Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M74. Отрыгнутая пища. .21.22.34.39.43.46.49.50.

Слабый персонаж отрыгает предварительно проглоченную необычную пищу, либо подменяет свою отрыжку отрыжкой сильного персонажа, либо истолковывает свои выделения как останки съеденных им сильных животных. Сильный верит, что слабый силен или обладает необычными способностями. См. мотив M73.

Лепча, вьеты, таи Вьетнама, челканцы, (тубалары), южноалтайские тувинцы, монгоры, береговые коряки (Кичига), ительмены, карьер, шусвап, томпсон, лиллуэт, Пьюджит-Саунд, кайова, госиюте, хикарилья, навахо.

Северо-Восток Индии. Лепча [Тигр предлагает Жабе вылизать друг друга, поискав насекомых; Тигр лижет Жабу, у нее нет вшей, Жаба - Тигра, у него их много; Тигр предлагает сравнить отрыжку; у него - листья и белая глиная, у Жабы - тигровая шерсть; Тигр убегает, опасаясь, что Жаба его съест; Койот предлагает Тигру пойти с ним к Жабе разузнать, в чем дело, привязывает себя к Тигру за шею; Жаба кричит Койоту, что тот обещал привести трех Тигров; Тигр убегает, волоча Койота за собой, тот подыхает]: Stocks 1925, № XI: 366-367.

Индокитай. Вьеты: Кнорозова 2000 [во время засухи Жаба соглашается идти посланцем на небо, если Лиса, Медведь и Тигр будут ее сопровождать; Тигр готов подчиняться Жабе, если та победит его в прыжках через озеро; Жаба цепляется Тигру за хвост; Тигр предлагает сравнить их диету, отрыгает косуль, лисиц; Жаба отрыгает тигровую шерсть, которой наглоталась, держась за хвост тигра; на небе Небесный владыка посылает кур, собаку, стражников убить Жабу, та насылает на них Лису, Медведя, Тигра; Небесный владыка обещает, что всякий раз, как Жаба подаст голос, он пошлет дождь]: 37-40 (=Вьетнамские сказки 1992: 182-191); Dähnhardt 1912 [жаба боится, что тигр ее съест; предлагает прыгать через ручей, цепляется за хвост тигра, оказывается впереди; говорит, что ест тигров живьем, показывает тигриные волоски у себя во рту; обезьяна объясняет тигру, что его обманули; но жаба перехитрила обоих]: 76; таи Вьетнама [тигр спрашивает жабу, сможет ли она тащить дерево для строительства дома; в ответ жаба предлагает прыгать в длину; цепляется за хвост тигра, тот верит, что она впереди; спрашивает, что жаба ест, чтобы быть такой сильной; предлагает отрыгнуть съеденное; жаба просит, чтобы тигр отрыгнул первым; это мясо; жаба отрыгает что-то зеленое, белое красное; говорит, что белое – это слоновые бивни, красное – зрачки тигра; тигр убегает; обезьяна убеждает его вернуться, предлагает связаться веревкой; жаба: обезьяна, ты обещала мне девять тигров, почему только один? тигр бежит, волоча обезьяну; у мертвой обезьяны оскал будто смеется; тигр в бешенстве; съел обезьяну]: Degeorge 1925: 972-973.

