Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M61. Подстрекательство к ссоре (словами), K1084, ATU 1577.

Персонаж провоцирует ссору, рассказывая каждому из своих противников, как один из них, якобы, выражался по отношению к другому враждебно или оскорбительно.

Северная Африка. Алжир: Uther 2004(2), № 1577: 316.

Южная Европа. Каталонцы [человек говорит двум слепым, что подал одному из них милостыню; каждый обвиняет другого, что тот не поделился, они дерутся; на самом деле человек никому не дал]: Oriol, Pujol 2008, № 1577: 257; испанцы, итальянцы: Uther 2004(2), № 1577: 316.

Западная Европа. Голландцы, фламандцы, немцы: Uther 2004(2), № 1577: 316.

Передняя Азия. Ирак: Uther 2004(2), № 1577: 316.

СВ Индии. Апатани [Abo Tani говорит кузнечикам, что обезьяны их обзывают, обезьянам – то же о кузнечиках; советует кузнечикам забираться в нос обезьянам, обезьянам – бить по носу, когда туда полезут кузнечики; обезьяны бьют друг друга, убивают, спасается лишь одна; кузнечиков АТ собирает в лист, сворачивает его; говорит Baro Piicha, что вымазался кровью, обезьяны собрались, подняли его на дерево, хотели сбросить, но он закричал, они от испуга сами упали и разбились; БП верит, обезьяны его поднимают и сбрасывают, он разбился]: Blackburn 2008: 67-68.

Бирма, Индокитай. Карены [Заяц приходит к дочке Тигрицы, велит передать матери, что он собирается отхлестать ее палкой; Тигрица гонится за Зайцем, спрашивает, как тот пролез в заросли бамбука; он отвечает, что задом; Тигрица застревает, Заяц ее побил {возможно, в оригинале - изнасиловал}; в следующий раз Заяц отвечает, что он другой заяц, предлагает послушать скрипку дедушки, Тигрица защемила свой хвост между двух лиан; Заяц предлагает Тигрице спуститься в колодец послушать лягушек; щекочет Тигрицу, та машет лапами, выбрасывает Зайца, он засыпает колодец камнями; говорит белому буйволу, что черный хочет его убить, черному - что белый хочет убить; буйволы убивают друг друга; Заяц пляшет на трупах, напоролся на рог, умер]: Касевич, Осипов 1976, № 182: 492-494; бру [лжец Тан говорит, что на его поле забралась лань; все бросились ловить, никакой лани нет, Т. прогнали в лес; Т. обезьянам: я залезу на дерево, буду сбрасывать плоды, а вы обдерите ствол, чтобы плоды по скользкому стволу складывались в кучу; по скользкому обезьянам не залезть; Т. ест спелые плоды, обезьянам бросает зеленые; Т. убежал за реку, крикнул, что начинается потоп, посоветовал обезьянам привязать к спине камни; обезьяны пошли по тростниковому мосту, Т. его обрушил, они утонули; Т. их собрал, стал жарить; пришел тигр, Т. бросил ему несколько обезьян; тигр согласен возить Т. на спине, если тот будет ловить ему обезьян; навстречу кабан; Т. велит тигру спрятаться; говорит кабану, что тигр хочет на него напасть, поэтому лучше напасть самому; после борьбы тигр убил кабана; Т. предлагает взять дерево нести тушу: возьмется за верхушку, а тигр за комель; колючки впились тигру в шею; у реки Т. посылает тигра за огнем жарить кабана, показывает на заходящее солнце – это огонь в доме моей бабушки; через сутки тигр вернулся – кабана нет; Т. говорит, что сам принес огонь от бабушки; вместо мяса дал тигру трубку – мясо прогоркло из-за твоего крика; на другой день Т. предлагает тигру съесть свои уши, отдал кабаньи; отрезал уши тигру; тот увидел, что у Т. уши на месте, погнался за ним; Т. упал в яму; говорит, что уши выросли; что небо падает; тыкает палочкой в уши тигру, велит выбросить из ямы черепаху – небо ее расплющит; затем просит съесть его здесь, только не выбрасывать; тигр выбросил; Т. накидал в яму горящих головешек, с тех пор тигр полосатый; пришел в деревню, опять солгал про лань, забрался на крышу; бросил собравшимся в глаза перец, убежал; встал старушке на плечи достать для нее мед из дупла; ест все сам; старушка нагнулась; Т. повис головой в дупле; люди подожгли дерево; Т. вместе с деревом поднялся к луне, виден там]: Никулин 1976: 212-220.

