Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M62C. Перетягивание каната, ATU 291. .11.12.(.14.47.64.)

Слабый персонаж по очереди договаривается с двумя сильными соревноваться в перетягивании каната. Те не знают, что тянут канат друг у друга либо что тот привязан к дереву.

{В Америке мотив заимствован из Африки после Колумба}.

Лучази (нгангела), лаади, ганда, зомбо, саката, бавунга, ила, каниока, бемба, ньянжа, мпонгве, ака, дуала, баса, бафиа, бене, нсенга, йоруба, банен, хауса, игбо, тангале, моси, гуро, манджак, манканья, бамбара, сонинке, Fan {фанг?}, эве, кран (путу), темне, фульбе, мандинго, о-ва Зеленого Мыса, (египтяне, крики, хичити, Нижняя Амазонка).

Бантуязычная Африка. Зомбо [Королек предлагает Слону, затем Бегемоту состязаться в перетягивании лианы; дает каждому незаметно от другого конец одной лианы; измотав их силы, перерезает лиану, оба падают; позже выясняют, что соревновались друг с другом; звери выбирают умного Королька вождем]: Анпеткова-Шарова 1975: 43-45 (=2010: 260-262); лаади (лаари) [Заяц приносит семена кукурузы, предлагает посеять их на острове; пусть Слон работает утром, а Бегемот – вечером, а он, Заяц – ночью; Слон и Бегемот работают, Заяц – нет; говорит, что за время работы стал сильным; предлагает сперва Слону, затем Бегемоту соревноваться в перетягивании каната; пока они тянут друг у друга, ест кукурузу; они идут посмотреть, видят Зайца, тот убегает, они дерутся друг с другом]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 112-113; ила [Заяц предлагает перетягивать с ним канат сперва бегемоту, затем носорогу; те тянут, понимают, что тягались друг с другом; мирятся, так что носорог пьет из реки, где живет бегемот, а тот выходит пастись туда, где живет носорог]: Smith, Dale 1920, № 2: 377; яо [заяц договаривается перетягивать канат со слоном и с бегемотом; те тянут канат друг у друга, каждый думает, что на другом конце заяц; не может победить, оба вынуждены заплатить зайцу]: Arewa 1961, № 1134: 72; (ср. конго (граница Кабинды и Конго-Браззавиль) [человек не может добыть достаточно мяса, чтобы прокормить своих жен; приносит орехи сперва Леопарду, затем Крокодилу, оба снабжают его мясом, не зная друг о друге; устав от орехов, просят дать им собаку; человек назначает их встречу так, что Леопард принимает за собаку Крокодила, а тот - Леопарда; они сражаются, оба погибают; люди празднуют]: Dennett 1898: 98-100); саката [Черепаха хвастает силой, предлагает перетягивать канат сперва Слону, затем Бегемоту; те перетягивают канат друг у друга; верят, что Черепаха силен, тот отвечает, что у него мощный амулет]: Colldén 1979, № 159: 326-327; каниока [Куница предлагает перетягивать канат Бегемоту, затем Буйволу; победитель получит женщину; те перетягивают канат друг с другом с переменным успехом, Куница от каждого получает по женщине]: Frobenius 1983: 297-298; бемба [Заяц предлагает тягаться с ним в силе Слону и Бегемоту, дает обоим разные концы одной веревки]: Smith, Dale 1920: 377; нсенга [Заяц предлагает тягаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогу; дает им разные кгаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогуонцы одного каната с двух сторон островка; обессилев, оба обнаруживают обман, навсегда мирятся]: Werner 1933: 268-269; бафиа [Черепаха предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать кана, те тянут друг у друга, оба признают, что Черепаха сильнее]: Dong'aroga 2010, № 14: 203; бене (Камерун): Abega 2002: 111-112 (ср. [Беме видит, как двое Слонов перетягивают канат, тоже хочет соревноваться; Слон тянет его по лесу; мать Б. прибегает на его крик, привязывает канат к дереву, Слон больше не может тянуть, признает, что Б. силен]), 113-115 [Беме (кистеухая свинья, речная свинья - Potamochoerus porcus) договаривается со Слоном перетягивать лиану; его мать идет к Nyiabibod, рассказывает ему об этом; сын того Черепаха договаривается с другим слоном, что Бене вызывает его на соревнование; двое слонов тянут лиану, каждый думает, что соревнуется с Беме, оба признают его силу]; лучази [Кролик предлагает перетягивать канат сперва Бегемоту, затем Слону, дает им разные концы одного каната; оба свалились от усталости, признали силу Кролика]: Некрасова 1975: 16-17; дуала [Заяц, как у бемба]: Smith, Dale 1920: 378; баса [Черепаха предлагает Слону и затем Бегемоту перетягивать лиану; те не видят друг друга, тянут изо всех сил; через вое суток Черепаха велит каждому остановиться; с тех пор оба уважают ее]: Binam Bikoï 1977: 17-19; ньянджа [Заяц провоцирует на перетягивание каната Слона и Бегемота; оба обессиливают, Заяц подходит к каждому по очереди, получает свой выигрыш]: 269; бавунга [Черепаха договаривается отдельно со Слоном и с Бегемотом перетягивать канат; те перетягивают друг с другом; в результате у Слона вытянулись бивни, а у бегемота с тех пор раздвоенный нос]: Raponda-Walker 1967: 142-145; ганда [Заяц взял корову взаймы у Слона, затем другую у Буйвола; не имея возможности вернуть долг, сказал каждому, что купленная ему для отдачи корова очень большая и сильная; пусть тот тянет ее за веревку; Слон и Буйвол тянут рвут веревку друг у друга, полагая, что тянут корову; оба решают не мучиться, а подарить свою корову Зайцу]: Kizza 2010: 168-170; мпонгве [черепаха обвинила леопарда в убийстве козы, его казнили, остались леопардята; черепаха сказала, что теперь остались трое сильных: она, слон и бегемот; каждому из них предлагает перетягивать лиану; те тянут друг у друга, совсем обессилили, черепаха незаметно перерезает лиану, оба падают; признают черепаху равной им]: Nassau 1912, № 5: 37-41; ака [бегемот предлагает черепахе помериться силой, перетягивая веревку; черепаха согласна и предлагает то же слону; три часа слон и бегемот перетягивают веревку; черепаха: раз силы равны, закончим соревнование; увидев следы слона, бегемот бросил черепаху в воду, где она и живет с этих пор]: Motte-Florac 2004, № 6: 51-53.

