Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M72. Рука в заду тапира.

.12.19.21.24.48.56.58.59.62.-.64.67.68.

Персонаж просовывает руку в анус тапиру или другому крупному травоядному и не в состоянии ее вытащить. Животное бросается бежать и долго тащит за собой человека.

Фон, тумлео, ренгма нага, Бали, карок, сикуани, варрау, пемон, карихона, татуйо, тариана, мундуруку, урубу, гуарасу, паусерна, синта ларга, трумаи, мехинаку, камаюра, рикбакца.

Западная Африка. Фон [Yo (трикстер) и сирота Nochiovi идут к дереву, на котором голубиные гнезда; поднимаются по лестнице из гвоздей; Н. кладет птенцов в карман, Йо съедает их сразу же; рассержен этим, спускается, вынув гвозди, Н. не может слезть с дерева; охотник подстрелил козла, он упал у дерева; Н. крикнул охотнику, что козел здесь; охотник помог ему спуститься, хотел отдать половину туши, Н. попросил потроха; дома сказал Йо, что придет буйвол, начнет испражняться, надо сунуть руку ему в зад, вытащить потроха; буйвол сжимает зад, тащит за собой Йо, отрывает ему руку]: Herskovits, Herskovits 1958, № 70: 298-300.

Меланезия. Тумлео [человек не верит, что принесли черепашьи яйца, думает, что это яйца свиней; на берегу видит, как вышедшая из моря черепаха откладывает яйца; хочет взять все, сует руку в яйцевод, черепаха его зажимает, утаскивает в море, превращается в девушку, приводит в страну женщин; пока ходит на огород, оставляет мужа дома; сквозь щель в стене тот видит девушек; нарочно сбрасывает сквозь щель сеть; одна из девушек подходит положить ее на место; он снова сбрасывает, та снова подходит, замечает мужчину; совокупляется с ним; рассказывает другим; он удовлетворяет их всех, устает; вернувшаяся жена бьет его ножом до крови, ругает девушек; однажды женщина-Краб говорит, что у них будет праздник; жена не пускает, но муж идет; договаривается с мужем женщины-Краба {видимо, у Крабов есть и мужчины, и женщины}, тот отвозит его на родину; жена ищет, находит, но он стреляет в нее, она возвращается в море]: Schultze 1911, № 6: 63-69.

Северо-Восток Индии. Западные ренгма нага [Iki готовит свинину; говорит мальчику, что достал мясо, сунув руку в зад митану; тот так и делает, митан тащит его до тех пор, пока мальчик не застрял в кустах и руку выдернуло из митана]: Mills 1937: 257; восточные ренгма нага [Ichu говорит брату, что достает мясо, надева на руку браслет из слоновой кости и сунув ее в зад митану; тот так и делает, браслет застрял, митан тащит человека до тех пор, пока пока тот не застрял в кустах; освободившись, человек благословил этот куст, теперь у него мощные корни]: Mills 1937: 257.

Индонезия. Бали [богатая вдова не дает бедной риса; в лесу олененок просит бедную вдову сунуть руку ему в зад, достать драгоценности; богатая пробует поступить так же, олень сжимает сфинктер, тащит ее по камням и колючкам, она еле жива]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 43: 215-217.

Калифорния. Карок [Муха учит Койота вырезать жир из зада живого оленя; тот сжимает Койоту голову, долго волочит его]: Kroeber, Gifford 1980, № II21-II22: 171-172.

Льяносы. Сикуани [старуха любит печень тапира; тот приглашает достать ее у него из зада; она сует сперва руку, затем голову; он тащит ее, она гибнет; домашняя Черепаха женщины стала ее искать; экскременты Тапира сказали ей, что случилось; Черепаха притворяется, что умирает от жажды, просит Тапира помочиться, чтобы выпить его мочи; хватает Тапира за пенис, тот бросается в озеро, тонет; Черепаха рассказала внукам женщины, что отомстила за смерть их бабушки]: Wilbert, Simoneau 1992, № 148: 491-492.

