Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M81C. Слепые на небе. .20.21.39.41.-.43.48.

Человек попадает на небо или (редко) в нижний мир, где встречает слепых (одного или двух), обычно делает их зрячими, сам возвращается на землю.

Эфате, Танна, Улити, Нукуману, Гилберта, Науру, Тувалу, Ротума, Манихики [в нижнем мире], Мангайя [в нижнем мире], Раротонга [в нижнем мире], Маркизы, маори, чукчи, догриб, тлинкиты [на дне моря], хайда [на дне моря], нутка, карьер [на дне моря], томпсон, лиллуэт, пентлатч, комокс, халкомелем [на дне моря], сечелт, клаллам, кёрдален, карок.

Меланезия. Эфате (Новые Гебриды) [небесные девы спустились рыбачить, человек украл крылья одной из них, она родила ему Maka Tafaki и Karisi Bum; муж стал плохо к ней относиться; сыновья нашли ее крылья, она улетела; сыновья сделали цепочку из стрел, забрались на небо; слепая старуха готовила шесть клубней ямса, братья потихоньку спрятали один; старуха поняла, что это ее внуки, назвала их по имени; они нашли мать]: MacDonald 1898: 765-767 в Lessa 1961: 129-130; Танна [две женщины жгли на участке сухие листья; маленькая дочка одной из них подошла к костру, дым унес ее на небо; там слепая старуха Masineruk кормит свиней; девочка незаметно подхватывает еду; отвечает М., как попала на небо; М. просит не ходить к определенному месту; девочка велит М. приложить к глазам определенную траву, нырнуть, та обретает зрение; оставшись одна, девочка идет к запретному месту, открывает дверь в земле, видит внизу землю, свой дом; М. выяснила, почему девочка плакала, спустила ее вниз на лиане; ее встретили мать и сестра; затем М. спустила на той же веревке несколько свиней; один из Угольных Мешков - то отверстие в небе]: Humphreys 1926: 97-99.

Микронезия, Полинезия. Улити (Каролины) [получив отказ родственников невесты, Haluwai велел слугам вести лодку в море; шестеро погибли, Х. с последним доплыли до дерева – опоры неба; ствол разветвлялся; Х. послал слугу по одному стволу, того ящерица разрезала пополам; тогда сам полез по другому до гнезда гигантской птицы; спрятался у нее под перьями, полетел на ней; видя внизу (в верхнем мире) остров, бросал камешек, чтобы птица спускалась его схватить; спрыгнул, обнаружив обитаемый остров; слепая старуха печет таро на солнцепеке; Х. тайком берет ее таро; признается, когда она говорит, что придут ее сыновья-людоеды; Х. прорезал ей глаза острой травой, она прозрела; научил ее печь таро (на огне); она спрятала его под грудью; также и ее сыновья благодарны Х.; старуха не велит Х. приподнимать циновку в углу дома; он поднял, в отверстие увидел свое селение на о. Яп; старуха сбросила его туда в ящике; теперь это скала; Х. женится на своей невесте; экскременты данного с собой старухой петуха стали ямсом]: Lessa 1980, № 25: 8-11; Нукуману [Земля-женщина сошлась с Ветром, который жил на небе; затем он не смог к ней спуститься, попросил назвать их ребенка Sinekepápa; это дочь; потом Ветер снова сошелся с Землей, она родила младшую дочь Asina; Небо узнал, что у Земли дочери, попросила у отца разрешения спуститься вниз; Земля спросила Ветра, согласен ли он отдать старшую дочь, тот согласился, старшая вышла замуж; после этого мужчина по имени Opuna пришел сватать младшую дочь, получил; Синекепапа родила сына Naleau; он решил идти к своему отцу-Небу (Kimulani); мать того слепа, Н. дотронулся до ее глаз, выпали муравьи, многоножка, черные белки, крабы, она прозрела, рада, что видит внука; он уходит, встречает мужчин во главе с Opuna, которые строят гостевой дом, издевается над ними; когда он спрыгивает в подготовленную для столба яму, они бросают столб на него; он превращается в муравья, прячется внутри столба; выходит; подменяет в земляной печи еду дерьмом; его хотят испечь в печи, он превращается в муравья, незаметно выползает; приплывает на остров Keloma]: Sarfert, Damm 1931: 413-436; Науру [у старшей, средней сестры наступают первые месячные, родители дарят подарки; когда у младшей Эгигу («эвкалипт»), не дарят; она уходит, сажает кокосовый орех, дерево вырастает до неба; на небе она приходит к слепой старухе; Э. выпивает ее пальмовое вино; когда берет вторую раковину с вином, старуха ловит ее; Э. извлекает из