед принцессой, та просит разрешить ей покататься, конь уносит ее, Ч. тоже прыгает на коня; по пути принцесса бросает в воду кольцо; обещает королю выйти за него, если Ч. вернет ее кольцо и уроненную шаль; птицы приносят шаль, рыбы - кольцо; принцесса хочет, чтобы Ч. прыгнул в раскаленную печь; конь учит предварительно натереться его потом, Ч. невредим, делается красавцем; говорит королю, что надо натереться жиром; король сгорает, Ч. получает принцессу и трон]: Gonzenbach 2004 [1870], № 5: 28-40; мальтийцы [бедная женщина живет тем, что просеивая у богатой муку, вытряхивает дома одежду и делает из собранной мучной пыли хлеб; узнав об этом, богатая велит вытряхивать одежду в ее доме; она (либо мужчина-бедняк) встречает группу мужчин, не зная, что это месяцы; они спрашивают, что она или он думает о каждом, она или он всех хвалит; январь дарит скатерть-самобранку, палку, мешок с деньгами; узнав об этом, богач приходит к месяцам и ругает каждого; палка бьет его, он не знает, как ее остановить]: Mifsud-Chircop 1978, № 480.II: 128-131); испанцы (вся испания, Галисия) [старший брат нанимается работником, получает в уплату осла, который испраюняется золотом; хозяин харчевни его подменил; средний получает столик-самобранку – то же; младший получает дубинку, хозяин вынужден все вернуть; дома братья и отец хотят посмотреть на дубинку, она их тоже побила]: Camarena, Chevalier 1995, № 563: 559-562; корсиканцы [бедняк отправился искать счастья, увидел каштан до неба, забрался к воротам рая; Св. Петр его не пустил, но дал скатерть-самобранку; на постоялом дворе ее подменили; тогда Св. Петр дал осла, сорящего золотом; и его подменили; тогда Св. Петр дал дубинку; она избила хозяина постоялого двора и тот все вернул]: Ortoli 1883, № 23: 171-178; ладины: Uther 2004(1), № 563: 331-333.

Западная Европа. Ирландцы [человек добывает волшебную скатерть, осла, дубину; они украдены и возвращены]: Jackson 1936: 288; французы (Лотарингия): Cosquin 1886, № 4 [бедняк встречает Бога, тот дарит ему скатерть-самобранку, на постоялом дворе ее подменили; тогда Бог подарил осла, который сорит деньгами; то же; дубинку; она бьет воров, те вернули скатерть и осла]: 50-52; 1887, № 56 [старик посадил фасоль, одна фасолина доросла до неба; старик забрался и пришел в рай; попросил у Бога возможности не работать, тот подарил скатерть-самобранку («одноразовую»); в следующий раз дал большего размера, еды хватило на более долгий срок; на третий раз Бог дал осла, который сорит золотом, с условием никому не рассказывать; та рассказала своей belle-soere (видимо, сестре брата); ее муж подменил осла; тогда Бог дал дубинку, которая сама бьет; осла пришлось вернуть]: 168-171; фламандцы [человек посадил боб, тот вырос до неба; забравшись туда, человек получил от Свю Петра козла, который сорит деньгами; на постоялом дворе козла подменили; в следующий раз – скатерть-самобранку (то же); тогда мешок, в котором дубинки, которые набрасываются на людей; козла и скатерть пришлось вернуть]: Cosquin 1887: 172; англичане: Uther 2004(1), № 563: 331-333; австрийцы (Штирия) [женщина в белом дает бедному мальчику какой-то предмет; он прикрепляет его к шляпе и там сразу появляется золотая монета; предмет – змеиная корона, мальчик разбогател, вырос; граф пробрался в его дом, надев нищенскую одежду, нашел корону и проглотил; как только снимал с себя рубище, оно снова на нем; стал пробираться в замок, слуга принял его за нищего или вора, избил кнутом; граф выплюнул корону; крестьянин должен был отныне работать, но остался зажиточным]: Стреблова 1999: 185-186; немцы [крестьянин ведет продавать последнюю корову; зеленый человечек к лесу забирает ее, дав пустую бутылку; та дает любые яства, если попросишь; крестьянин богатеет, король заставляет его продать бутылку за 10 талеров, крестьянин снова нищает; опять ведет последнюю корову, получает другую бутылку; из нее выскакивают два парня с дубинками, бьют крестьянина и его жену за хвастовство и расточительность; крестьянин продает королю и эту бутылку, парни бьют короля, тот платит крестьянину огромные деньги]: Церф 1992: 77-85.

Передняя Азия. Сирийцы [Лис попал в капкан, оборвал хвост, получил имя Бесхвостыш; жена его прогнала; из родника вышел человек, дал ему миску-самобранку; жена позвала на пир царя, он отобрал миску; тот же человек подарил осла, из-под копыт которого сыплются золотые монеты; Бесхвостыш разбогател; жена поехала на осле в баню, банщица подменила осла; человек дал сумку с двумя великанами; жена снова не пускает в дом, Бесхостыш приказывает великанам связать ее; велит бросить царя в тюрьму, забирает миску; связать банщицу и забрать осла; человек из источника просит вернуть волшебные предметы, чтобы Бесхвостыш их больше не потерял; соглашается оставить ему сумку с великанами; (далее новые приключения)]: Белов, Вильскер 1960: 176-180; (ср. арабы Сирии: Kuhr 1993: 81-83 [человек уронил в реку изюминку, запричитал; русалка дала ему вместо изюминки горшок, производящий золото; в следующий раз – то же, метлу, дающую золото; запретила об этом рассказывать; он рассказал жене, соседка подменила горшок и метлу; человек пришел к реке снова, но ничего больше не получил], 233-237 [умирая, отец предлагает сыновьям на выбор золото или благословение; двое старших выбирают золото, прогоняют младшего; на морском берегу он выкопал светильник под 7 свечей; когда зажег, явились 7 женщин, каждая играла на своем инструменте, оставила деньги; юноша разбогател, у убратьев все сгорело; они пришли к нему нищими, украли светильник; старший зажег, явились 7 слуг, стали бить; он не признался среднему брату, того тоже побили; старшие братья вернули светильник младшему]); Палестина, Иордания, Ирак, Катар: El-Shamy 2004, № 563: 321-323; мехри [бедняк зашел в дом, попросил еды, ему дали козу, которая испражняется монетами; на следующий день жена повела ее к колодцу, сын султана ее подменил; бедняк снова пришел в тот дом, получил миску, наполняющуюся едой; жена понесла ее мастеру украсить, проговорилась, мастер ее подменил; теперь бедняк получил дубинку; она побила сына султана и мастера, те вернули украденное]: Müller 1909, № 28: 62-67.

