Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M73. Подмена выделений, K1721. .13.21.43.46.47.49.50.53.56.58.59.64.66.68.69.71.73.

Двое персонажей сравнивают свои экскременты или рвоту, дабы узнать о диете друг друга. Одному из них удается подменить выделения. (Традиции, в которых подмена рвоты, выделены жирным).

Тсамаи, лепча, шусвап, томпсон, лиллуэт, Пьюджит-Саунд, кёрдален, кайова, натчез, чироки, крики, алабама, коасати, госиюте, хикарилья, навахо, куна, сикуани, варрау, каринья, трио, ояна, макуши, тенетехара, капанауа, кашинауа, рикбакца, пареси, бакаири, каража, ботокудо, мбиа, кайуа.

Судан – Восточная Африка. Тсамаи [Крот и Цесарка договорились вместе собрать урожай; Крот тайком ест зерно в закромах, и когда наступает время засухи, там пусто; Крот предлагает, чтобы они сравнили свои экскременты, глядя в небо; подменяет выделения; Цесарка все равно считает его вором; тогда Крот предлагает поджечь траву – кто сгорит, тот и вор; прячется в земле, Цесарка сгорает]: Jensen 1969, № 12: 383-384.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [тигр и жаба – друзья, вынимают вшей друг у друга; тигр предлагает сравнить рвоту, чтобы узнать, кто чем питался последние дни; не принимает в расчет, что оба наглотались того, что вылизывали; тигр отрыгает кусочки листьев и глину, жаба – волосы тигра; тигр испуган (жаба ест тигров!), убегает, встречает шакала, тот хочет взглянуть на жабу, соглашается пойти, лишь если шакал будет привязан к нему веревкой; жаба шакалу: уже три года с тех пор, как ты обещал приводить мне тигров, и теперь ведешь лишь одного; тигр бросается бежать, волоча шакала, тот подыхает; с тех пор шакалы и тигры не живут вместе]: Stocks 1925, № 9: 366-367.

Побережье - Плато. Рвоту. Шусвап [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; Койот отрыгает траву, Сова – человечину; Койот подменяет рвоту, Сова пугается; оба превращаются в скалы, их рты широко открыты]: Boas 1895, № I.2.10: 9 (=2002: 72); томпсон [людоед, Койот (утверждает, что тоже ест людей)]: Teit 1898, № 4: 30; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, № 8: 307; Пьюджит-Саунд [два вар.; людоедка всех всасывает и поедает; Шоде предлагает сравнить рвоту, чтобы узнать, кто что ест; подменяет рвоту; разводит костер, людоедка умирает от жара, превращается в скалу, из которой сочится вода]: Ballard 1929: 120-121; кёрдален [Гризли стреляет Кролику в глаз, но тот заранее прикладывает к глазу пузырь; стреляет в глаз Гризли, тот воет от боли; Кролик приходит к женщине, у той дочь; Кролик убивает ее, свежует; у мужа дочери сломалась стрела, он понимает, что жена погибла; Кролик бежит, оставляет за собой печеные клубни камас, чтобы преследующий муж убитой останавливался их есть; просит Койота спрятать его; тот прячет в коленце злакового растения; у преследователя собака - Гризли; один из советчиков Койота (его экскрементов) тоже превращается в собаку, Койот вставляет ему в затылок нож; Койот ссорится с преследователем-Поглотителем, они решают, чтобы их собаки подрались, собака Койота подлезает под Гризли, распарывает ему живот ножом; Поглотитель глотает Койота; внутри много людей, как бы не понимающих, что их проглотили; Койот щекочет сердце Поглотителя, тот его отрыгивает; Койот говорит, что это он глотает людей; предлагает закрыть глаза, отрыгнуть проглоченное; меняет местами отрыгнутых Поглотителем людей и отрыгнутых им самим мышей; Поглотитель опять глотает Койота, тот режет ему сердце, вставляя в рот и ноздри обручи; через них проглоченные люди выходят; Койот велит Кролику резать тело великана, бросает куски, говоря, какой из них породит какой народ; когда кусок падает, идет дым, возникает жилище; черноногие - из ноги, они высокорослы; нэ персэ - из ребер, у них хорошие головы (в смысле - красивые волосы); живот - пузатые гровантр; сердце - кёрдален, они злые (mean); вытер руки о траву - будут спокэн, они бедные]: Reichard 1947, № 2: 68-71;.