ее глаз мошек, червей, муравьев, она прозревает; прячет от сыновей; приходят Солнце, Гром; третий сын Месяц добр; женится на Э., она видна на лунном диске]: Пермяков 1970, № 138: 337-339; Гилберта (атолл Tabiteuea): Koch 1966: 32 [на луне жили две женщины, Nei Nibarara и Nei Matanoko; НН всегда плела циновки; НМ была слепая и выпаривала пальмовый сок в сосудах из кокосовых орехов; однажды заметила, что один из сосудов пуст; поймала за руку НН, которая тайком взяла сок; рассердившись, прогнала ее и осталась одна на луне], 40 [у Ikuiku три дочери, она любит старших, не любит младшую; по наступлении зрелости устраивает почетные ритуалы для старших, младшей отказывает; девочка приходит на берег, велит деревцу вырасти, поднимается по нему на небо; там у огня слепая старуха варит сладкий пальмовый сок в 10 сосудах из кокосовой скорлупы; девушка незаметно опустошает 7 скорлупок; старуха хватает ее и хочет убить; затем отпускает и прячет под раковиной от своих трех сыновей, вернувшихся с рыбной ловли; те чуют запах, заставляют мать выдать девушку, соглашаются оставить ее вести хозяйство; девушка не приготовила сок и сказала, что его выпила старуха; сыновья поверили матери, а не ей, съели девушку]; Тувалу [у супругов 10 дочерей; когда каждая достигает зрелости, в ее честь утраивают праздник; а младшую мать не любила и праздника не устроила; девушка пошла, плача, в лес; дерево Pua обещало помочь, велело залезть на него, выросло до неба; девушка пошла по небу, увидела двух слепых мужчин, которые в кокосовых скорлупках готовили сок; девушка взяла одну; недосчитавшись скорлупки, старики схватили девушку; она позвала Pua на помощь, но дерево велело не волноваться и быть доброй с теми людьми; она предложила слепым принести дров, те отказались; отпустили ее за обещание вылечить им глаза; девушка принесла одного краба с берега, другого из лесу; открыла слепым глаза, крабьими клешнями вытащила из глаз травинки, насекомых и прочий мусор, слепые прозрели; завернули девушку в циновку и спрятали под крышей от двоих своих сыновей-людоедов; те почуяли запах, но не стали причинять девушке вреда, узнав, что та вылечила стариков; она прибрала дом, сплела много циновок; когда решила вернуться, циновки и другое ей дали в подарок; спустившись по тому же дереву, девушка пришла домой; сестры тоже забрались на небо и удостоверились, что младшая рассказала правду; потом небесные люди пришли в гости; все хорошо]: Koch 1966: 95-96; Ротума [сестры Нуджкау (Nujka'u; Нк) и Нуджманга (Hujmaga; Нм); поймали птичку в силок, Нм ее съела; поставили новый силок, поймали старуху с внуком; пока старуха ловила рыбу, они съели внука; попросили росток деревца вырасти, он вырос до неба; они поднялись туда, обдирая кору за собой, чтобы ствол стал скользским; на небе пришли к двум слепым соединенным спинами близнецам; крадут у них ямс; близнецы подняли ноги, стали гримасничать, сестры рассмеялись, те их поймали; сестры приложили букашек к их глазам, они прозрели, отделились друг от друга; все четверо стали хорошо жить]: Churchward 1939: 328-330 (пер. Полинская 1986, № 15: 77-80); Манихики (о-ва Кука северные) [младший из трех братьев-Мауи делает вид, что спит, тайком следует за родителями, те просят священный столб раскрыться, спускаются через расщелину, приносят из подземного мира еду; пока все спят, М. приходит к столбу, просит его раскрыться, проникает в нижний мир, видит слепую старуху; она – его бабушка; он видит три поля, затем три дерева, одно хорошее, другое среднее, третье убогое; чтобы узнать, чьи они, производит шум, бабка каждый раз говорит, "Кто это там на поле старшего (среднего, младшего) М.?"; так М. узнает, какое поле (плодовое дерево) его (самое плохое), а какие – его братьев; когда забирается на третье дерево, бабка с палкой подходит наказать вора; М. сбрасывает ей плод на один глаз, затем на другой, она прозревает, говорит, что все на земле и под землей будет принадлежать ему]: Kauraka 1982: 35-38 (=1989: 18-19); Мангайя (о-ва Кука южные) [Ukupolu отвергает Ako, говорит, что выйдет за его друга Tane; А. ведет Т. к ней, но ревнует; Т. хватается за длинную ветку огромного дерева, подброшен, падает в Enua-kura (Страна красных перьев