Южная Сибирь - Монголия. Челканцы [Лиса велит Сороке сбросить одного, затем второго птенца, грозит залезть на иву, съесть всех; Медведь объясняет, что Лиса не может залезть на дерево; Лиса приглашает Медведя лечь спать на краю скалы, сталкивает вниз; пирует; предлагает Волкам сравнить рвоту; у нее - мясо и жир, у них - трава, употребляемая вместо онуч; учит Волков опустить хвосты в воду, сверху будут падать мясо и сало; старуха бьет вмерзших в лед Волков, те убегают без хвостов]: Кандаракова 1988: 151-154; (ср. тубалары [Лис предлагает Медведю разжечь костер и погреться; велит подвинуться, тот падает с обрыва, Лис ест сало и мясо; убегает от Волчицы между стволами тальника, Волчица застревает; отрыгает медвежье сало и мясо перед девятью Волками, советует опустить хвосты в воду, ночью еда упадет с неба; хвосты вмерзают в лед, Старик, у которого они съели корову и лошадь, убивает их; его младшая дочь соглашается выйти за Лиса]: Баскаков 1965: 67-70); южноалтайские тувинцы [Лисенок говорит Горному Козлу, что хочет съесть то, что у него между ног; тот отвечает, что Лисенок глуп; Лисенок предлагает раздавить его о скалу, уклоняется, просит Козла закрыть глаза, а то страшно, Козел разбивается, Лисенок съедает его мошонку; отрыгает перед семью волками; те поражены, подобного не видели; Лисенок учит сидеть, опустив хвосты в прорубь, упадет с неба; хвосты волков примерзли, Лисенок посылает к ним старика; Волки отвечают старику, что подохнут, если ударить между хвостом и льдом; падают, он кладет их в мешок; семь раз по пути отдыхает; каждый раз один волк выбирается из мешка, кладет вместо себя камень; жена старика спешит на его отклик, проглотила иголку и наперсток, говорит, что в мешке камни; старик обвиняет жену, что она сожрала волков, вспарывает ей живот, там лишь игла и наперсток; Лисенок видит старуху-джелбеге, она лежит на одном ухе, другим накрылась; просит разжечь огонь, ложится у скалы; ночью Лисенок просит подвинуться, а то огонь опалит его мех; джелбеге падает со скалы, разбивается]: Таубе 1994, № 48: 268-269; монгоры [лягушка говорит тигру, что он царь земли, а она – воды; тигр смотрит в пруд, видит свое отражение, решает, что там могучее существо; лягушка утверждает, что и бегает она не хуже тигра; тигр бежит, лягушка цепляется ему за хвост; во рту у нее остаются тигриные волоски; тигр хочет сравнить отрыжку, видит, что в отрыжке лягушки – волосы тигра; лягушка говорит, что хотела отрыгнуть тигриную голову, но она уже переварилась; с тех пор тигр держится от лягушек подальше]: Stuart, Limusishiden 1994: 127-128.

СВ Азия. Береговые коряки (Кичига) [лиса Чачучанавут смазала жировой толкушей входное бревно землянки и молот для разбивания костей; ворон Куйкинняку проглатывает молот, смазанные толкушей камень, конец бревна; встречает Волка; тот отрыгает костный мозг, К. - бревно, камень, молот; Волк уходит, К. приносит жене Мити отрыгнутый Волком костный мозг]: Меновщиков 1974, № 127: 407-408; ительмены [Лис убивает оленей; ворон Кутх просить дать ему съесть сычуг; предлагает Волку сравнить их отрыжку; Волк отрыгает олений жир, К. приносит его жене Мити, лжет, будто убил оленя; М. ничего не находит, превращается в котел, К. далеко бросает его; М. превращается в теплую землянку; К. засовывает голову в дверь, М. зажимает ее своим анусом; К. облысел; позже она возвращает ему волосы]: Jochelson 1961, № 31: 207-208.

Побережье - Плато. Карьер [Аясу убивает двух черных медведей; встречает людоеда Нейи; они отрыгивают съеденное; Н. убеждается, что оба они - людоеды; А. убивает Н. дубиной]: Jenness 1934, № 30: 191; шусвап [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; подменяет рвоту; Сова пугается; оба превращаются в скалы]: Boas 1895, № 2: 9; томпсон: Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; Койот хвастается, что ест человечину; Sqaktktquaclt (младший из трех путешествующих братьев) предлагает ему ее отрыгнуть, закрывает глаза, но подсматриват; Койот отрыгивает траву, юноша превращает его в койота]: 206-207 (весь текст: 1905-216); Teit 1898, № 4 [людоед, Койот (утверждает, что тоже ест людей)]: 30; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, № 8: 307; Пьюджит-Саунд [людоедка, герой; затем он убивает ее огнем]).

Великие равнины. Кайова [Сендех и людоеды, подменяет рвоту].

Большой Бассейн. Госиюте [Койот, Медведь; Медведь соглашается, что они оба могучие людоеды].

Большой Юго-Запад. Койот, людоед. Хикарилья [Филин-людоед]; навахо.