Великие равнины. Кайова [Сендех говорит четырем Людоедам, что и он ест людей, предлагает закрыть глаза и сравнить рвоту; подменяет ее; советует положить на землю сердца, прежде чем напасть на селение; пронзает сердца людоедов палкой, те умирают]: Parsons 1929a, № 20: 40-41.

Юго-восток США. Натчез [Кролик встречает Людоеда; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет экскременты; Людоед в растерянности; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; они переходят ручей; Кролик прыгает обратно, делает так, что ручей превратился в широкую реку; Людоед просит Журавля вытянуть шею как мост; доходит до половины, Журавль говорит, что сейчас его шея сломается, Людоед возвращается; так несколько раз; Людоед остался на другой стороне]: Swanton 1929, № 35: 259-261; чироки [говорит, что он родственник Выдры; забирает половину его экскрементов]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 3: 405-406; крики: Swanton 1929, № 40 [Кролик встречает Людоеда; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет экскременты; Людоед в растерянности; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; тот за ним гонится, Кролик перепрыгивает через ручей, делает его широким, Людоед остается на другой стороне], 41 [Пума ел людей, люди попросили Кролика отправить его на другую сторону моря; Кролик говорит Пуме, что знает, где много людей, он их сам ест; в доказательство предлагает сравнить их экскременты, подменяет их; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; тот обгорел, бросился в море, переплыл на другую сторону и остался там]: 42, 42-43; алабама [Кролик встречает Людоеда, они справляют нужду, закрыв глаза, Кролик подменяет экскременты; на ночлеге Кролик валит на спящего Людоеда дерево, а себя обсыпает ветками, говорит, что в этом месте всегда так; то же с углями - на себя холодные, на Людоеда горячие; Кролик предлагает прыгать через ручей; Людоед падает в воду, его уносит в море, Кролику остается его мешок]: Swanton 1929, № 54: 159-160; коасати [Кролик красит губы красным, говорит Людоеду, что тоже ест людей; подменяет экскременты; на ночлеге Кролик обсыпает себя холобными углями, а Людоеда горячими; валит на спящего Людоеда большое дерево, а на себя маленькое; предлагает прыгать через ручей; после четвертого раза ручей наполняется водой, Людоеда уносит, Кролику остается его мешок]: Swanton 1929, № 55: 205-206.

Большой Бассейн. Госиюте [рвоту; Койот, Медведь; Медведь соглашается, что они оба могучие людоеды]: Smith 1993: 17-18.

Большой Юго-Запад. Рвоту; Койот, людоед. Хикарилья [Филин-людоед]: Goddard 1911, № 27: 225; Opler 1938, № 16 [Сова-людоед говорит Койоту, что охотится за людьми; тот предлагает отрыгнуть съеденное, закрыв глаза; подменяет рвоту, говорит, что Сова отрыгнул кузнечиков, а он – человечину; Сова верит, что проглотил кузнечиков вместе с водой; Койот предлагает сделать Сову хорошим бегуном, для этого надо снять ноговицы; срезает с ног Совы мясо; предлагает протянуть ноги, ломает их камнем; Сова бросает в него свою палицу, она трижды возвращается, на четвертый раз не возвращается; Койот велит Сове жить в тени, в сумерках; вар.: Койот с Совой находятся в парильне; Койот срезает с ног Совы мясо, делая сперва вид, что срезает со своих и что потом его плоть восстанавливаетс]: 288-289; навахо: Haile 1984, № 14: 70-71; Matthews 1994 [Койот предлагает великану перед тем, как войти в парильню, прочистить желудок, отрыгнув его содержимое на куски коры и закрыв глаза; великан отрыгает мясо, Койот червячков, подменяет кору; как только великан отворачивается, Койот съедает отрыгнутое им мясо]: 227 (прим. 83); O'Bryan 1956 [у 12 братьев-охотников сестра Ataeddiy ini; она обещает выйти лишь за того, кто убьет великана; великан ходит медленно, ему редко удается поймать человека и положить в свою корзину; Койот говорит великану, что сделает его таким же быстроногим, как он; в парильне оба пьют рвотное, каждый отрыгает в свой сосуд; у Койота кузнечики, у великана мясо; Койот подменяет сосуды, объясняет великану, что из-за этих кузнечиков он ходит медленно; незаметно кладет себе на ногу оленя, разрубает ее пополам; дает великану пощупать сперва разрубленную ногу, затем свою целую, великан верит, что путем разрубания и срастания ноги Койот обрел силу; позволяет отрубить себе ногу, Койот ее уносит, говорит А., что убил великана; та ставит новое условие: сперва она убьет Койота, затем он должен ожить; Койот прячет свои сердце и легкие в норе под холмом, завернув их в черный ветер; она его убивает, он оживает; так 4 раза (сердце и легкие завернуты в синий, желтый, белый ветер, норы ведут на восток, юг, запад, север); Койот женится на А., учит всем своим хитростям; А. прячет Койота под одеялом, братья чувствуют запах; братья оставляют дом сестре и Койоту, строят для себя хижину; братья переходят через каньон по радуге, вынуждены перевести и Койота; у горных баранов рога были полны костного мозга; один из братьев убил барана, Койот захотел рога себе (их получает убивший); когда брат стал отрезать рога, Койот сделал так, что рога сделались костяными; следы от попытки их срезать – круговые кольца на внешней поверхности; (вариант: Койот сам пытается срезать рога, в бешенстве колотит ими по земле, образуются каньоны района Меса-Верде); братья сворачивают мясо в маленький шарик, велят отнести сестре, не класть по пути на землю; Койот кладет, шарик превращается в кучу мяса, Койот не знает, что делать; оскорбляет людей-ласточек; два паука незаметно плетут стену позади Койота, он не может ее перепрыгнуть, ласточки его убивают, делают из полосок шкуры повязки на лоб, с тех пор у ласточек на лбу полоса]: 40-44.