попугая); Т. приходит к слепой Kui, незаметно ест ее ямс; та бросает рыболовный крючок, Т. подставляет вместо себя банановый пень; затем куст; на третий раз позволяет себя поймать; говорит, что он Т., старуха признает в нем внука; на ее острове вода есть лишь в кокосах; К. велит не лезть за ними на пальму до неба, их стерегут ее дети ящерица, многоножка, жук, саранча (mantis); Т. их убил, залез на пальму, наклонил ее над Avaiki, сбросив туда кокосы, затем пальма снова выпрямилась; двумя кокосами ударил К. по глазам, она прозрела; Т. отвергает старшую из дочерей К. (она стала потом женой Месяца), женится на младшей; она ревнует, он плетет корзины как крылья, прилетает на них к себе в Avaiki]: Gill 1876: 107-114 (кратко в Beckwith 1970: 256); Раротонга [Tongoifare - дочь Tangaroa; ее муж Manuahifare; у них три сына Maui и дочь Inaika ("Ина-рыба"); младший Мауи заметил, что отец по утрам исчезает, возвращается после наступления темноты; он положил конец отцовского пояса под себя, чтобы проснуться, когда отец встанет; видит, как отец велит столбу дома открыться, чтобы он мог спуститься в нижний мир; днем сам делает то же; встречает слепую старуху; та щипцами вынимает из костра угли, думая, что это еда, а еда при этом сгорает; она отвечает, что ее зовут Inaporari (Слепая Ина), она бабка Мауи; рядом четыре дерева; Мауи поочередно стучит по каждому; старуха каждый раз говорит, что это дерево принадлежит Мауи старшему, дальше среднему, Инаике, наконец, Мауи Младшему; тот отвечает, что он Мауи Младший; тут же на дереве появляются плоды; откусив по куску, Мауи бросает их в глаза старухе, та прозревает; рассказывает, что огнем владеет дед Мауи Tangaroa-tuimata ("Т. с татуированным лицом"); признав внука, дед дает ему головню, Мауи уходит, гасит ее; так четыре раза; на пятый Тангароа производит огонь двумя палочками, одну держит Мауи; задувает огонь; тогда одну держит птица крачка; Мауи понимает, как разводить огонь; вырывает верхнюю палочку у деда; нижнюю у крачки, для этого прижигает его над глазами, пятна остались; крачка улетает; Мауи предлагает Тангароа улететь через то же отверстие; взлетает, надев свой пояс-радугу; Мауи толкает его, Тангароа падает, разбивается; Мауи кладет кости в кокос, открывает, Тангароа ожил; спустившимся в нижний мир родителям велит навестить Тангароа только на третий день; сам возвращается в верхний мир, открывает братьям и сестре тайну добывания огня; показывает им нижний мир]: Gill 1876: 63-70 (пересказ в Frazer 1930: 79-82); Маркизы [Koomahu забирается на небо искать сестру, пойманную на крючок слепой старухи Tapa; встречает Т., та печет бананы, он возвращает ей зрение, женится на одной из ее дочерей-звезд; находит сестру, спускается с ней на землю по дереву, посаженному им на земле в начале пути]: Beckwith 1970: 256; маори [Tawhaki хороший рыбак, четверо братьев его жены плохие; они нападают на него, он чуть жив, жена находит, спасает его; он велит своим людям уйти на гору, вызывает ливень, селение братьев жены смывает потопом; у Т. младший брат Karihi; их родителей украли существа Ponaturi; они не выносят света солнца, спят ночью на земле, на день прячутся под водой; братья находят мать, она говорит, что П. убили их отца; братья велят матери отвечать П., что еще ночь; она говорит, что наступил день, когда становится совсем светло; от солнечного света П. растаяли, лишь Лосось прыгнул в воду, стал лососем; к Т. спустилась небесная дева Hapai, родила ему дочь; он сказал что-то о дочери, что обидело мать, она взяла дочь, вернулась на небо, сказав, что если он хочет ее найти, пусть уцепится за лиану, прочно укорененную в земле, а не качающуюся под облаками; Т. и К. приходят к своей слепой бабке, крадут у нее корни таро; она пытается убить воров, они возвращают ей зрение, она узнает внуков; она ведет их к небесным лианам; К. хватается за раскачивающуюся, Т. отсылает его домой; сам поднимается по устойчивой, превращается в старика, ему велят нести тесла, он незаметно доделывает полуготовую лодку; ему велят нести хворост, он приходит к жене и дочери; Х. и ее братья догадыватся, кто он; он снова с Х., становится Громом; (краткий пересказ в Beckwith 1970: 249, 255)]: Reed 1999: 58-74.