Тибет. Тибетцы (Амдо): Kajihama 2004, № 20 [у матери и сына пропала собака, юноша пошел ее искать, монах дал ему неистощимый сосудик с маслом; но старушка однажды так захотела мяса, что сварила и съела сам кожаный сосудик; юноша опять встретил монаха, тот дал золотую важдру, исполняющую желания; человек выдал за юношу дочь, та украла важдру; теперь монах дал черный и белый камешки; юноша дал камешек бывшему тестю, страшная боль пронзила того, он вернул важдру; тогда юноша коснулся его белым камнем и боль прошла], 26 [девушка не дает вороне риса, когда та просит, но дает, когда ворона просит взаймы; то же склубнями и листьями чая; за это мать прогоняет дочь из дому; девушка просит ворону вернуть позаимствованное; та дает ручную мельницу, которая мелет цампу и муку; принц встречает девушку, кормит, подменяет мельницу; мать опять прогоняет дочь; то же с ослом, изо рта которого выходят золотые монеты и все, что попросишь; на третий раз ворона дает золотую дубинку; она бьет принца, ему приходится все вернуть]: 78-81, 107-112.

Южная Азия. Кумаони [парень взял у матери четыре хлебца, пошел странствовать; положил хлебцы вокруг пруда; говорит, что поест всех четырех зятиков; змеи думают, что про них, подарили кровать-самолет, лохмотья-самосейки (роняет деньги), чашу-самокипелку, ложку-самочерпалку; старуха подменила вещи; змеи дали бей-палку, старухе пришлось все отдать]: Минаев 1966, № 12: 47-49; маратхи [шакал предлагает цирюльнику устроить огород; тот дает ему деньги, шакал покупает участок, все ест сам, приглашает других зверей, каждый раз говорит цирюльнику, что плоды еще не созрели; тот подсматривает, привязывает нож к огурцу, шакал порезался; три дня пролежал на скале, кровь присохла к камню; пошел дождь, шакал освободился; нашел тушу быка, залез внутрь, туша высохла, наружу не выбраться; люди пришли зарыть тушу; шакал говорит изнутри, что он местный бог, велит принести курицу и другую еду, поливать тушу водой; туша размокла, шакал вылез; у бедного брахмана 7 дочерей, он говорит, что пусть бы одну хоть шакал взял; шакал уговаривает отдать ему девушку; приводит к расщелине, там дворец, шакал снимает шкуру, становится принцем; дает тестю дыню, чтобы тот ее посадил; вырастает много дынь, соседка их покупает, внутри драгоценности; младшая дочь открыла последнюю, брахман пошел к соседке, та сказала, что ничего не знает; те драгоценности, которые были в последней дыне, брахман отнес ювелиру, тот обвинил его в воровстве, все отобрал; шакал подарил блюдо-самобранку; об этом узнал раджа, отобрал; шакал подарил веревку и палку; веревка связала раджу и его приближенных, палка стала бить, раджа все вернул; то же с другими обидчиками; младшая сестра увидела мужа старшей в облике человека, жена шакала бросила его шкуру в огонь, тот остался человеком]: Frere 1868, № 12: 175-194; агариа (Khuntia Chokh) [жена рассыпала рис сушиться; муж заснул, воробьи рис склевали; на следующий день муж намазал клей, воробьи прилипли, он их убил; один сказал, что он царь воробьев – пусть человек завтра к нему придет; человек получил корову, которая сорит золотом; человек заночевал в доме замужней дочери, та подменила корову; царь воробьев дал горшок, всегда полный риса и чечевицы – то же; царь дал веревку и палку; дочь связана и избита, вернула похищенное]: Elwin 1944, № 6: 124-126; бенгальцы: Порожняков 1990 [бедный брахман обратился к Дурге, та дала горшок, из которого сыплется жареный рис; на постоялом дворе горшок подменили; в следующий раз Дурга дает горшок с демонами; брахман напустил его на хозяев постоялого двора, те вернули первый горшок; брахман разбогател; но дети однажды открыли горшок с демонами и были сильно побиты, а затем разбили горшок с рисом; Дурга дала вместо этого горшок со сладостями; заминдар его забрал, но вернул, когда демоны его избили]: 107-111; Stokes 1879, № 7 [Sachúli – дурак, сын вдовы; спрашивает мать, как рассмешить женщин; мать: бросить в них камешек; С. стал бросать камни в трех девушек у колодца; две ушли, третью он убил наповал; увидев ее оскаленный рот, решил, что она смеется; позвал мать; та узнала дочь богача; взяла ее украшения, бросила труп в колодец; отец обещает награду тому, кто вернет дочь; С.: моя мать столкнула ее в колодец; мать успела вытащить труп, бросила в колодец овцу; С. спустился в колодец, спрашивает, были ли у девушки глаза; рот; длинное лицо; хвост; четыре ноги; вытаскивает овцу; когда С. вернулся, мать снова бросила труп в колодец; побила сына; дала ему хлеба, он ушел; привел отбившегося верблюда, нагруженного драгоценностями; мать отпустила верблюда, спрятала драгоценности, разбросала сладости, сказала сыну, что шел дождь из сладостей; С. рассказывает, что дождь из сладостей прошел в тот день, когда его мать добыла драгоценности; но в доме С. люди ничего не нашли; Сю забрался на дерево, стал рубить сук, на котором сидел, чтобы разбиться; прохожий говорит, что С. умрет, если упадет; С. заставляет того сказать, когда он умрет; прохожий: увидев красную нитку на своей одежде; однажды увидел, вырыл могилу, лег умереть; человек несет кувшин с маслом, ищет носильщика; С. взялся нести; размышляет, сколько денег он заработает, разбогатеет, женится; споткнулся и все разлил; в лесу встретил четырех фей, они его испугались, дали горшок-самоварку; в харчевне его подменили; феи дали сундучок, в котором любая одежда; то же; феи дали веревку, которая сама свяжет того, на кого указать, и дубинку, которая сама бьет; С. велит им связать и бить владельцев харчевни, те все вернули]: 27-34; ория [бедный брахман Сударсан накормил нищего; тот дал ему жвачку бетеля, дающую любую еду; мальчишки его подменили; нищий дал коробочку, дающую любые одежды – то же; дубинку; она бьет мальчишек, они все вернули]: Кудинова, Кудинов 1995: 285-289; сингалы [бедняк просит богача помочь, тот дает хлеба, советует продать; никто не покупает; в лесу под деревом бедняк говорит вслух, что лучше он все съест; деватава (=якша) на дереве думает, что это про него, просит не есть его, дает блюдо-самобранку; богач узнает, подменяет; то же – возвращающееся к владельцу кольцо, корова, у которой в навозе золото; тогда якша дает дубинку, она бьет богача, он все возвращает]: Волхонский, Солнцева 1985, № 172: 386-388.