Устье Ориноко. Варрау: Roth 1915, № 162B [человек спрашивает других, что те едят; они говорят, что печень тапира – пусть сунет руку тому в зад; дурак нашел спящего тапира, сунул руку, тапир побежал; когда облегчился, дурак смог вытащить руку, вся кожа сошла]: 226; Wilbert 1980, № 135 [мужчина; достать печень тапира], 203 [старуха; думает, что внутри тапира есть фрукты]: 272, 469-470.

Гвиана. Пемон [старуха; думает, что внутри тапира есть еда, сует в зад ему руку; он топит ее]: Armellada 1973, № 7: 32-33.

СЗ Амазония. Карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, № 14: 120-128; татуйо [тапир съел все плоды, которые хотела собрать женщина; она грозит откусить ему тестикулы; он провоцирует ее на это, открывает анус и схватывает ее; женщин пропадает, ее ручная черепашка убивает тапира, вцепившись ему в пенис зубами]: Bidou 1996: 75; тариана [женщина хочет достать печень тапира; гибнет]: Brüzzi 1994: 178-179.

Центральная Амазония. Мундуруку: Kruse 1949, № 33 [Peresuatpë пошел на охоту со старшим братом; тот отошел в кусты; П. выстрелил в тапира, не попал; это брат принял облик тапира; его бабка посоветовала в следующий раз вытащить тапиру нутро через зад; рука застряла, тапир побежал, П. вытащил руку, когда тапир справил нужду; вместе с тапиром П. оказался на правом берегу Тапажоса; местные люди убили тапира, разрезали на куски, П. видел это, сидя на дереве; те люди приняли его за гнездо пчел, стали тыкать шестом, по совету попугая, П. описал шест, индейцы стали лизать мочу, думая, что это мед; чтобы переправиться назад через Тапажос, П. позвал каймана по имени Uàtippanpàn'a; сперва выплыли меньшие кайманы, П. их отверг; на спине У. трава и деревья; кайман срыгнул, П. сравнил аромат с запахом уруку; оказавшись на берегу, крикнул, что У. воняет, тот в бешенстве, нырнул, пальма на спине сломалась; ночью ягуар стал звать П. по имени, тот спросил, что он хочет, заснул; на следующую ночь разбудила курочка инумбу, П. разбил ей все яйца, остались три, с тех пор инамбу откладывает три яйца; на следующую ночь П. спит в дупле; Ягуар хочет откусить ему палец, П. дает ему палец убитой обезьяны; так Ягуар получил и съел все пальцы, затем печень; ушел; на следующую ночь Ягуар обещает принести камень; П. оставляет в дупле свои испражнения, лезет на дерево; нечистоты отвечают за П., Ягуар бросает в дупло камень, находит дерьмо; на следующую ночь мешали спать гусеницы, П. половину передавил, теперь этих гусениц мало; в пальмовой роще П. видит двух девушек; согласен жениться; они просят не бояться их отца; тот пришел, П. убежал; П. спит с женой Ягуара; днем отвечает, что не видел ее; отбежав, кричит, что спал с ней; Ягуар случайно бросился не на П., а на Муравьеда, тот выцарапал ему глаза; жена Ягуара сделала ему новые глаза из смолы, с тех пор глаза Ягуара блестят; П. просит Мать Дождя сбросить ему бананы; она бросает кожуру; он грозит выстрелить, отвечает, что закроется от дождя банановым листом; он выстрелил, пошел дождь, П. промок; женщина-Инамбу играет на флейте, у ее гамака огонь; он отказался лечь с ней, она улетела, забрав гамак и огонь; П. вынул кость из горла Ягуару, тот указал ему дорогу домой; мать покрасила его уруку, П. умер от сильного запаха]: 642-646; Murphy 1958, № 29 [Акайноатпё - племянник, Каружурибё - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; ночью Инамбу мешает П. спать разговорами; П. разбивает ее яйца, с тех пор инамбу откладывают лишь три яйца; П. убивает обезьяну, ночует в дупле; это логово Ягуара; тот требует, чтобы П. давал ему по очереди части своего тела; П. дает конечности и печень обезьяны; оставляет экскременты отвечать за себя, лезет на дерево; Ягуар пожирает вместо П. экскременты; П. проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает; совокупляется с женой Ягуара; тот гонится за П., П. превращается в броненосца, выцарапывает Ягуару глаза; Ягуар делает новые из древесного латекса, с тех пор они блестят; П. проводит ночь у огня Инамбу; отказывается лечь с ней в гамак; она улетает, унося огонь; П. попадает обеими руками и ногами в ловушку охотника; тот оставляет старуху сторожить добычу; старуха засыпает; муравей, пчела, оса, обезьянка освобождают П.; охотник в гневе бьет старуху, та превращается в птицу; П. возвращается к бабке; умирает, когда та натирает его уруку]: 95-102.

