Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91D. Утопленная шаманка. .33.-.36.

Персонаж обманывает других, выдавая покойника за живого, направляя подозрения в убийстве на невинных и т.п. Когда шаманка (реже - шаман) готова открыть истину, ему удается ее убить и избежать обвинений в убийстве.

Казахи, алтайцы, хакасы, дархаты, буряты, монголы, манси, ненцы, северные селькупы, якуты, северные эвенки.

Туркестан. Казахи [красавица пожаловалась Тазша, что ханзада в нее влюбился, а она не хочет; Т. убил ханзаду, принес труп дочери бая; сказал, что он - ханзада, хочет ее, та в бешенстве бросилась с кинжалом, но Т. подставил труп ханзады, скрылся; бай дал Т. золото, чтобы тот помог; Т. унес труп, оставил в ханской сокровищнице, скрылся; стражники приняли труп ханзады за вора, нанесли удары; дали Т. золота, чтобы он помог; Т. объяснил хану, как его сын пробрался в сокровищницу; тот сомневается, велел вызвать шаманку; старуха играет на кобызе, вот-вот откроет правду; Т. поднял шум, привязав к хвосту жеребца высохшую шкуру, закричал, что напали враги, в суматохе утопил шаманку в сосуде с кумысом; хан дает Т. золото, просит спасти от дивов - сыновей шаманки; Т. везет ее труп на верблюде; ее внуки кричат, просят сладости; Т. колет верблюда шилом, он сбрасывает его и труп; дивы боятся, что ханский посланец убился; дают Т. золота, когда видят, что он жив]: Канбал-Шал 1985: 217-220.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Аргачи отвечает своему младшему брату Мекечи, что будет жить своим умом; М. говорит, что будет жить хитростью; братья расходятся; М. видит, как кёрмёсы уносят душу больной девушки; идет с ними, делая вид, что он умер; предлагает понести душу; спрашивает, что кёрмёсы боятся (желтой колючки, конской плетки, ножа с желтой рукоятью); М.: курутов (пирогов) на связке, масла в бурдюке, жира кобылицы, курдюка священной косули; прыгает в заросли колючки; кёрмёсы бросают в него жир и пр., через 7 дней уходят, М. возвращается с душой девушки, женится на исцеленной; обещает вылечить сына бая Дьети-Кезера; не окуривает можжевельником, а сжигает живьем, забирает его коня и имущество; приезжает к А., говорит, что все добыл на дне озера, где живут их умершие родители; А. привязал на шею камень, прыгнул в озеро; мать ДК – шаманка Дьебелек, камлает, М. кричит, устраивает переполох, незаметно топит Д. в сосуде с кислым молоком; нанимается увезти тело домой; подъезжает к ее стойбищу, дети бегут встречать бабушку, М. сваливает ее с коня, будто она упала сама и разбилась; в награду за то, что отвез старуху, получает богатство]: Садалова 2002, № 38: 365-377; хакасы [богатый брат не делится с бедным; к богатому приезжает в гости купец; бедный незаметно убивает купца; богатый хорошо одевает бедного, отправляет к шаманке; тот слышит, как старуха камлает, узнает правду; убивает ее, разбрасывает стога сена, оставляет стоять труп старухи, поддев голову вилами; говорит трем сыновьям убитой, чтобы видел какого-то человека, который разбрасывал сено; приводит братьев, те стреляют издалека, младший брат говорит, что они убили мать, видно, она пришла сушить сено; они дают ему скот за молчание; богатому брату бедный говорит, будто шаманка обвиняет его: он убил купца пьяный в беспамятстве; богатый отдал бедному все имущество]: Катанов 1907, № 298: 343-346; дархаты [ханского сына убили, убийца попросил хитреца (Аргата) сделать так, чтобы смерть ханского сына выглядела бы как самоубийство; ночью Аргата принес мертвое тело к дому матери убитого, стал его голосом просить мать дать поесть; мать грубо ответила, мнимый сын сказал, что тогда повесится; А. оставил труп висеть; хан усомнился, послал за шаманкой; А. связал лошадей хвостами, стал тыкать каленым железом, поднялась суматоха, все выбежали из юрты, в это время А. утопил шаманку в бочке с кумысом, сам же «нашел»; хан испугался, что сын шаманки будет мстить; А. повез труп к ее родственникам на верблюде, приделал к сапогам шилья, подвязал на грудь пузырь с кровью; бросил детям пироги, те стали подбирать; А. уколол верблюда, чтобы казалось, что он взбесился из-за детей, упал, стащив на землю труп, пузырь лопнул; сын шаманки испугался, что ханский посланник ранен, был счастлив, что тот хотя бы жив]: Потанин 1883, № 49.6: 249-250; буряты [сирота слышит под деревом разговор двух воронов: если заколоть пегую кобылу, сын Хартаган-хана выздоровеет; он идет к хану, его прогоняют: у них уже есть шаманка; сирота привязывает к хвосту жеребца лукошко, распугивает табун, все выбегают на улицу, сирота топит шаманку в кадке с кислым молоком; вернувшиеся думают, что у хана мутовка из человека (из кадки торчат ноги); хан боится мести родственников шаманки, сирота обещает помочь; взяв тело шаманки, приезжает на быке к ее родственникам, раздает детям хлеб, колет быка шилом, он сбрасывает сироту и труп, сирота ругает детей, что убили мать и его покалечили; вернувшись, сам лечит ханского сына; когда два черта несут душу ханского сына, сирота делает вид, что и он черт; ему дают душу понести; он говорит, что боится грудного и шейного жира, а черти говорят, что боятся шиповника и боярышника; он спрятался в шиповнике-боярышнике, черти бросают туда жир, уходят; сирота ложится под деревом; приходят два, затем еще четыре человека; говорят ламе, что хотят стать бурханами; прыгают с горы в море, поднимаются к небу, становятся Большой Медведицей («семь стариков»); лама позавидовал им, превратился в турпана]: Гомбоев 1890, № 6: 58-63; монголы [старик оторвал козе хвост, тот превратился в мальчика; крадет у нойона топор, съедает вола; нойон велит украсть кольцо у его жены, велит жене спрятать его во рту; мальчик кормит мясом собак-сторожей, спящим служанкам подбрасывает недоношенных ягнят, тестикулы барана нойону под халат, ламам навоз из кишок барана, влил в рот ханши желчь, чтоб она сплюнула кольцо; все обвиняют друг друга; мальчик топит шамана в бурдюке с кумысом; нойон сулит награду тому, кто отвезет мертвого домой; мальчик берет свирепого верблюда и шило; когда собаки бросаются навстречу, колет верблюда, тот сбрасывает мертвого шамана, мальчик делает вид, что сбросили и его, что шаман умер сейчас; нойон дает мальчику стадо, тот возвращается к родителям]: Михайлов 1967: 112-115.