Западная Африка. Фульбе: Hampâté Bâ 1994 [Заяц говорит Бегемоту, что был на небе и бог Allawalam наделил его силой; предлагает вместе обработать участок, собрать урожай; пусть Бегемот работает ночью, а он, Заяц, днем; за это А. сделает тело Бегемота красивее; то же говорит Слону (пусть работает днем); Бегемот и Слон работают, каждый думает, что другую половину суток работает Заяц; урожай собран, Заяц предлагает каждому перетягивать канат, победитель заберет весь урожай; пока Слон с Бегемотом тянут канат, обнаруживают друг друга, собираются убить Зайца; тот напяливает гнилую шкуру дохлого леопарда, говорит Слону и Бегемоту, что на него, Газель, Заяц напустил порчу, то же может сделать и с ними; те отдают урожай Зайцу, только чтоб он не заколдовал их]: 42-62: Moreira 1948 [Заяц договаривается сперва со Слоном, затем с Бегемотом совместно через день обрабатывать поле; Слон и Бегемот каждый в свой день выполняют работу и думают, что в другой день работает Заяц; созревший урожай Заяц собирает сам, прячет; предлагает Слону, затем Бегемоту перетягивать канат, победитель получит весь урожай; Слон и Бегемот несколько дней тянут канат, идут навстречу друг другу, понимают обман; Заяц прячется под полуразложившимся трупом антилопы; отвечает от ее имени, что Заяц сделал ее такой своим колдовством; Слон и Бегемот боятся, решают не мстить Зайцу]: 238-241; хауса: Ольдерогге 1959 [Паук предлагает Слону перетягивать веревку; то же предлагает Бегемоту; те тянут веревку, полагая, что соревнуются с Пауком; выяснив, в чем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, мнимая Овца ем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, говорит, что соревнуются с Пауком; выясговорит, что пнула Паука, теперь ее ноги онемели; то же с Бегемотом; спрашивает обоих, не хотят ли они с ним бороться, те отвечают, что хотят дружить]: 217-219; Rattray 1913(2), № 30 [возможно, с этого текста перевод Ольдерогге; но антилопа, а не овца; и не пнула, а пихнула]: 124-146; Тютрюмова 1991 [Паук говорит Слону, что Гиппопотам просит у него сто корзин зерна, а Гиппопотаму – что Слон просит сто корзин рыбы, тот и другой, якобы, позже пришлют в уплату лучшего коня; каждый раз Паук отпускает носильщиков и велит жене и детям унести все к себе; дает один конец веревки слонам, другой – гиппопотамам, каждый тянет к себе, полагая, что тянет за веревку обещанного коня; наконец, выясняют, что их обманули; Паук надел шкуру дохлой антилопы; от имени Антилопы говорит Слону, затем Гиппопотаму, что стала такой после того, как Паук указал на нее лапой; Слон и Гиппопотам стали избегать встречи с Пауком]: 82-89; Tremearne 1910, № 1 [как в Ольдерогге; шкура Oribi (антилопы?) вместо шкуры овцы; мнимая Ориби говорит, что подралась с Пауком и он ее изуродовал; Слониха решает больше не смотреть в сторону Паука]: 203-204; гуро [антилопа договаривается со слоном обработать поле и вырастить фонио; пусть слон работает по ночам, а она днем; затем с бегемотом: пусть он работает днем, а она ночью; те работают, а антилопа лежит в гамаке; чтобы разделить урожай, антилопа предлагает сперва слону, а затем бегемоту перетягивать веревку: кто сильнее, тот и получит фонио; в это время антилопа собрала урожай и унесла к себе в деревню; слон и бегемот увидели друг друга, пошле вместе с деревню и все отобрали]: Tououi Bi 2014: 239-241; игбо [черепаха предлагает буйволу перетягивать веревку; предлагает то же слону; те тянут веревку, думая, что соревнуются с черепахой, оба умерли от напряжения; разделывая туши, черепаха слышит свист ветра в ветвях, думает, что приближаются люди, в замешательстве упала на нож, умерла]: Basden 1921: 277; тангале: Jungraithmayr 2002: 75-83 [Заяц предлагает Антилопе заточить рога о баобаб; сует в баобаб свои уши; Антилопа сует рога, застревает, Заяц ее убивает; предлагает Слону, затем бегемоту перетягивать веревку, те тянут друг друга; поняв обман, договариваются не допустить Зайца до листьев и до воды; Заяц поет: пусть палец Зайца погонится за ним (Слоном, Бегемотом); оба убегают, Заяц ест, пьет], 309-314 [Заяц предлагает Слону тянуть канат, незаметно привязывает другой конец к дереву; Слон тянет, Заяц свистит, кричит, что идут охотники; Слон ломает бивни (к которым был привязан канат), убегает]; моси [Заяц просит Слона отдать ему на воспитание дочку; съедает ее, регулярно сообщает Слону, как хорошо та растет; то же с ребенком Бегемота; говорит обоим, что ребенок перерос родителя, не хочет выходить из укрытия, дает каждому разные концы одной веревки, к другому, якобы, привязан ребенок; к вечеру Слон одолевает Бегемота, оба намереваются отомстить Зайцу; тот нанимается нянчить семерых крокодилят, варит для них фасоль, варит крокодилят; еще не сваренных относит кормить матери; т.