СВ Азия. Чукчи [см. мотив M75A; у сироты пятеро сильных дядей; они одолевают его в беге по кругу, пинают, топчут; он притворяется мертвым, ловит Ворона; отказывает взять выкупом нож, двоих сестер Ворона, оленей; Ворон обещает сделать его шаманом; юноша побеждает дядей, двигая землю и море; женится на дочери пятого, доброго дяди; Рассвет уносит ее; юноша встает на копье, взлетает к Полярной Звезде (Кол); жена того слепа, дочь слепа на один глаз; юноша делает их зрячими; они подтверждают, что Рассвет унес его жену; он убивает похитителя, возвращает жену]: Bogoras 1928, № 23: 364-367.

Субарктика. Догриб [великан Naba-Cha поймал и принес юношу кри по имени Ithenhiela ("с-ногами-карибу"); лось по имени Hottah жил в жилище Н.; велел взять ком земли, пучок мха, камень, ветку; понес И. у себя на спине к Большой Воде на западе, где жил добрый Nesnabi; велит бросать позади предметы, возникают холмы, болото, Скалистые Горы; Х. переносит юношу через Юкон; когда переносит великана, сбрасывает, тот тонет; И. приходит к человеку, который дает ему 7 стрел, велит не лезть за ними на дерево, если стрелы застрянут; юноша лезет, оказывается на небе; две слепые старухи забрали магический пояс небесного вождя Hatempka; юноша приходит к старухам; из спин у них выступают медные лезвия; он бросает между ними мешок с перьями; старухи пронзают друг друга; юноша возвращает пояс вождю, женится на его дочери; северное сияние есть "пальцы И."]: Bell 1903, № 3: 80-84 (пересказ в Clark 1960: 99-103).

СЗ побережье. Тлинкиты (Форт Тонгасс, крайний юг архипелага Александра) [касатка украла жену вождя Schagattyno; тот вышел в море на лодке и нырнул; на дне расспрашивает двух слепых женщин-уток; те рассказывают, что видели, как Касатка тащил женщину; в благодарность вождь разрезал им кожу, покрывавшую глаза, сделав зрячими; эпизод повторяется с различными утками и гусями; т.к. нож затупился, глаза птиц разных видов неодинакового размера; Журавль прячет вождя, за это получает от него траву, раньше служившую вместо табака; с помощью Морского Льва (он раб Касаток), вождь возвращает жену, выныривает с ней на поверхность]: Dähnhardt 1909: 503; хайда о. Принца Уэльского (и тлинкиты?; у автора – "тлинкиты-хайда") [жена Gunarh моет в море шкуру калана, Касатка уносит ее; взяв в лодку Куницу и Ласточку, Г. доплывает до двух поднимающихся до поверхности моря водорослей, привязывает к ним лодку; спускается на дно; разрезает кожу на глазах слепых Гусей, те прозревают, указывают дорогу; раб сломал тесло, Г. склеивает его, тот обещает помочь; велит другому рабу опрокинуть поставленный на огонь котел с водой; в облаке пара Г. уносит жену; сует в рот рабу что-то вроде табака, раб пухнет, закрывая проход; Гуси посылают Г. по одной дороге, а преследователям указывают ту, где выкопали ловушки; Куница поднимает Г. с женой в лодку; среди преследователей-Касаток одна с двойным плавником; кричит, что это он, раб, будет и дальше помогать людям; Г. с женой возвращаются]: Beck 1989: 100-112; нутка: Boas 1895, № 12 [девушкa купается в озере, ее уносит дух со вторым лицом на затылке; одним из них всегда следит за ней; она рожает от него сына; каждый раз, когда один из ее десяти братьев приходит за ней, сын сообщает об этом отцу, тот убивает юношу; мать братьев плачет, ее слезы и сопли превращаются в мальчика; он убивает стрелами монстра и его сына; делает цепочку из стрел, лезет на небо; незаметно берет еду у двух слепых женщин-Улиток; возвращает им зрение; они помогают ему преодолеть испытания и жениться на дочери небесного вождя; см. мотив K27]: 116-117; 1916, № 6 [см. мотив L40; Мальчик-из-Сопли пускает стрелы в небо, лезет по цепочке из стрел; делает зрячими двух слепых старух-Уток; в благодарность