Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M83B. Чей сон лучше? ATU 1626. .13.-.17.27.-.32.

Двое (либо более) персонажей договариваются отдать еду тому, кто увидит лучший сон. Один рассказывает про пир, на котором побывал во сне (либо говорит, что оказался в ином мире), второй признается, что съел все один – он был уверен, что после пира первый не станет претендовать на еду (что оказавшемуся в ином мире еда не нужна).

Сомалийцы, мальгаши, Марокко, арабы Египта, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, ирландцы, англичане, фламандцы, голландцы, немцы, словенцы, сербы, македонцы, болгары, гагаузы, румыны, венгры, албанцы, греки, словаки, чехи, поляки, русские (Карельская, Горьковская, Псковская, Тверская, Воронежская, Курская, Смоленская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Подолия), белорусы, адыги, осетины, кумыки, лаки, аварцы, табасаранцы, таты, армяне, курды, узбеки, финны, эстонцы, латыши, литовцы, исландцы, казанские татары, чуваши, мордва.

Восточная Африка. Сомалийцы: El-Shamy 2004, № 1626: 881.

Северная Африка. Марокко, арабы Египта: El-Shamy 2004, № 1626: 881; мальгаши (мерина) [на поминках Kotofetsy и Mahaka получают курицу, решают отдать тому, кто увидит лучший сон; К.: я видел, как поднялся на небо, а ты за мной подняться не мог; М.: я это тоже видел, решил, что ты не вернешься и съел курицу]: Haring 1982, № 1.3.1626: 153.

Южная Европа. Испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы: Uther 2004, № 1626: 336-337.

Западная Европа. Ирландцы, англичане, фламандцы, голландцы, немцы: Uther 2004, № 1626: 336-337.

Передняя Азия. Йемен: El-Shamy 2004, № 1626: 881.

Балканы. Словенцы, сербы, македонцы, болгары, румыны, венгры, албанцы, греки: Uther 2004, № 1626: 336-337; гагаузы [мужик с цыганом закололи поросенка, условились отдать тому, кто увидит лучший сон; цыган: во сне я поднялся по лестнице к Богу; он с женой обедал, пригласили меня, но я не захотел; мужик: я видел, что тебя пригласили, поэтому встал и съел поросенка]: Мошков 1904, № 73: 134.

Средняя Европа. Словаки, чехи, поляки: Uther 2004, № 1626: 336-337; русские (Карельская, Горьковская, Псковская, Тверская, Воронежская, Курская, Смоленская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Подолия), белорусы [Кому достанется лучшая еда: спутники (поп и его батрак, ксендз и цыган), расположившись на ночлег, решают отдать хлеб (булку, жареного поросенка) тому, кто увидит лучший сон; один говорит, что видел себя в раю, другой – в аду, третий съедает хлуб]: СУС 1979, № 1626=АА *2100: 336-337.