к. их уже не семеро, носит по два раза; объясняет, что те так привыкли к фасоли, что уже не хотят материнского молока; кормит Крокодилиху фасолью с мясом ее детей, расставляет на песке их глиняные фигуры; убегает, сказав, что Крокодилиха ела; забирается в труп антилопы, говорит оттуда сперва Слону, затем Бегемоту и Крокодилихе, что это Заяц, сказав kafo, заставил ее заживо гнить; теперь животные в ужасе убегают при приближении Зайца]: Frobenius 1986: 43-47 (=1922b, № 98: 224-228); банен [черепаха договаривается со слоном перетягивать веревку, затем договаривается с бегемотом, те тянут друг у друга; вечером черепаха перерезала веревку посредине; те так и не узнали, что были обмануты]: Dugast 1975: 64-66; йоруба  [Черепаха предлагает Бегемоту, затем Слону перетягивать канат; те тянут канат друг у друга, затем понимают, что их обманули]: Walker, Walker 1980: 59-60; фон [Черепаха хвастается, что равна силами со Слоном и Бегемотом; предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать с ней лиану; те не видя друг друга, тянут за два конца одной лианы; Черепаха незаметно разрезает лиану, Слон и Бегемот падают; оба признают Черепаху равным партнером]: Jablow 1961: 95-98; эве [Заяц говорит Слону и Бегемоту, что сильнее каждого, предлагает перетягивать веревку; поняв, что перетягивают друг у друга, решают молчать об этом, чтобы над ними не смеялись]: Анпеткова-Шарова 2010: 169-170; бамбара [Заяц предлагает Бегемоту, затем Слону вытащить из болота за веревку его корову; те тянут концы одной и той же веревки; идут выяснять, ругают друг друга, тянут снова, веревка рвется, они падают; Заяц смеется]: Жуков, Котляр 1976, № 81: 200-202; сонинке [Заяц занял деньги у Слона и у Бегемота, не возвращает; Слон обещает не пускать его в лес, Бегемот - к реке; Заяц приносит Бегемоту канат, велит тащить, к нему привязан бык, приведенный в уплату долга; другой конец каната Заяц с тем же предложением отдает Слону; оба тянут, видят друг друга; Заяц надевает подгнившую шкуру животного, приходит на водопой, отвечает Бегемоту, что это Заяц его изуродовал после того, как он потребовал от него вернуть деньги; затем Заяц приходит к Слону; оба просят передать Зайцу, что они прощают ему его долг]: Daniel 1910: 45-46; кран (путу) [заяц предлагает слону помериться силой, перетягивая канат; то же предлагает бегемоту; слон и бегемот тянут канат с двух концов, полагая, что соревнуются с зайцем; наконец, заяц перерезал канат; слон дал ему месячный запас бананов, а бегемот – рыбы]: Pinney 1973: 259-261; темне [Паук подстраивает, чтобы Слон и Бегемот перетягивали канат]: Smith, Dale 1920: 378; манджак [Заяц предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать канат; дает обоим разные концы; на следующий день Слон с Бегемотом встречаются, понимают, что их обманули; Заяц надевает старую козью шкуру, притворяясь Козой жалуется Бегемоту, Слону на Зайца-колдуна, напускающего на обидчика червей; оба так боятся Зайца, что платят по сто эскудо как проигравшие в перетягивании каната]: Мендельсон 1971: 20-22; манканья [Заяц просит слона одолжить ему быка, Бегемота – лошадь; оба отдают чуть живую скотину, бык и конь подыхают, Слон и Бегемот грозят не пускать Зайца к реке, в лес; Заяц говорит, что его сила в ушах, предлагает обоим тянуть канат; Слон и Бегемот тянут канат друг с другом, каждый думает, что на другом конце Заяц; оба обессилели, больше не задирали Зайца]: Никольников 1976: 105-109; мандинго [Заяц должен был отдать по рабу Слону и Бегемоту; дает обоим концы одной веревки, говорит, что раб привязан к другому концу]: Smith, Dale 1920: 378; о-ва Зеленого Мыса  [Кролик предлагает Слону, затем Киту перетягивать канат; те тянут канат друг у друга]: Walker, Walker 1980: 101.