те советуют ему идти по узкой тропе, ведущей к дому его отца, а не по широкой, ведущей к опасным животным; на узкой тропе он не должен есть еду опасной женщины; он приходит к отцу, тот дает ему лососей и рыбу-свечу; вернувшись на землю, он помещает рыбу в реки]: 907-908; Sapir, Swadesh 1939, № 21 [см. мотив J57, мотив L40; убив людоедку, юноша пускает в небо стрелы; цепочка из стрел превращается в веревку; он поднимается на небо; трет своим пенисом глаза слепых женщин, сделав их зрячими; те учат его преодолеть препятствия]: 97-101; нутка (юг западного побережья о.Ванкувер) [см. мотив L41; убив людоедку и ее мужа, Eut-le-ten стал вождем; решил жениться на дочери небесного вождя; велел заготовить стрел; стреляя в небо, сделал цепочку; на небе две слепые старухи готовят еду, Э. незаметно перехватывает ее, те ссорятся; он признается, проделывает им в глазах дырки, возвращая зрение; старухи дают ему силу преодолеть испытания; превращаясь в лужицу слез, из которой он когда-то возник, Э. преодолевает озеро с лягушками, треску (она хватает светила во время затмений), двух змей; ломает колья, на которые должен был напороться; невредим в костре; превращается в лужицу слез, когда на него катится бревно; получает жену; позже возвращается на землю]: Carmichael 2006: 37-41; маках [как у нутка; женщины не прозревают; дают Мальчику-из-Сопли корень, помогающий ему выполнить трудные задачи; см. мотив K27]: Densmore 1939: 212-213.

Побережье - Плато. Карьер [охотник на тюленей велит новой жене не смотреть, если та услышит, будто псы что-то грызут; женщина смотрит; видит первую жену в облике Росомахи; та раскусывает ее пополам; муж сжигает Росомаху, толкнув в земляную печь, оживляет новую жену; однажды приносит белого тюленя, просит жену вымыть тушу; та входит в воду, морские жители уносят ее; муж ныряет, приносит камни маленьким рыбкам, под которыми рыбки живут, делает зрячими слепых гусей; Сатсан рубит дерево, чтобы сделать похищенной женщине плавники; муж велит клину расколоться; чинит; за это С. льет воду в огонь; муж уносит жену; С. мешает преследователям выйти из дома, Гуси и Рыбки ставят препятствия на их пути; море заливает землю до неба; муж убивает жену топором, бросает в воду; вода начинает спадать; сперва Ондатра, затем Бобр ныряют, оба многократно приносят порции глины со дна; человек делает из них новую землю]: Jenness 1934, № 8: 141-143; томпсон [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: Teit, № 2: 21-29; лиллуэт [начало как у томпсон; слепые женщины питаются грубым песком; посылают героя к Паукам, те помогают ему вернуться на землю]: Teit 1912b, № 8: 308; пентлатч [юноша пускает стрелы, они вонзаются одна в хвост другой, он превращает их в веревку, забирается по ней на небо; приходит к своей бабке Кальмару, та дает ему смолы; приходит к Уткам, они слепы, дают ему коренья, он брызгает их водой, они прозревают, улетают; одна остается сказать, чтобы он дал руку не старшей, средней сестрам, у них зубы в вагине, а дал бы младшей; он приходит к трем сестрам, спит с младшей; старшие дают ему рыбьи кости, младшая – хорошую еду; отец девушек соглашается отдать младшую]: Thompson, Egesdal 2008: 90-96; комокс (чатлольтк) [двое братьев делают цепочку из стрел, лезут на небо жениться на двух дочерях вождя; крадут еду у двух слепых старух; делают их зрячими, они превращаются в Уток; советуют искать старика-Однонога; тот дает 1) плоские камни подложить под себя, чтобы сесть на скамьи-дикобразы, 2) жезлы сунуть в вагины женам, чтобы сломать их вагинальные зубы; братья благополучно женятся; с тех пор у женщин вагины без зубов; см. мотив K27]: Boas 1895, № 3: 65-68; халкомелем (снанаймук) [охотник убивает тюленей; его жена идет мыть шкуру, ее уносит