Кавказ – Малая Азия. Адыги: Алиева 1978, № 76 [Лиса и Барсук находят мешок мяса; решают отдать старшему; Барсук говорит, что родился, когда начала застывать земля и голубеть небо; Лиса плачет, вспоминает умершего в это время сыночка; получает мясо; находят ягненка, пусть съест тот, кто увидит интересный сон; Барсук съедает мясо, пока Лиса спит; Лиса говорит, что во сне была дочерью хана; Барсук отвечает, что он так и знал, что ханская дочь не станет есть дохлого ягненка]: 347-348 (=Хут 1987: 305-306); Керашев 1957 [лиса дружит со свиньей; крадет курицу; предлагает, чтобы ее съел тот, кто из них старше; лиса говорит, что родилась, когда суши почти что не было; выходила с лисятами на островки, чтобы дети поиграли в траве, половили мышей, а так все рыбой питались; свинья плачет: она плавала с поросятами в сплошном соленом океане; лишь позже стали появляться клочки земли; лиса согласна: пусть свинья съест курицу; лиса снова крадет курицу: пусть съест увидевший лучший сон; лисе снилось, что она царица и что, когда принесли жареных фазанов, свинья куда-то ушла; та отвечает, что она решила съесть курицу, ибо после жареных фазанов лиса ее вряд ли захочет; после этого лиса и свинья раздружились]: 294-296; осетины: Бязыров 1972, № 42 [лиса и барсук нашли мед, решили отдать тому, чей сон будет лучше; барсук: я попал на пир нартов; лиса: меня не пригласили и, раз ты там пировал, я решила съесть мед]: 269; Дзагуров 1973, № 5 [у лисы, волка, медведя на каждого по одному хлебу и еще один; они договариваются отдать его увидевшему лучший сон; волк ел во сне мед, медведь – ягнячьи курдюки; лиса: смотрела, как вы пируете, не могла заснуть, пошла съела хлеб; медведь: тогда и 3 хлеба не будем делить поровну, отдадим тому, кто быстрей пьянеет; медведь: когда чувствую запах заквашиваемого сусла; волк: когда ставят сусло гнать араку; лиса (делает вид, что падает в обморок): опьянела от ваших разговоров; 3 хлеба достались ей]: 25-26; кумыки: Алиева 2013, № 59 [жадный бай Гаджикерим собрался на базар; ему жалко резать своих гусей или кур, чтобы запастись в дорогу, попросил соседа-бая поехать с ним; тот предложил позвать бедного соседа Баммата, у которого есть индюк – пусть зарежет, возьмет с собой; Г. предложил, чтобы индюка съел тот, кто увидит лучший сон; оба бая рассказывают, как побывали в раю и наелись; Б.: вы меня бросили, отправившись в рай, поэтому ночью я съел индюка]: 262-263; Ганиева 2011а, № 14 [Лиса, Волк, Медведь нанимаются к хану сжать пшеницу, получают жбан урбеча и мешок хлеба; Лиса делает вид, что ее зовут, съедает половину урбеча и хлеба, рассказывает, что ее звали дать имя ребенку хана, назвала его «Если узнают»; к концу работы Лиса снова делает вид, что ее зовут, съедает все, кроме одного чурека, ребенку, якобы, дала имя «Кончилось»; предлагает спать на мельнице, кто увидит лучший сон, съест оставшийся чурек; Волк, Медведь рассказывают о том, как пировали во сне; Лиса говорит, что съела чурек, т.к. они и так за ночь насытились]: 83-84; Халилов, Османов 1989 [у волка и лисы три чурека; лиса предлагает выманить барсука – будет и мясо; зовет барсука на ярмарку; предлагает: кто самый правдивый, съест все три чурека; волк: я не пью; барсук уходит в сторону, о выпивке ему даже слышать нельзя; съедает чурек; кто старше, съест второй чурек; волк не знает, когда появился Алибек-Гаджи; лиса: я была тогда невестой, мой жених ушел на войну; барсук плачет: мои два взрослых сына погибли на той войне; съедает второй чурек; третий съест увидевший самый интересный сон; барсук ночью съел чурек; волк и лиса говорят, что во сне были на свадьбе; барсук: меня там не угостили, я вернулся и съел чурек; волк и лиса прячутся в норе барсука; тот видит следы, спрашивает "брата", почему он его не приветствует; волк отвечает; барсук побежал к чабану, тот заложил нору камнем]: 13-15; лаки [Лиса и Шакалка нашли дохлую курицу; Лиса отвечает, что в 15 лет участвовала в походах пророка Ноя; Шакалка говорит, что в этом походе убили ее сына, курица достается ей; находят баранью голову, кто увидит лучший сон, тот и съест; Лиса видит пир; Шакалка отвечает, что тоже видела, как Лиса пировала, поэтому съела голову]: Ганиева 2011а, № 34: 125; аварцы [лиса и барсук нашли курдюк; пусть его съест увидевший лучший сон; лиса ночью съела курдюк; барсук утром: был во сне на свадьбе ханского сына; лиса: видела тот же сон, ты был самым уважаемым гостем; решила – зачем барсуку нужен жалкий курдюк?]: Атаев 1972, № 13: 21-22; табасаранцы [Лиса предлагает Волку, чтобы найденный кусок курдюка съел тот, кто старше; Волк говорит, что в молодости участвовал в сражении у горы Караул; Лиса плачет, она потеряла тогда семерых сыновей; утром Волк рассказывает, что во сне был на пиру; Лиса говорит, что завидует, ибо лишь съела курдюк]: Ганиева 2011а, № 28: 115; таты [Баммат зарезал индюка и поехал с двумя баями на базар; один из них предлагает отдать индюка тому, кто увидит лучший сон; одного ангел привел в прекрасный сад, другой поднялся на небеса; Б.: я знал, что быстро вы не вернетесь, поэтому ночью съел индюка]: Алиева 2013, № 59: 262-263; армяне [двое путников договариваются, чтобы взятую с собой вареную курицу съел увидевший лучший сон; первый: во сне ангелы взяли его на небо; второй: я видел, как ты возносишься, поэтому решил, что еда тебе больше не понадобится и съел курицу сам]: Назинян 2014: 206; курды [армянин, курд и еврей пришли в город; на троих у них денег лишь на одну порцию кебаба; армянин: в каждом городе должен быть хоть один армянин, если я умру с голоду, не останется ни одного, кебаб должен съесть я; еврей: мы маленький народ, если я умру, он еще уменьшится; курд предложил отдать кебаб тому, кто увидит лучший сон; армянин рассказал, как к нему пришел пророк Иса и отвел в рай, где много еды, еврей – как пришел Моисей, то же; курд: пришел Мохаммед, сказал, что ничего с собой не принес, разрешил съесть кебаб, раз друзья курда пируют]: Руденко 1970, № 16: 43-44.