Восточная Амазония. Урубу [мужчина]: Huxley 1956: 80.

Боливия - Гуапоре. Гуарасу [охотник видит спящего тапира, сует руку ему в зад, чтобы достать печень; тапир тащит охотника, односельчане находят его по следам, убивают тапира, смеются над товарищем]: Riester 1977, № 45: 299-300; паусерна [охотник сует руку в зад спящему тапиру, чтобы достать печень; тапир таскал охотника за собой целый год, пока другой человек не убил тапира]: Snethlage 1936: 287-288; синта ларга [Тапир спрашивает юношу, любит ли он печень, предлагает сунуть руку ему, Тапиру, в зад и вытащить печень, сжимает сфинктер, тащит юношу за собой; юноша живет у Тапира 10 лет; Тапир предупреждает, что люди скоро его убьют; когда Тапира убили, юноша плачет; но все же стал дома есть его мясо]: Leonel Queiroz et al. 1988: 77-78.

Южная Амазония. Трумаи [10-12-летняя девочка]: Monod Becquelin 1975, № 49: 172; мехинаку [мальчик остался в доме один; пришла Тапириха, сказала, что она как его мать, попросила сунуть руку ей в зад, потащила; вечером стала есть плоды, рука вышла с испражнениями, но осталась изуродованной]: Gregor 1985: 178-179; камаюра: Münzel 1973: 78-80 [лесной дух], 344-346 [девушка]; Seki 2008, № 6 [5 девушек пошли за плодами; мать одной попросила, если они найдут убитого охотниками тапира, принести ей печень; девушка увидела спящего тапира, решила, что мертвый, сунула руку ему в зад, тапир побежал, переплыл озеро, реку, опять озеро, к своему дому под корнями дерева; девушка остается с тапиром год, рука внутри; по мере созревания плодов говорит, что они созрели у дома ее отца; каждый раз тапир отвечает, что он этих плодов не ест; наконец, девушка называет его любимый, тапир бежит к дому отца девушки; тапир соглашается дать девушке вынуть руку; она худая, поэтому у некоторых женщин тонкие локти и запястья; тапир попадает в ловчую яму отца девушки; та спускается ему жерди забраться назад, но они все гнилые, ломаются; тапир называет части своего тела, спрашивает, кто из родственников девушки будет их есть; та отвечает; тапира убили, зажарили, съели, в те времена все хотели есть только мясо, а не рыбу; с девушки сняли тапирьих клещей, хотя она не хотела, привыкла к ним; была страшно худой]: 291-323; рикбакца [тапир просит мальчика (девочку) положить ему в зад плоды и лезть самому (самой); бежит, тело ребенка наполови­ну остается снаружи; мальчик ест плоды в животе тапира; несколько раз вылезает и залезает назад; его отец убивает тапира, мальчик умирает]: Pereira 1994, № 17: 147-150.