Индонезия. Ачех [бедный юноша Si Musukin пришел к отдельнику; тот дал ему скатерть-самобранку, сосед ее украл; отшельник дал утку, которая дает деньги; отшельник снова решил ее украсть, утка вырвалась, он убил ее камнем; оошельник дал дубинку; по пути домой попал к разбойникам; дубинка их перебила, пленная принцесса и ее слуги освобождены, СМ взял сокровища; принцесса желает его в мужья; дубинка разгромила врагов ее отца; СМ получил принцессу и пост главнокомандующего; увидев того соседа, дубинка убила и его]: Knappert 1977, № 5: 138-140.

Балканы. Болгары [у жаворонка гнездо на дереве, крестьянин собирается его срубить, жаворонок велит не рубить, дает палку, выполняющую желания; крестьян зовет в гости царя, тот подменяет палку; на следующий раз жаворонок дает осла, который выплевывает червонцы; кузнец его подменяет; жаворонок дает молоток, тот бьет царя, кузнеца, они возвращают похищенное]: Клягина-Кондратьева 1951: 68-72; молдаване [бедняк смолол зерно, ветер унес муку, бедняк пошел заткнуть нору ветра; навстречу неузнанные бог и св. Петр, он их не узнает, они дали орех-самобранку; он заночевал в избе, хозяйка подменила орех; затем бог дал осла, который испражняется золотом (то же); костыль; тот бьет подменивших орех и осла, они их возвращают; бедняк разбогател, царь послал войско, бедняк напустил костыль на царя]: Молдавские сказки 1968: 169-171; греки: Cosquin 1887 [у старика есть лишь рожковое дерево; оно вырастает до неба; он лезет за стручками; на небе Зима и Лето ведут спор, кто из них лучше; старик отвечает, что оба прекрасны; те довольны, дарят горшочек, дающий, что пожелаешь; сын старика влюбился в принцессу; король ставит условие: построить к утру дворец; горшочек выполняет, юноша получает принцессу; король подменяет горшочек; старик снова поднимается к Зиме и Лету; те дают веревку с дубинкой; веревка связывать короля, дубинка бьет, он возвращает горшочек]: 173; Schmidt 1877, № 19 [ангел-хранитель решил наградить человека; велел идти к пещере, там высокая женщина; она дала ему платок, выполняющий все желания; царь его отобрал, но у него платок перестал действовать; то же с курицей, несшей золотые яйца; царь велел обезглавить человека; та женщина была хозяйкой земли и моря; пришла к царю, обещала ему жестокое наказание, он вместе со своим дворцом провалился в землю, а человек попал в рай]: 114-115; венгры, словенцы, хорваты, румыны, македонцы: Uther 2004(1), № 563: 331-333.

Средняя Европа. Чехи, поляки: Uther 2004(1), № 563: 331-333; русские (Терский берег) [дед пошел в лес, тюкнул топором, выскочила птичка железный нос, деревянный хвост; дала горшочек; «Наливышь, налейся!» – будет каша, «Крепыш, крепись!» – остановится; баба забыла про «Крепись!», чуть в каше не утонула; соседи собрали каши, Ягисьня подменила горшок; дед снова к птичек, та дала скатерть-хлебосолку; Ягисьня опять подменила; на третий раз птичка дала собаку; «Кобель, почеши!» – муки начешет, «Кобель, помели!» – в куски разорвет; дед специально велел Ягисьне не говорить, «Кобель, помели!»; она сказала, кобель стал ее рвать, пришлось вернуть скатерть; баба однажды тоже сказала «помели», дед едва ее спас]: Балашов 1991: 33-40; русские (Архангельская, Вологодская, Калужская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская), белорусы [Чудесные дары: человек получает скатерть-самобранку, козу, рассыпающуюся золотом (мельницу, из которой сыплется золото), чудесную дубинку; вор подменяет волшебные предметы и животное; чудесная дубинка избивает похитителя и заставляет его вернуть подарки владельцу]: СУС 1979, № 563: 160-161; белорусы [дед посеял просо, журавль его потравил; велит деду прийти за наградой, дает кошель, в котором неистощимые еда и питье; когда дед с бабой пригласили пана, тот отобрал кошель; дед снова пришел к журавлю, тот дал бочонок, в котором 12 молодцев; они бьют пана и его людей, пан возвращает кошель]: Василенок 1958: 59-67; украинцы [мороз побил мужику просо, он идет Мороза искать; неузнанный Мороз советует его не искать, а дает торбу, которая дает любую еду; богатый сосед выменивает ее на 6 ульев и плуг, но ничего не дает; мужик снова идет к Морозу, получает серебряную торбу; выменивает ее у богача на прежнюю; богач собирает гостей, из торбы выскакивают черти, всех мучают; гости выбили окна, убежали]: Петников 1956: 202-203; словаки []: Богатырев 1955: 89-99).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старик спас сороку от кобчика, выходил; улетая, та оставила перо, оно приведет к ней; когда старик со старухой совсем состарились и обеднели, старик бросил перо и пошел за ним следом; встречный велел просить у сороки жеребенка, который оправляется золотом; получив его, старик повел жеребенка в подарок хану, но дети подменили его; старик снова идет к сороке, просит сундук с неистощимым запасом еды; дети снова его подменили, хан опять велел бить старика; на третий раз сорока дала колотушку; она побила сперва ребят, потом хана, старик забрал жеребенка и сундук]: Ватагин 1964: 150-155; адыги: Алиева, Кардангушев 1977 (кабардинцы) [примерно как в Керашев 1957]: 78-82; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 182-186; старик со старухой поймали журавля, клевавшего просо; тот просит его не бить, дает миску, которая сама наполняется едой; старик кормит весь аул, парень подменил миску; журавль дает коня, испражняющегося золотом и шелком; тот же парень подменил