Иран – Средняя Азия. Узбеки: Рогов 1980 [Алдар Куса подстрелил гуся; бай: гусь упал на мою землю; мулла: гусь летел над мечетью, безбожник его убил – принесу его в жертву Богу; по пути к казию в Бухару все трое решили сварить гуся и отдать тому, кто увидит лучший сон; ночью АК съел гуся; утром мулла: я был в раю; бай: привез из торговой поездки золото на 40 верблюдах; АК: я так и подумал: пока кто на небе, кто в торговой поездке, гусь протухнет, поэтому я его съел]: 328-330; Шевердин 1980 [два муллы просят охотника отдать им гуся; кто увидит лучший сон, тот съесть мясо; пока муллы спали, охотник съел гуся; один мулла: я поднялся на небо; второй: я опустился на дно моря; охотник: видя, что вас нет, я съел гуся]: 323-324.

Балтоскандия. Финны, эстонцы, литовцы, исландцы: Uther 2004, № 1626: 336-337; латыши [Лучший сон. Трое путников решают, что тот, кому приснится лучший сон, может съесть хлеб остальных путников. Один из них съедает хлеб, так как якобы видел во сне, что остальные умерли и, следовательно, хлеб им не нужен]: Арийс, Медне 1977, № 1626: 363.

Волга – Пермь. Татары [бедняк и два бая решили отдать гуся тому, кто увидит лучший сон; первый бай видел, что стал муллой и пошел в мечеть; второй во сне улетел, превратившись в лебедя; бедняк: увидев, как один из вас пошел в мечеть, а другой улетел, я съел гуся, чтобы он не испортился]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 124-125 (=Ярмухаметов 1957: 145-146); чуваши [богач и богатый поп собираются на базар, но каждому жалко зарезать на дорогу гуся или курицу; взяли с собой крестьянина Метри, пусть зарежет своего гуся; на ночлеги договариваются: пусть гуся съест тот, кто увидит лучший сон; утром поп говорит, что его лошадь стала золотой, свозила его на небо, дала тысячу рублей; богач: со мной было то же, но конь дал мне три тысячи рублей; М.: я за вами не угнался и решил, что с такими деньгами голодать не будете; поэтому вернулся и съел гуся]: Эйзин 1993: 336-337; мордва [поп и старик заночевали в поле; у попа лошадь хорошая, у старика плохая и белой масти; старик: не буду караулить, белую лошадь и так увижу; поп соглашается поменяться лошадьми; старик снова отказывается караулить: вор увидит твою светлую лошадь, а мою не увидит; у них на двоих курица; поп: пусть съест тот, кто увидит лучший сон; старик съел курицу; утром поп говорит, что побывал в раю; старик: я видел как ты туда отправился и решил, что уже не вернешься, поэтому все съел сам]: Евсевьев 1961, № 62: 385.