Южная Азия. Bødker 1957, № 19 [Лев и Бык были друзьями; Шакал говорит каждому, что другой злоумышляет против него; они убивают друг друга, Шакал ест их мясо; A2493.24; A2493.30.2, K1084.1.1, K2131; (джатака 349)]: 12-13; каста лохар (Чхаттисгарх) [шакал кабану: тигр тебя оскорблял, обещал съесть; тигру: кабан сказал, что укокошит тебя одной ногой; кабан убил тигра, сам смертельно ранен; шакал стал ждать, когда кабан умрет, сел на смолистый пень, прилип; охотник убил обоих]: Elwin 1944, XXIII, 13 в Зограф 1971, № 3: 30-31; бенгальцы [лев велел шакалу добыть слона; тот перепоручил это мыши: вырыть норку, слон наступит, провалится, подгрызть сухожилие, слон упадет, умрет; шакал льву: сперва жертвоприношение в честь отца и деда; когда лев возвращается, шакал говорит, что негоже льву есть чужую добычу; лев уходит; шакал тигру: лев готовится напасть на тебя; тигр почел за лучшее уйти; то же говорит мангусте относительно льва, мыши – относительно мангусты; съедает слона один]: McCulloch 1912, № 18: 148-151; сингалы [лев и бык друзья; шакал каждому говорит, что другой его не уважает и грозится убить; те сражаются, убивают друг друга; шакалы пируют]: Волхонский, Солнцева 1985, № 18: 54-56.

Малайзия. Малайцы [карликовый олень говорит одному быку, что другой плохо о нем отзывается; то же говорит другому; быки сражаются, один убивает другого; олень сидит на муравейнике, муравьи за это время прилепили сидящего к муравьиной куче; олень просит победившего быка разрушить муравейник; приходит тигр; олень соглашается вместе с ним готовить мясо, посылает за листьями, сделать укрытие от дождя; тигр спрашивает, почему олень дрожит; тот отвечает, что от предвкушения; тигр думает, что олень опасен, падает в реку; мясо достается оленю]: Skeat 1901: 30-32.

Филиппины. Висайя [между небом и морем летала хищная птица; чтобы ей было, где сесть, птица решила поссорить небо и море; небу сказала, что море хочет его затопить, а морю – что небо хочет закидать его камнями; море стало подниматься, небо бросать камни; появились острова, море под их тяжестью опустилось назад; по воде приплыл бамбук; птица расклевала два его отделения, из них вышли первые мужчина и женщина]: Eugenio 1994, № 26: 74-75.

Китай. Китайцы: Быстров и др. 1962 ["Минцзянь вэньсюэ", 1957, № 5, Приложение, Этиологические легенды, III; Сорока и Ворона поссорились из-за зернышка, стали драться, зернышко потеряли; его подобрала и съела Летучая Мышь; сказала Вороне, что Сорока ее обзывала; затем Сороке, что Ворона ее обзывала; Сорока и Ворона стали врагами; Феникс собрал всех птиц; Сорока с Вороной начали ругаться; Феникс велел рассказать, как было, каждая призвала в свидетели Летучую Мышь; все раскрылось; Летучая Мышь стала жить под карнизом жилища человека, вылетая лишь по ночам, чтобы не встречаться с птицами; петь перестала, чтобы ее не услышали]: 267-269; Тишков 1957 [Сосна Черепахе: Тигр обзывает тебя, грозит сломать панцирь, выпить желчь; Тигру: Черепаха обзывает тебя, грозит утопить; Черепаха и Тигр дерутся, убивают друг друга; люди варят мясо, срубают Сосну на дрова]: 53-55 (перепеч. в Рифтин 1972: 33-36).

Балканы. Греки: Uther 2004(2), № 1577: 316.