коня; журавль дает кожу, которая подбрасывает человека и не отпускает; парень вынужден все вернуть; кожа наказала и тех людей из другого аула, которые ругали старика, когда оказалось, что принесенная им миска и приведенный конь обыкновенные]: 265-268; Тамбиев 1900 (кабардинцы) [старик со старухой хотели зарезать курицу, но она стала нести золотые яйца; потом пропала; старик пошел искать; старушка в избушке дает клячу: если при ней заржать, появятся кушанья; в ауле клячу подменили; старушка дает козу; если сказать «ме», из ее носа и рта сыплется золото (то же); дает палку-самобой; она бьет людей в ауле, те возвратили лоошадь и козу]: 12-13; абхазы: Шакрыл 1975, № 40 [птичка срубила лес на участке старика и выполнила все полевые работы, но сама же и собрала урожай; старик хочет ее зарезать, она ведет к себе, дает тощую лошаденку, затем худое ведро, затем ольховую палку; человек объясняет, что лошадь сорит золотом и серебром, ведро дает яства, палка побьет врагов; старик позвал на пир князя, все рассказал, князь велел войнам убить старика, но тот напустил на них палку; старик хорошо живет], 45 [адауы потребовал у старика дочь; приехав ее навестить, старик получил гусыню, несущую золото и серебро; разбогатев, старики поехали на теплые воды и там сторож подменил гсыню; то же – аршин, выдающий ткани; третий подарок – цеп, который сам бьет; сторожу приходится вернуть украденное]: 208-212, 239-243; абазины [курица снесла золотое яйцо, но на следующий день пропала; старик пошел к гадалке; она вместо курицы дала коня – если при нем ржать, он выбрасывает из себя яства; по пути в ауле коня подменили; старик пошел снова, гадалка дала барана, у которого изо рта и носа сыплется золото (то же); в третий раз подарила дубинку, она побила воров и те вернули украденное]: Тугов 1985, № 55: 168-169; балкарцы [три эмегена дерутся из-за тележки-самовоза, золотой жвачки (дает монеты), шапки-невидимки; юноша предлагает им бежать наперегонки, забирает вещи, проникает к дочери хана; та поит его допьяна, узнает секрет, велит отвезти в лес; в первый раз с ним остается тележка, во второй – ничего; он находит груши, превращающие в клячу, яблоки, делающие красавцем; под видом торговца продает груши дочери хана, она делается клячей, ее прогоняют; юноша забирает свои предметы, заставляет клячу работать; снова превращает в красавицу, женится]: Капиева 1991: 91-98; карачаевцы [старик поймал в ловушку черного орла; тот попросил его отпустить, два три пера; старик подбросил одно, оно полетело, он пришел за ним к орлу; работники посоветовали просить деревянную чашу, которая по желанию наполняется золотом; по пути назад старик испробовал заклинанье, затем поместил золото назад; заночевал у хана, тот подменил чашу; второе перо: низкорослый конь, в нем весь приплод скота черного орла; старик попробовал по пути заклинанье; вышел скот, но трехголовый эмеген пришел его отнять; старик успел спрятать скот в коня, обещал выполнить желание эмегена, когда потребуется; хан подменил коня; третий раз – попросить дубинку; она стала бить хана и его сыновей, те вернули коня и чашу; появился эмеген, потребовал дочь старика; тот пустил на него дубинку, но она остановилась, а эмеген превратился в черного орла; он хотел проверить, ценит ли старик больше дочь или богатства; выяснив, что дочь, орел оставил старику все три волшебных предмета]: Румянцева 1981: 35-43; аварцы [сын вдовы хочет выстрелить в голубя, тот дарит ему скатерть-самобранку; вдова приглашает в гости хана, тот покупает скатерть; голубь дает ишака, из того сыплются монеты; юноша останавливается на ночлег, хозяин подменил ишака; голубь дает палки, они бьют хана, хозяина, те возвращают скатерть и ишака]: Ганиева 2011b, № 64: 546-550; даргинцы [Вахиг (лесной демон) велит человеку отдать ему дочь; отец навещает ее, та советует попросить разбитый поднос; он кормит любыми явствами; талхан его отбирает; человек получает от Вахига осла, из которого сыплются монеты; еврей его подменяет; получает сумку, в ней силачи с дубинками; они заставляют похитителей все вернуть]: Ганиева 2011b, № 65: 553-555 (на тот же сюжет Османов 1963: 122-125); лаки [отец с дочерью вяжут снопы, змей просит отдать дочь, та согласна; змей ведет в свой подземный дворец, дарит скатерть-самобранку; ее украли; змей дарит жернова, которые сами мелят муку; осла, из которого сыплется золото; тоже украли; тогда дарит палки, они заставляют похитителей все вернуть]: Халилов 1965, № 68: 207-211 (=Ганиева 2011b, № 66: 558-561); таты [бедный дровосек с тремя дочерьми рубит лес в лесу падишаха; тот ищет вора, видит девушек, обещает не казнить, если дровосек отдаст ему одну; младшая согласна; отец навещает ее, получает в подарок бубен-самобранку, зовет гостей, один старик украл будет; то же с ларчиком, в котором драгоценности (банщик украл); в третий раз получает дубинку, она бьет банщика, старика; дровосек богатеет, строит дома дочерям, хорошо выдает их замуж]: Кукуллу 1974, № 13: 106-113; грузины [бедняк посеял зернышко, вырос колос, он посеял больше, птицы стали клевать, он подбил одной крыло; она дала ему перышко, велит прийти, попросить, что хочет; старик учит попросить старую скатерть; она оказывается самобранкой; человек зовет царя с войском на пир, тот подменяет скатерть; то же – ручную мельницу, из которой сыплется золото и серебро (соседка подменила); то же – дубинку (бьет соседку, царя, они возвращают