(Ср. Северная Африка. Египтяне (опубликовано в каирском журнале "Синдбад", 1959, № 29, но откуда это взято, трудно сказать) [Заяц просит Кита помочь вытащить застрявшую в грязи корову, привязывает к его хвосту веревку; о том же просит Слона, привязывает другой конец к его хоботу; Кит и Слон долго тянут, веревка рвется; зайцы радуются]: Быстров 1962: 29-32).

(Ср. Юго-восток США. См. африканские материалы. Мотив явно заимствован. Кролик предлагает по отдельности двум сильным соперникам соревнование в перетягивании веревки; те друг друга не видят, каждый думает, что соревнуется с кроликом. Крики: Swanton 1929, № 49-51 [два удава], 52 [удав и людоед], 53 [два бизона]: 48-51; хичити [два удава]: Swanton 1929, № 27: 105-106).

(Ср. Восточная Амазония. Африканское заимствование. Нижняя Амазонка (район Сантарема, зап. на лингва жерал): Hartt 1875: 20-22 [черепаха говорит «киту» (pirá asú, «большая рыба» {ламантин? см. мотив J22D}) что вытащит его из воды; идет за большой лианой, говорит тапиру, что утащит его в воду; они перетягивают лиану друг у друга, признают, что черепаха сильна], 23-25 [оказавшись в воде, черепаха говорит анаконде, что слаба в воде, но сильна на берегу; говорит ягуару, что сильна в воде; ягуар с анакондой перетягивают лиану, каждый полагает, что противник – черепаха; поскольку ставка – жизнь, оба, устав, спешат скрыться]).