Средняя Европа. Поляки: Uther 2004(2), № 1577: 316; русские [Человек ссорит двух старцев (слепых): ударяет одного по голове; другой думает, что подали милостыню и требует свою долю]: СУС 1977, № 1577: 332.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [нарты приглашают Сырдона в поход, но не дают коня, издеваются над ним; С. прячет их огнива; каждый идет за огнем в дом уаигов; те предлагают сесть на клейкую скамью; нарты прилипают; С. просит посадить его на полную золы бочку без дна; клей выливается вместе с высыпавшейся золой; С. спрашивает уаигов, что в кузнице главное; каждый дает свой ответ (наковальня, клещи и пр.), С. подзуживает спорящих, они дерутся, убивают друг друга]: Либединский 1978: 266-271; ингуши [орхустойцы бросили сына Ботоко Ширтга в котел, сказали, что мальчик упал сам; БШ пришел в избу великанши, обещал привести Соска Солса и еще 12 человек; сказал тем, что нашел добычу; великанша связала пришедших, стала обсуждать с сыновьями, как их зарезать; БШ прощает орхустойцев, предлагает великанам отгадать, кто больше (гигантского быка унес орел, стал есть его, сев на рога козла, лопатка быка попала мусоринкой в глаз пастуху, сидевшему под бородой козла, и т.д.); великаны переругались и убили друг друга]: Далгат 1972: 298-299; азербайджанцы: Богоявленский 1892в, № 3 [раб наговаривает жене на мужа и мужу на жену, муж убивает жену, ее родственники – мужа, раб убегает, забрав драгоценности]: 301-303; Набиев 1988 [Тигр и Лев с детства дружны; Лис говорит Льву, что Тигр собирается его убить; то же говорит Тигру; оба дерутся и убивают друг друга, лисы едят мясо; то же Лис говорит двум охотникам, но те рассказали обо всем друг другу и убили Лиса]: 240-243.

Балтоскандия. Латыши, литовцы: Uther 2004(2), № 1577: 316; финны [лис говорит льву, что медведь собирается на него напасть; то же о льве говорит медведю; лев и медведь дерутся; шкура медведя так пострадала, что зимой он больше не хочет выходить из избы; лев вообще покинул наши края; лису разорили дом, теперь он прячется по ложбинам]: Рахимова 2000: 163-164.

Волга - Пермь. Коми [леший не может рассорить мужа с женой; какая-то женщина берется за это, когда леший обещает ей шубу; говорит жене, что ее муж обнимался на паперти с девушками; жена от огорчения сожгла в печи хлеб; говорит мужу, что жена сожгла хлеб, так как спала с любовником; супруги ссорятся, жена пырнула мужа ножом; лещий отдал женщине шубу]: Рочев 1984, № 122: 127.

Южная Сибирь. Буряты [лиса ссорит быка и барса, те убивают друг друга, она ест мясо]: Элиасов 1959: 148-152; ойраты (дюрбюты) [тигрица съела корову, а теленка стала воспитывать; теленок и тигренок жили как братья; поэтому люди не умирали, скот не падал; лисе нечего есть; сказала быку: тигр хочет тебя убить; посмотри утром: если он не будет потягиваться и изгибать хвост, то я лгу; то же тигру: если бык утром опустит голову и изменится его взгляд, то я лгу; утром братья заметили, что каждый ведет себя так, как сказала лиса; убили друг друга; после этого люди и скот начали умирать]: Потанин 1883, № 90: 353.

Япония. Японцы: Inada, Ozawa 1977 в Uther 2004(2), № 1577: 316.

Арктика. Инупиат Берингова пролива [Лиса идет за куропатками, Медведь обещает принести человека; возвращается раненый; Лиса обещает вытащить стрелу, сама вдавливает в рану раскаленные камни, кормит лисят медвежатиной; велит Волку ловить рыбу, опустив воду хвост; тот примерз, оторвался; Лиса притворяется другой лисой, волк подыхает, Лиса его ест; говорит Черной Медведице, что Бурый Медведь убил ее сына; те дерутся, оба подыхают, Лиса ест медвежатину]: Jenness 1924, № 16: 44-45 (пер. в Меновщиков 1985, № 138: 334-337).

Субарктика. Верхние кускоквим [рыба пропадает; Ворон идет вниз по течению, видит, что Гризли построил запруду; люди умоляют Ворона помочь; тот говорит Чайке, что Орел ее ругал, обещал побить; говорит Орлу, что Чайка его ругала и собиралась побить; Чайка с Орлом дерутся; после того, как Чайка отрыгнула достаточно рыбьей чешуи, Ворон их помирил; вымазал чешуей себя и лодку, приплыл к Гризли, сказал, что у людей в верховьях полно рыбы; в бешенстве от того, что его запруда бесполезна, Гризли ее разрушил; рыба пошла вверх по реке]: Deaphon et al. s.a.: 19-20; талтан [владелец свечи-рыбы не дает ее другим; Ворон говорит Чайке, что Цапля клевещет на нее; говорит Цапле, что Чайка ее обзывает; те дерутся, Чайка отрыгает проглоченную свечу-рыбу; Ворон высыпает рыбу в свою лодку, сыпет сверху обломки ракушек, напоминающие чешую, делает вид, что сам поймал свечу-рыбу; владелец верит, разрешает Ворону есть у него свечу-рыбу; Ворон проглатывает рыб, вылетает в дымоход, отрыгает в устьях рек; с тех пор свеча-рыба повсюду водится]: Teit 1919, № 1.4: 203-204.