Гондурас - Панама. Куна [Черепаха предлагает Ягуару сравнить их испражнения, закрыв глаза; подменяет; Ягуар предлагает бежать наперегонки, Черепаха расставляет на дистанции своих родственников]: Chapin 1989: 89; Scherzer 1997 [Ягуар спрашивает Черепаху, ест ли та мясо определенных животных (перечисляет); предлагает сравнить экскременты; Черепаха подкладывает часть экскрементов Ягуара под себя; Ягуар говорит, что они друзья]: 13-15; Wassen 1934b, № 5 [Ягуар издевается над Черепахой, т.к. она ест траву, а не мясо; Черепаха предлагает сравнить их экскременты, просит Ягуара закрыть глаза, меняет экскременты; Ягуар спрашивает, почему у Черепахи замаранная рука; та отвечает, что случайно измазалась]: 11-12.

Льяносы. Сикуани [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет экскременты; Ягуар ждет в засаде, чтобы убить Муравьеда, но тот сам его убивает своими страшными когтями]: Wilbert, Simoneau 1992, № 79: 291-292.

Дельта Ориноко. Варрау: Roth 1915, № 160 [черепаха говорит ягуару, что не хуже его; предлагает сравнить экскременты, подменяет их; предлагает бежать наперегонки, выставляет на дистанции других черепах; предлагает друг друга раскрасить; ягуар сделал это плохо, черепаха разрисовала ягуара красиво; украла ожерелье со спящего ягуара; тот предлагает бороться; черепаха просит отсрочку; скрылась], 161 [ягуар с муравьедом договариваются сравнить свои экскременты; муравьед велит закрыть глаза, подменяет экскременты, ягуар верит, что это муравьед ел мясо; они подрались, муравьед убил ягуара своими мощными лапами]: 223-224, 225; Wilbert 1970, № 183 [Черепаха делает вид, что ест мясо; пристыженный Ягуар объясняет, что съел лист случайно]: 410-411.

Гвиана. Муравьед, ягуар. Каринья (Гайана) [Муравьед презрительно отзывается о клыках Ягуара говорит, что сам питается мясом; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет дерьмо; Ягуар предлагает сражаться, Муравьед убивает его своими мощными когтями]: Roth 1915, № 161: 225; трио: Magaña 1987, № 27: 137; ояна [Ягуар предлагает Муравьеду сравнить экскременты, чтобы узнать, кто чем питается; Муравьед предлагает закрыть перед этим глаза, подменяет кал, смеется над Ягуаром, что тот ест муравьев]: Magaña 1987, № 91: 52-53; макуши [Ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; Ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает Ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; Ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, Тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд – пенис Тапира; Тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию Ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена Ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит Ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, Ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, № 15: 88-92.