украденное)]: Курдованидзе 1988(2), № 84: 86-90; армяне («записано в араратской деревне») [крестьянин ведет сына учиться, пьет из ручья, говорит, Охай; водяной дух О. берет мальчика в ученье; через некоторое время по просьбе крестьянина дает ему скатерть-самобранку; жена мелика подменяет ее; О. дает тыкву, из нее выскакивает конница, пошла на мелика, тот вернул скатерть, крестьянин спрятал конницу назад в тыкву; дочь О. велит юноше отвечать, что он еще не научился, иначе отец отрубит голову, как другим ученикам; юноша умеет превращаться в животных, велит продать его как коня без уздечки; О. покупает с уздой, его дочь отпускает юношу, тот улетает голубем, О. гонится ястребом; голубь розой упал среди пирующих, ястреб стал ашугом, смял розу; пшено – курица – лиса; юноша стал пировать со всеми]: Хачатрянц 1933: 95-100 (Ганаланян 1965: 80-83); турки [Кельоган ("плешивый") несет из лесу дрова, прислоняется к дереву, говорит, Ох; появляется арап, которого зовут Ох; К. велит ему отнести дрова домой; арап дает ларец, велит не говорить, "Откройся, мой ларец"; дома К. говорит, ларец открывается, в нем яства; К. зовет в гости падишаха, тот велит визирю украсть ларец; К. идет к тому дереву, получает от арапа дубинку; она бьет падишаха, он возвращает ларец; арап дает К. осла, велит не говорит, "Реви, мой осел"; К. говорит, из-под хвоста посыпались золотые монеты; К. с матерью ушли в другую страну, построили там дворец]: Стеблева 1986, № 16: 46-48; турки [после смерти отца безумный Мехмет согласен поделить с братом скот: тот, что войдет в новый хлев, достанется брату; лишь старый вол заходит в старый; однажды обращается к шумящему дереву, оно не отвечает, он его бьет, вываливается золотой клад; брат берет у соседа меру, прилипает золотая монета; брат зарывает деньги, уходит; посылает М. закрыть дверь; тот решил выкупать их старую мать (сварив ее), снял дверь с петель, чтобы в дом не зашли, понес; увидев погоню, братья забрались на дерево; дверь упала, преследователи в ужасе убежали; М. нанялся работником с условием, что если один рассердится, другой может его утопить; хозяева в ужасе от того, что творит М., решают уйти, М. прячется в сундуке, который они несут; на ночлеге постель М. устраивают у реки, чтобы он споткнулся и утонул; тот меняется местами с женой хозяина, она утонула; хозяин рассердился, М. его утопил; М. уронил в реку сухую корку, стал кричать, чтобы ее вернули; джинн дал ему стол-самобранку; М. стал кормить других, столик подменили; джинн дал мельницу, из которой сыплется золото и серебро; то же; джинн дает две дубинки, они бьют обманщиков, те все возвращают; М. женился и стал мудрецом]: Kúnos 1901: 42-52.

Иран – Средняя Азия. Персы: Османов 1987 []: 170-173; Розенфельд 1956 [портной велит старшему сыну пасти козу; вечером та отвечает юноше, что вдоволь наелась, а его отцу – что юноша привязал ее на голых камнях; портной прогоняет сына; то же со средним, с младшим сыновьями; портной сам ведет козу пастись, вечером она по привычке отвечает, что голодна, ибо тот привел ее на солончак; портной бреет козу, привязывает к столбу, бьет; та вырывает столб, убегает; старший сын нанимается к лудильщику, тот дает ему котел-самобранку; хозяин караван-сарая подменяет его; средний сын работал у мельника, получил осла, из которого сыплется золото; хозяин караван-сарая подменяет его; младший сын работал у токаря, получил дубинку, которая бьет сама; в караван-сарае не спит, дубинка бьет хозяина, тот вынужден вернуть котел и осла; все сыновья вернулись к отцу; коза же спряталась в лисьей норе, лиса испугалась, медведь пришел с ней, тоже испугался; пчела впилась в козу, та убежала в пустыню]: 23-33; таджики [юноша ловит в капкан, отпускает цаплю; идет в ее царство; пастух советует попросить у нее скатерть-самобранку; падишах ее отобрал; цапля дала тыкву, из нее вышли воины, падишах вернул скатерть]: Амонов, Улуг-задэ 1957: 94-96 (Амонов 1980: 101-107); туркмены [кривой ворон украл сыр пастуха; тот его поймал; ворон обещал одарить, позвал к себе, дал скатерть-самобранку; пастух пригласил падишаха на пир; тот послал визиря отобрать скатерть; ворон дал осла, из которого сыплются золотые монеты; падишах и его отобрал; ворон дал сундук, в нем человек-колотушка; падишах отнял сундук, человек убил падишаха, придворных, стражников, разрушил дворец; пастух велел ему вернуться в сундук; забрал скатерть и осла]: Эрберг 1953: 7-11; сарыкольцы [человек выпускает попавшую в силок ворону, та дарит скатерть-самобранку; по пути домой он ночует в другом доме, хозяйка подменила скатерть; ворона дает палку, она бьет женщину, та возвращает скатерть; теперь царь велит отдать скатерть, посылает войско; палка перебила все войско; царь отдал человеку царство, а тот сделал царя конюхом]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 61: 463-465; ваханцы [колдун просит дровосека отдать ему сына в обучение; дочь колдуна велит юноше отвечать, что он ничему не научился; колдун дарит дровосеку скатерть-самобранку; тот зовет в гости царя и визиря, они подменяют ее; колдун дает тыкву, в ней войско, царю приходится вернуть скатерть; вернувшись к отцу, сын превращается в коня, верблюда, велит не продавать узду; колдун покупает узду, велит дочери принести нож зарезать верблюда; она отвязала его, он убежал зайцем, колдун гонится в облике собаки; голубь – ястреб; голубь превращается в цветок, царская дочь роняет