СЗ побережье. Тлинкиты: Вениаминов 1940(3) [Эль отправился путешествовать, поссорил Чайку с Цаплей, тем достал свечу-рыбу]: 44; Каменский 1906 [хозяин леса убивает каждого, приходящего за дровами; Эль спрашивает Чайку, почему она веселится, то отвечает, что у нее есть рыба-свеча, ловит и проглатывает ее; Эль говорит Цапле, что Чайка ее ругает; Цапля дерется с Чайкой, та отрыгает рыбу, Эль уносит ее, показывает старику, говорит, что рыбы много; узнав, что он не единственный владелец, старик дарит Элю лодку рыбы-свечи, Эль выпускает ее в море; люди ловят рыбу, одна женщина пришла поздно, Эль просит ее подойти, если она хочет рыбы; та входит в воду, поднимая одежду, Эль вырывает ей волоски из под мышек, щекочет ими в ноздрях мертвецов, они оживают, учит людей добывать огонь из дерева]: 78-81 (англ. пер. Kamenskii 1985: 62-63); Alaska Native Writers 1986 [как в других версиях]: 89-90; Krause 1989 [Ворон говорит Журавлю, что Чайка называла его пустоногим длинношеим мерзавцем; говорит Чайке, будто Журавль ее обзывал; Журавль бьет Чайку в живот, та отрыгает сельд, Ворон ее уносит; мажет чешуей лодку и себя; рыбаки верят, что у Ворона много рыбы, решают съесть свои запасы; Ворон сдирает мох на деревьях, рыбаки верят, что рядом медведь, убегают; Ворон ест один; возвращается в синяках, говорит, что прятался от медведей на дереве и упал]: 180-181; Smelcer 1992 [Чайка и Журавль]: 33-34; Swanton 1909, № 1 [Ворон Журавлю или Цапле: Чайка обзывает тебя Длинноногой, вечно бродящей по берегу; Чайке: Цапля говорит, что у тебя большое брюхо, а глаза красные, т.к. ты вечно смотришь на море, выискивая, что бы поесть; Цапля бьет Чайку ногой в живой; та отрыгает большую сельдь; Ворон ее проглатывает, говорит, Как раз Ворону]: 14; хайда [Бабка вызывает приливы и отливы, ложась на спину и то поднимая, то опуская ноги; в коробах в своем доме она держала всю рыбу; Ворон говорит Чайке, что Журавль обзывает ее большеротой и крикливой; говорит Журавлю, что Чайка обзывает его длинноклювым; Журавль бьет Чайку по животу, та отрыгает рыбу-свечу, Ворон ее подхватывает, втирает чешую в свою шапку, приходит к Бабке; та верит, что рыба существует помимо нее, от огорчения открывает короба; с тех пор рыба плавает в море]: Webber 1936: 25.