Восточная Амазония. Тенетехара [муравьед, ягуар]: Snethlage 1932, № 3: 377-378; Wagley, Galvão, 1949, № 34 [два Муравьеда суют морды в колючки; Ягуар делает то же, слепнет; в другой раз спорит с Муравьедом, кто из них убивает больше животных; Муравьед предлагает испражняться закрыв глаза, подменяет выделения; увидев свои экскременты, Ягуар ушел, от огорчения умер]: 159-160.

Монтанья. Капанауа [Ягуар хочет съесть Кролика; тот говорит, что они родственники; Ягуар предлагает сравнить экскременты; Кролик перекладывает под себя часть ягуарьих; Ягуар прыгает через овраг, Кролик цепляется за его хвост, тоже оказывается на другой стороне; Кролик не может рычать; подставляет вместо себя жабу, прячется в плодовой кожуре; Ягуар съедает жабу, чуть до смерти не отравился]: Schoolland 1976: 24-26; кашинауа [Кролик кладет под себя часть экскрементов Ягуара; тот вынужден признать в нем равного себе]: Ans 1975: 67-68.

Южная Амазония. Муравьед, ягуар. Бакаири [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет испражнения, говорит Ягуару, что тот ел термитов, а он сам – мясо; тогда Ягуар предлагает Муравьеду убить тапира; тот не может; Ягуар сам убивает тапира, жарит мясо, Муравьеду дает дерьмо тапира; тот уходит искать воду попить, писает, в луже его мочи плавают рыбки, он приносит их Ягуару; тот верит, что Муравьед нашел воду, тоже идет пить; Муравьед собирает мясо в корзину, поднимает на пальму жатоба; съедает мясо, Ягуару бросает кости; Ягуар посылает на пальму кусачих муравьев, это не помогает; тогда зовет ветер, тот ломает пальму, но Муравьед убегает; Ягуар приходит, Муравьед говорит, что его мясо съел Малый Муравьед; выцарапал Ягуару глаза, убежал; Агути (Dasyprocta aguti) нашел глаза Ягуара, вернул ему; Ягуар нагнал Муравьеда в его доме, объел ему ноги; Термиты вылечили Муравьеда; Малый Муравьед оставил сосуд с ядом перед домом Ягуара, тот его открыл, умер]: Steinen 1897: 330; рикбакца [Ягуар видит, как две птицы tiranídeos вырывают друг у друга ресницы, чтобы сделать на голове pastinha; просит сделать и ему; они велят закрыть глаза, чтобы в них не попали волосы, вырывают ему на голове волосы, вырывают и проглатывают глаза, забираются на дерево; Ягуар хватает за хвост Черепаху; тот перестает смеяться, Ягуар решил, что это деревяшка, отпустил (потом все же поймал и съел); поймал птицу curiango (Caprimulgídeos); тот просит вырвать ему лишь короткие перья, длинные оставить, обещает прыгнуть в пасть; справил туда нужду; птицы Odontophorus guayanensis вставляют Ягуару в глазницы косточки плодов пальмы Maximiliana regia (или tucum); Ягуар снова видит, погнался за агути, глаза выпали; птицы приклеили их смолой; погнался за тапиром, снова выпали; приклеили свежей смолой; благодарный Ягуар разрисовал их генипой, больше на них не охотится; стал бороться с Муравьедом, силы равны; чтобы сравнить, кто каких зверей ест, решили сравнить экскременты; Муравьед подменил, Ягуар не верит, но боится, они разошлись]: Pereira 1994, № 8: 93-99; пареси: Pereira 1986, № 25: 320-321.

Арагуая. Каража [как у мбиа, Ягуар и Муравьед, зап. Бальдусом]: Baldus 1952: 486.

ЮВ Бразилия. Ботокудо [как у мбиа, Ягуар и Муравьед, зап. Бальдусом]: Baldus 1952: 486.

Южная Бразилия. Кайуа [Ягуар с Муравьедом договариваются справить нужду, закрыв глаза; Муравьед подменяет экскременты; Ягуар удивляется, что имея такие маленькие глазки, Муравьед такой хороший охотник; Муравьед советует Ягуару сузить глаза, потерев их колючкой; тот прокалывает свои глаза; Инамбу соглашается поменяться глазами с Ягуаром; за это ягуары не охотятся на инамбу]: Schaden 1947b: 121-122; мбиа [Ягуар договаривается с Муравьедом сравнить свои экскременты; тот предлагает закрыть глаза, подменяет экскременты; Ягуар испуган]: Baldus 1952: 485.