его, он превращается в просо, ястреб – в курицу, клюет, последнее зерно стало кошкой, она убила курицу; юноша женился на дочери колдуна]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 39: 349-353; узбеки: Остроумов 1890, № 5 [мать посылает сына купить ниток, затем хлеба; он покупает собаку, затем змею; мать его прогоняет; змей велит просить в нагруду у его отца котел-самовар, скатерть-самобранку, осла, во рту которого золото, дубинку; на обратном пути шайтан подменил котел, скатерть, осла; мальчик велел дубинке бить, шайтан все вернул; мальчик женится на царской дочери, дав за нее сокровища, его дубинка убивает разбойников], 6 [юноша поймал и отпустил цаплю, получил скатерть-самобранку, царь ее отнял, цапля дала тыкву с воинами, они истребили войско царя, юноша воцарился]: 28-32, 32-34; Шевердин 1972(1) [аист попадает в капкан старика, просит его отпустить, его дом за горами, всякий покажет; старик идет, спрашивает пастухов, табунщика, они говорят, что пасут баранов, лошадей Аиста; табунщик велит просить в награду корчажку; войдя в дом, старик приветствует Аиста; тот отвечает, что иначе бы его проглотил; неохотно дарит корчажку, она дает золотые монеты; старик ночует у знакомого, тот подменяет корчажку; то же: скатерть-самобранка; дубинка; дубинка бьет вора, он отдает корчажку и скатерть; хан хочет все это отнять, дубинка бьет визиря, ханское войско; чудесные предметы остаются у старика]: 76-80.

Балтоскандия. Эстонцы [старик со старухой нашли горсть зерна, размололи, но ветер развеял муку; старик пришел к матери Ветра жаловаться; пришел Ветер, узнал, в чем дело, дал козу, с которой сыплется золото; по пути назад старик остановился в богатом доме, ему подменили козу; то же - скатерть-самобранка; тогда Ветер дал ящик с дубинками; дубинки стали бить хозяина, тому пришлось все вернуть]: Normann, Lätt 1968: 125-129; шведы [бедный брат пошел просить еды у богатого, получил окорок; пришел с ним к башне, стражник посоветовал просить за окорок петуха; тому надо сказать, чтобы он криком создавал дукаты; на обратном пути человек остановился у старухи, все ей рассказал, она подменила петуха; он пошел снова, получил мельницу, та сама производит муку; то же; получил дубинку, она стала бить старуху, та все вернула; богатый брат упросил отдать ему мельницу; после этого петух отказался производить дукаты, раз бедный брат не бережет добро, а петух той мукой питался; бедняк бедняком и остался]: Stier 1971, № 17: 79-83; вепсы [мать наскребла в амбаре последней муки, ветер ее унес; сын пошел к ветру вернуть муку; ветер посылает к своему брату, тот к отцу-ветру, отец-ветер дает скатерть самобранку; на обратном пути парень заночевал в доме, хозяин подменил скатерть; в следующий раз ветер дал жернов, который дает, что пожелаешь; то же; в третий раз ветер дал дубинку; она бьет хозяина, тот все вернул; барин попросил на время скатерть и жернов, не отдал; парень напустил на него и его гостей дубинку, барин все вернул; сын с матерью разбогатели]: Онегина, Зайцева 1996, № 37: 145-148; латыши: Арийс, Медне 1977, № 563 [Волшебные стол, конь и дубинка. Ветер развеивает у парня муку (также: мороз вымораживает горох), он идет жаловаться, получает столик, который сам накрывается (также: парень получает дары за работу). Возвращаясь домой, парень ночует у хозяина (богатого брата), который подменивает волшебный столик обыкновенным, и парень снова отправляется к ветру жаловаться. Ветер дает ему коня, рассыпающего деньги, и дубинку в мешке, которая избивает вора. Парень получает обратно стол и коня], 564 [Волшебная сума. Ветер развеивает у человека муку (мороз вымораживает горох, ячмень), и он отправляется в путь, чтобы найти и проучить ветер. Ветер дает ему суму (туес, бочку), добывающую еду. Барин отнимает суму у человека (ведьма подменяет). Человек опять идет к ветру и получает от него другую суму, из которой выпрыгивают вояки и избивают похитителя. Человек получает назад первую суму]: 302; норвежцы [порыв ветра уносит муку из рук бедного юноши; он приходит к Северному Ветру просить муку назад; тот дает скатерть-самобранку; по пути хозяйка постоялого двора ее подменяет; мать юноши разочарована; в следующий раз Северный Ветер дает барана (козла), испражняющегося золотыми монетами - то же; в третий раз - дубинку; она бьет хозяйку, та возвращает скатерть и барана]: Dasent 1970: 228-232 (тот же или очень сходный текст в Суриц 1991: 157-159); финны [бедный батрак одолжил на Рождество у хозяина поросенка; на следующий год принес отдать долг, а хозяин велел ему убираться с его поросенком к черту; батрак пришел к черту, тот рад подарку, батраку посоветовали попросить ручную мельницу; та сама мелет муку; возвращаясь, батрак остановился у женщины, она подменила мельницу; то же со скатертью-самобранкой; на третий раз батраку посоветовали попросить мешок; если позвать из него молодцов, они выполнят любую работу, но если им работы не дать, станут бить позвавшего; женщина из вызвала, они стали ее бить, она вернула мельницу и скатерть; бывший батрак велел батракам построить дворец, пригласил короля; тот возмущен такой дерзостью, послал офицера с солдатами; молодцы убивают солдат; так трижды; король пришел, подружился с бывшим батраком; напали враги, молодцы из мешка их поубивали]: Salmelainen 1947: 28-32; датчане, шведы, фарерцы, исландцы, литовцы, ливы, карелы, западные саамы: Uther 2004(1), № 563: 331-333.