Побережье - Плато. Шусвап [кремневые наконечники покрывают тела сестер-Гризли как шерсть; Тииса обещает каждой Гризли жениться на ней, те из ревности дерутся друг с другом, наконечники осыпаются; Т. дает наконечники своим братьям, они рассеивают кремень по стране]: Teit 1909a: 645; томпсон [юноше нужны наконечники стрел; он по отдельности говорит двум старикам, будто каждый из них называет другого нехорошими именами; пока те дерутся, из тела одного сыплется белый камень для стрел, из тела другого - черный; набрав достаточно, юноша велит старикам помириться]: Teit 1898, № XXV: 76; санпуаль [огонь был на небе; вождь собирает людей-животных, велит стрелять в небо, сделать лестницу из стрел; стрелы не достигают неба; Дятел не участвует, делает лук из ребра лося, стрелы из веток канадской ирги (Amelanchier arborea, serviceberry); сообщает Золотому Орлу, что Лысоголовый Орел говорит о нем гадости и наоборот; Орлы дерутся, летят перья, Дятел использует их для оперения стрел; чтобы сделать наконечники, бабушка посылает его к Кремню и Твердому Камню; Дятел говорит каждому, что другой плохо о нем отзывается; Камни дерутся, осколки летят, Дятел использует их; когда вождь снова велит стрелять в небо, Дятел попадает, его стрелы образуют цепочку; все полезли на небо, впереди Золотой Орел, последним – Гризли; он взял тяжелый мешок с едой, нижние стрелы обломились, Гризли остался на земле; на небе каждый нашел огонь; хозяева погнались, пришедшие увидели, что цепочка из стрел оборвана; Орел велел, чтобы каждый из птиц посадил на спину кого-нибудь из животных и спустил; Дятел (Sphyrapicus varins, Sapsucker) не слетел, а спрыгнул, разбил нос, с тех пор он у него плоский; Рыба соскользнул со спины Сороки; у него с собой были стрелы, они вонзились в тело, поэтому в теле рыб много костей; вождь и Гризли поделили огонь, дали Светляку и Колибри, те разнесли по миру]: Ray 1933, № 11: 152-153; тилламук [Южный Ветер странствует, видит на берегу тушу кита, ее нечем разрезать; идет к Медному человеку, говорит, что Кремневый Нос плохо о нем отзывался, Кремневому Носу говорит, что Медный человек обещал его побить; те дерутся, куски кремня отлетают, Южный Ветер делает нож, режет тушу; Медный человек и Кремневый Нос понимают, что их обманули]: Thompson, Egesdal 2008: 21-22; кутенэ [герою нужен кремень для стрел; он говорит Кремню, что Диорит обещал его разбить; то же, но наоборот, говорит Диориту; камни сражаются, оба разлетаются на куски]: Boas 1918, № 105-107.

Средний Запад. Меномини: Skinner, Satterlee 1915, № 18 [Мянябуш (=кролик) молодой Щуке: Старая Щука обещает тебя побить; старой: Молодая Шука обещает тебя высечь; щуки дерутся, убивают друг друга; Мянябуш ест вдоволь; засыпает; Волки крадут, что осталось], II30 [как в № 18, протагонист Норка]: 293-294, 405-407; чиппева [Норка одной Щуке: другая говорит ты пучеглазая; она в ответ: У нее самой зубы как пила и длинная морда; Норка передает; щуки дерутся, убивают друг друга; Норка готовит рыбу, засыпает; проплывающие мимо люди крадут ее, кладут вместо кишки, наполненные камнями, Норка ломает о них зубы]: Barnouw 1977, № 37: 152; оджибва [Норка натравливает друг на друга старую и молодую Щуку, они убивают друг друга (краткая версия)]: Jones 1916, № 39: 385.

Северо-восток. Наскапи [Росомаха говорит Char (рыба), что Лосось сказал, будто тот заплыл в зад Ондатре и получил от этого удовольствие; Char отвечает, что Лосось теряет сознание, если пытается совокупляться с женой; Росомаха передает эти слова Лососю, и т.д.; Char и Лосось дерутся, убивают друг друга; Росомаха их сварил, положил в сумку, заснул; Ондатра подменил рыбу камнями; Росомаха съел камни; Ондатра попробовал тоже грызть камни, переломал зубы]: Millman 1993: 33-34.