Финвал; муж спускается за нею на дно; незаметно берет еду у слепых женщин, затем делает их зрячими, они указывают дорогу; Журавль указывает дорог, получает копье; раб просит починить расколовшийся клин; за это льет воду в очаг в доме Финвала; муж хватает жену, они благополучно добираются до дому]: Boas 1895, № V.3: 55-56; сечелт (сисиатл) [у юноши две жены; он настрелял антилоп, отправил отца принести мясо; у того на переправе лопается лямка, его уносит река, он превращается в деревяшку, женщина ее подбирает, использует как тарелку, еда с нее пропадает; женщина выбрасывает тарелку, она превращается в младенца; женщина воспитывает его, через четыре дня он вырастает, уходит; превращает свои экскременты в птиц, говорит о них сыну, тот лезет на дерево, отец велит дереву вырасти; на небе сын приходит к двум слепым женщинам, потихоньку берет их еду; делает зрячими; ловит для них лососей; они открывают дыру в полу, спускают его в корзине; он открывает глаза раньше времени, корзина возвращается; со второго раза он спускается, его маленький сын его узнает; он и его мать рассказывают, что вторая жена ушла с отцом юноши]: Hill-Tout 1904a: 43-45 (пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 676: 338); клаллам [см. мотив J4B, K27; две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; тает на солнце; двое ее сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо мстить Солнцу; возвращают зрение двум слепым старухам Выдре и Голубой Сойке; те указывают им путь к Солнцу; они женятся на его дочерях, убивают его; младший превращается в Месяц, старший - в новое Солнце]: Gunther 1925: 131-134; Eells 1964 в Lévi-Strauss 1971, № 692 [первая женщина делает мужа из смолы; он тает под солнцем; его сыновья лезут на небо по цепочке из стрел; встречают двух слепых старух, передающих друг другу пищу; один из братьев крадет ее; старуха дает ему корзинку с шестью волшебными ягодами; братья дают проглотить ягоды старику Солнцу; он лопается, делается менее горячим]: 366-367; кёрдален [у сына Койота жены Крачка (чайкоголовая крачка - Sterna aurantia, tern) и Черный Лебедь (ЧЛ); у ЧЛ ребенок, все ее любят, Крачка бездетна, ее не любят; Койот решает взять Крачку себе; Спрашивает своих "советчиков" (экскременты); пока юноша лезет вверх по дереву, Койот смотрит на него, подняв брови, тем заставляя его подняться до самого неба; сам берет Крачку в жены; на небе юноша убил лося; слышит голоса людоедов; у каждого две палки, к одной привязаны кости убитых людей, к другой - лосей; один повалил палкой другого на землю, у него длинные паучьи ноги; он просит дать ему лося в обмен за покровительство; две женщины-Бобрихи приводят юношу к себе; юноша убивает оленя, затем другого; первая туша пропадает; Бобрихи говорят, что он убил их мужа, улыбаются; юноша снова убивает оленя, видит, как длинноногий, круглотелый приходит его есть; убивает того; жены плачут, это был их отец; юноша оживляет его, Паук называет его зятем; жены знают, что муж тоскует по жене на земле, ЧЛ; юноша приходит к двум слепым пряхам, ссорящимся из-за стебля конопли; дает им коноплю, они спускают его с неба в своей шкатулке; она опускается в четыре приема, рывками, как спускаются пауки; на земле юноша дергает за веревку, шкатулка возвращается на небо; сын узнает его, ЧЛ рассказывает, как плохо Койот обращается с ними; юноша забил палкой Койота, Крачку, своих братьев и мать]: Reichard 1947, № 4: 77-80.

Калифорния. Карок: Kroeber, Gifford 1980, № A10 [двое слепых женщин-Кротов готовят мясо под мышками; Анхуш приходит, крадет мясо, те плачут; он открывает им глаза, разводит для них огонь], III38 [двое слепых женщин готовят мясо под мышками; Ласка приходит, открывает им глаза, разводит для них огонь]: 16-17, 252.