Волга – Пермь. Мари [кто-то разоряет гороховое поле; старшие братья засыпают, младший Тоймет прячется, оставляет медовуху, спускается журавль, ест горох, пьет, пьянеет, Т. его ловит; журавль дает за себя сундук, который все показывает; поп подменяет сундук; на следующий раз журавль дает козу, которая испражняется золотом, когда блеет; поп опять подменяет; журавль дает палку, которая бьет обманщиков; Т. бьет попа, тот возвращает отнятое; бьет братьев, те признают достоинства Т.]: Акцорин 1984: 182-187; чуваши: Марченко 1993: 322-325 [=Эйзин 1993: 43-45; мать послала десятилетнего Ивана отнести на поле зерно, он уронил мешок, сын женщины-Ветра рассеял зерно; мать послала Ивана к матери Ветра; та спрашивает сыновей, кто из них рассеял зерно; виноват оказался младший; братья попросили мать подарить И. пирог, велели не починать по дороге; он заночевал у замужней сестры, ночью та разломила пирог, высыпалось золото, серебро, сестра пирог подменила; мать отослала И. вернуть пирог; сыновья Ветра дали козу, та испражняется золотом, сестра опять подменила; в третий раз дали дубинку; сестра, вопреки запрету, сказала, "Чыш, чукмар, чыш", дубинка стала ее бить, она вернула пирог и козу], 325-326 [=Эйзин 1993: 78-79; старший брат богат, младший Иван беден; посеял горох, Мороз побил его градом; тот схватил его в лесу за бороду, Мороз дал старую сумку; дома из нее сыплются яства; старший брат уговорил поменять сумку на две скирды хлеба; Мороз снова побил горох градом, да в уплату золотую сумку; из нее выскакивают 12 драчливых солдат; И. поменялся с братом сумками, солдаты побили брата и его гостей, затем судей в суде, судьи оставили И. в покое]; татары [работник Хритон получил от бая муку, ветер ее унес; Х. пришел к царю ветров, чтобы его наказать; тот испугался, дал стол-самобранку; на ночлеге стол подменили; то же – козел; на третий раз – сундук; хозяин дома открыл сундук, из него вышли два молодца, стали его бить, заставив вернуть стол и козла]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 105-107 (=Ярмухаметов 1957: 171-172; =Замалетдинов 2009, № 73: 297-298); башкиры [1) старик ловит и отпускает ворону, та обещает награду за свое освобождение; встречный пастух советует просить осла, изрыгающего золото; в деревне его подменяют; в следующий раз – посуда, наполняющаяся едой; дубинку; та бьет мальчишек, подменивших осла и посуду, она возвращают похищенное; 2) журавль клюет на поле горох, Таз его ловит; отпускает в обмен на скатерть-самобранку; старушка ее подменила; далее журавленок, который сыплет золото; то же; дубинку; она бьет старушку, та возвращает похищенное; братья хотят убить Таза, дубинка их бьет, Таз прогоняет]: Хусаинова 2014: 62; мордва: Uther 2004(1), № 563: 331-333; удмурты: Кралина 1960, № 61 [Иван беден, идет искать Инмара, чтобы его побить; старуха в лесной избушке дает ему барана, который, если попросишь, делается золотым; на обратном пути купец его подменяет; в следующий раз старуха дает скатерть-самобранку; то же; на третий раз дает суму, из которой выскакивают солдаты; они бьют купца, тот все возвращает; домашние И. не верят, что он принес что-то ценное; он напускает на них солдат, те слезли с печи, увидели золото, хорошо поели], 62 [журавль теребит на поле горох, отец велит сыновьям сторожить; старший, средний не могут поймать журавля, младший Иван поймал, тот отдал ему скатерть-самобранку; на обратном пути старуха ее подменила, братья побили И.; тот снова поймал журавля, он дал дубинку; она побила старуху, та вернула скатерть; побила братьев Ивана], 65 [три голубя дали солдату трубку, из которой выходит непобедимое войско, неистощимый кошелек и платок-невидимку; царь все это похищает; в лесу солдат ест плоды, превращается в зверя, затем ест другие, делается человеком; дает первые плоды царю, обещает его вылечить, бьет, делает человеком, прогоняет со всеми придворными, остается во дворце]: 167-170, 180-183; коми [жена послала бедного брата на заработки; по пути он зашел к богатому, который держал корчму, но тот не дал ему выпить; бедный остановился перед полуразрушенным мостом, ворон велел идти; человек перешел, а на той стороне старик попросил перевести его обратно; человек перевел, встречный дал барашка, с шерсти которого сыплется золото; бедный брат похвастался перед богатым, тот подменил барана; то же – скатерть-самобранка; на третий раз старик дал сумку, из которой выскакивают двое молодцов с дубинками; они побили богатого брата, тот все вернул, бедный хорошо зажил]: Плесовский 1975: 125-131.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [бедный брат идет спросить Бога, почему он беден; встречает старика, тот дал книгу в серебряной обложке, если прочить в ней названия блюд, они появляются на столе; богатый брат купил книгу, а бедный снова обеднел; опять пришел к старику, тот дал книгу в золотой обложке; из нее выскочили две колотушки, бедный брат едва успел закрыть книгу; продал ее богатому за все табуны и стада; богатый позвал хана, колотушки стали всех бить; когда закрыл книгу, хан лежал под столом; хан велел казнить богатого, а бедный хорошо жил]: Балтер 1986: 68-72; буряты [мороз побил урожай бедняка, не тронув богача; бедняк приходит к ледяному дворцу, ест вволю, говорит, что снесет Морозу голову; тот дает суму, у которой можно попросить любые вещи; спьяну бедняк продал суму богачу; снова приходит к Морозу, тот дает суму с меднолицыми молодцами; богач ее покупает, зовет гостей, молодцы начинают всех бить, гости разбежались, хозяин выронилсуму, бежал из дому]: Дугаров 1990: 213-215; монголы [бедняк вытащил из колодца