Великие равнины. Ассинибойн [Ситконски спрашивает птенца куропатки, как его зовут; Цыпленек; спрашивает снова, тот говорит, что его имя всех пугает; С. испражняется на него; Куропатка-мать взлетает, С. падает в реку; Ласка просит его поймать рыбу; С. говорит одной, что другая ее обзывает; рыбы дерутся, одна убивает другую, С. добивает победителя; Ласке ничего не дает; тот украл рыб; С. говорит Грому, что все плохо относятся (abuse) к ним обоим; Гром вызывает потоп; все без крыльев утонули, после потопа С. всех оживил]: Lowie 1909a, № 14: 110-111; тетон [вначале Черепаха огромна, ловка и могущественна; Безумный Бизон говорит чудовищу Iya, что Черепаха намерена его погубить; И. и Черепаха сражаются, истощая силы друг друга; Безумный Бизон говорит каждому, что тот победит, если усилит натиск; Громовая Птица обещает Черепахе потомство, если тот станет врагом водного монстра (противника Громовой Птицы); предложение принято]: Walker 1983: 233; кроу [Кролик предлагает Койоту, что того, кто первым заснет, другой использует для анального секса; Кролик спит открыв глаза, просыпается; тут засыпает Койот, Кролик сошелся с ним, убежал; из зада Койота вываливаются крольчата, он ловит их одеялом, они превращаются в экскременты; Койот отдает запачканное одеяло Скале; начинается дождь, он берет одеяло назад; Скала катится за ним; Койот последовательно говорит Медведю, Бизону, Лосю, что Скала обзывала их, дурно отзываясь об их внешности; каждый бросается на Скалу, убит; Козодой легко разбивает ее (происхождение камней-амулетов по всему миру); Койот объяснил, будто Скала говорила, что у Козодоя маленький нос и большой рот]: Lowie 1918: 37; арикара: Dorsey 1904d, № 57 [Койот видит на горе камень, спрашивает, как того зовут; Бегает-быстро; Койот предлагает бежать наперегонки; Камень неохотно соглашается, просит принести его на вершину; сперва Койот впереди, но Камень катится все быстрее, прилипает к его спине, отказывается слезать; Койот несет его, Камень делается все тяжелее; Койот говорит Bull-Bats (птицы, видимо, козодои), что Камень их обзывал; якобы, он, Койот, пообещал рассказать им об этом и тогда Камень прыгнул ему на спину, чтобы помешать это сделать; Bull-Bats стали пикировать на Камень, производя специфический звук, Камень раскололся; Койот стал обзывать Bull-Bats, говорит, что они испортили ему волосы осколками камня; Bull-Bats велели ему идти своей дорогой], 58 [Койот приходит к танцующим людям; это Кролики; они достают из огня потроха; когда Койот дает им воинскую шапочку из орлиных перьев (знак статуса), Кролики соглашаются поделиться секретом, бросают в огонь ветки красной ивы, поют, сгоревшие ветки превращаются в бизоньи потроха; наевшись, Койот просит дать ему на минуту его шапочку, убегает с ней; Кролики кричат, что фокус с ветками не пройдет у него более трех раз; на четвертый ветки просто сгорают; Койот извергает из зада крольчат; пытается поймать их своей накидкой, но они превращаются в экскременты; дарит запачканную накидку Камню; начинается дождь с градом, Койот возвращается за накидкой, она оказывается чистой; Койот уносит накидку; Камень катится за ним, Койот просит двоих птиц Bull-Bats помочь, говорит, что Камень говорил о них дурно; якобы, он, Койот, пообещал рассказать им об этом и тот теперь хочет его убить; Камень называл Bull-Bats самыми уродливыми из птиц с короткими клювами, широкими ртами, короткими лапами, грязными; Bull-Bats раскололи Камень своими кишечными газами; это был единственный Камень, из него возникли все остальные в мире; Койот украсил Bull-Bats белой глиной], 59 [Койот предлагает Кролику, что того, кто первым заснет, другой использует для секса; Койот не понимает, что Кролик спит закрыв глаза, сам засыпает под утро; проснувшись, извергает из зада крольчат, ловит их одеялом, они превращаются в экскременты; он дарит грязное одеяло Камню, вернувшись, видит, что оно чистое, забирает, оно снова грязное, он опять его возвращает Камню; оглядываясь, видит, что одеяло теперь чистое и раскрашенное; так четыре раза; после этого Камень покатился за Койотом, тот просит самца и самку Bull-Bats помочь, говорит, что тот обзывал их; они велят Койоту забраться на дерево, где их птенцы, разбивают Камень кишечными газами; Койот съел птенцов, те зовут родителей из его живота; они убивают Койота так, как разбили Камень]: 143-144, 144-147, 147-148.

(Ср. Юго-восток США. Крики [Кролик говорит Удаву, что Крокодил хочет его убить; то же, но наоборот, говорит Крокодилу; оба соглашаются померяться силами в перетягивании лианы; их силы равны, они становятся друзьями, оба живут в воде; Кролик спрашивает Крокодила, хочет ли он посмотреть на Беду; тот изъявляет желание; Кролик посылает его в сухую траву и поджигает ее; Крокодил получает ожоги; загоняет Кролика в дупло, уходит за топором, оставив Сову сторожить; Кролик предлагает Сове табак, прыскает табачным соком в глаза, убегает]: Swanton 1929, № 54: 51-52).

(Ср. Мезоамерика. Киче (африканский источник) [Слон и Кит хотят истребить мелких животных; Кролик просит сперва одного, затем другого помочь ему вытащить из грязи корову; те сталкиваются, ссорятся, сражаются; мелкие животные спасены]: Peñalosa 1996, № 291: 61).