лису, волка сорока; лиса и волк отказались ему помогать; сорока дала бурдюк, наполняющийся кумысом; хан его отобрал; старуха дала дубинку; та стала бить ханшу; хану пришлось вернуть бурдюк]: Михайлов 1962: 33-34; монголы (Ордос) [Сайхан-ху («прекрасный мальчик») пошел на запад; решил заночевать между коровами; вскочил на корову, чтобы украсть; скакал на ней целую ночь; утром оказалось, что это тигр; пытался схватиться за ветку, оторвал ее, но это оказалась голова змеи Абырга-могай; в городе каждый новый царь умирает на следующий день; лама: царем будет приехавший на тигре, который погоняет его змеей Абырга-Могай; люди стащили С. с тигра петлей, тот схватился за хвост тигра и оторвал его; С. стал царем; кто-то портит на пашне хлеб; С. пошел, видит дерево, под ним тигры встали один на другого, чтобы есть яблоки; самый нижний тигр без хвоста; С. назвал его куцым, тот обратился в бегство, остальные упали, разбились; отец С. а это время обеднел; поймал гуся, сломал ему ногу, гусь обещает три угодья; С. отпустил, гусь скрылся в море; из воды вышел старик: это не гусь, а Лосун-хан; надо просить у него черного паршивого осла; этот осел сорит золотом; китаец его подменил; тогда Л. дал изломанный чайник, он варит любую еду, чайник отобрал хан; в третий раз старик получил кости, они спрашивают, кого бить; старик: кроме черного осла и изломанного, бейте всех; кости всех убили; старик забрал осла и чайник назад]: Потанин 1893, № 21: 181-184; монгоры [птичка дарит бедняку корзину-самобранку, затем дерево, на котором растут золото и серебро; помещик все отбирает, но у него волшебные предметы утрачивают силу; птичка дает дубинку, та бьет помещика, бедняк забирает отобранное]: Stuart, Limusishiden 1994: 169-170; ойраты: Потанин 1883, № 95б (бюргюты) [у стариков лишь один жеребенок; сорока расклевала ему спину; старик погнался за ней, она на небо, затем снова на землю, он все следом, поймал; сорока выкупила свою жизнь, дав корову, дающую огромное количество молока; хан узнал, подменил; в следующий раз дала лошадиную голову (череп), дающую что пожелаешь; то же; дала железный пест; хан хотел отнять, пест убил хана, его семью и приближенных; старик все забрал], 160(дархаты) [человек поймал птичку, после этого звери стали приходить сами, охотник разбогател; жена сошлась с торговцем, тот попросил сварить птичку, ее двое сыновей случайно вошли, младший съел голову, старший крылышко; мать стали бить их, они убежали, потеряли друг друга; младший живет у старухи, продает сено, за него платят втридорога; дочь нойона заманивает его к себе, напоила, он отрыгнул сперва драгоценные камни, затем голову птички; дочь нойона выбросила его, он вернулся к старушке, счастье пропало; юноша уходит, берется рассудить спорящих из-за наследства отца: кому достанутся шапка-невидимка, исполняющий желания ящик и посох, с которым можно ходить по воде; он бросил камень, велел бежать наперегонки, завладел вещами, снова пришел к дочери нойона, она снова все отобрала, оставив лишь посох; он пришел жить к другой старухе, притворился спящим, увидел, что это шулмусиха с одним глазом во лбу; сделал вид, что проснулся, шулмусиха опять приняла облик старушки; ответила, что цветы у нее на ящике исполняют желания; заснула; юноша выжег ей глаз раскаленным посохом, убежал, с помощью посоха перешел через море, шулмусиха бросилась следом и утонула; юноша пришел к дочери нойона, силой цветов превратил ее в лошадь, служанок в ослов; обещал нойону найти его дочь, если тот отдаст ему ее ящик; в нем все волшебные предметы; юноша вернул дочери нойона человеческий облик, но оставил лишь один глаз; дал второй после того, как получил дочь нойона в жены; нойон сделал его старшим сановником; он нашел отца и мать, отца сделал начальником, мать служанкой; старший брат поймал сороку, согласился не убивать, она стала девушкой, ее отец подарил кусок ткани, она исполняет желания, в аиле ткань подменили; тогда дал дубинку, она стала бить обманщиков, те вернули материю; из нее вышли слуги и скот]: 355-358, 535-539.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 182 (р. Юконда) [глухарь попросил охотника его отпустить; мать юноши недовольна; юноша пошел туда – глухарь превратился в старика, наложил в кузов еду и сверху золотой круг; юноша повесил его на дом, Городской Богатырь-Старик украл; то же еще дважды (серебряный, медный круг); на четвертый раз юноша ударил старика и унес его волшебную палку, ею убил Городского Богатыря-Старика]: 467-468; Kannisto 1951, № 4 (верхняя Лозьва) [племянник живет с тетей, охотится; предложил ей посеять зерно; кто-то разорил поле, племянник схватил журавля; тот просит его не убивать, идти туда, куда он полетит; там дом, в нем старик со старухой, старик дал ему шкурку белки, племянник принес ее домой, утром дом полон мехов; городской голова пришел просить муки; попросил и шкурку; наутро ни мехов, ничего; племянник идет в тот же дом, получает шкурку горностая; то же; зуб росомахи; идет к городскому голове просить муки, кладет в мешок зуб росомахи, в мешок помещается вся мука закромов; голова отдает шкурки, за это племянник возвращает ему часть муки; он снова богат]: 41-47.

Амур – Сахалин. Нанайцы [у вороны гнездо на дереве, она просит старика не рубить дерево, дает веялку, та дает зерно и муку; слуги начальника забрали веялку, ворона дала сито (то же); дала колотушку, она бьет слуг, те возвращают похищенное; однажды старики проснулись – на канах спят две красавицы и мерген; мерген привел в селение стариков всех жителей из селения слуг-разбойников; старики зажили в сытости]: Киле 1996, № 44: 395-399.