Западная Сибирь. Ненцы: Головнев 2004 (Гыдан, зап. 1979 г.) [примерно как в других версиях]: 269-273; Лабанаускас 1995 [(=2001: 194-200); Нардалë находит свежую могилу, надевает одежду покойника; находит другую, сажает на нарту умершую старуху; на стойбище притворяется, что постеснялся войти со своей бабушкой; говорит, что она пуглива; хозяин посылает за ней двух дочерей; нарты падают в овраг, Н. притворяется, что бабушка умерла от испуга; получает за умершую в жены дочь хозяина; младшая сестра жены баюкает их новорожденного, говорит, что Н. получил жену за умершую старуху; Н. отрезает ей язык; девочка молчит, сестра думает, что она помешалась; зовут шаманку, она начинает рассказывать о похождениях Н.; тот кричит, что приехал поп, все выбегают из чума; Н. убивает шаманку, говорит вернувшимся, что она умерла от испуга; хозяин просит Н. отвезти умершую к ее семерым сыновьям-хантам; Н. сажает шаманку на нарты будто живую; по дороге стрела охотника попадает в нее; охотники обещают Н. пятьдесят оленей; у дома шаманки Н. пускает нарты, кричит, что приехал поп; сыновья шаманки стреляют, Н. делает вид, что те убили мать; получает двух жен; отец первой жены сажает Н. в железную бочку, чтобы, якобы, отправить на дно за деньгами; бочка не лезет в прорубь, оставлена на ночь; русский находит бочку, соглашается сам залезть в нее, чтобы добыть деньги; утром его топят; Н. возвращается, тесть готов сам лезть на дно, Н. его отговаривает]: 151-158; Тонков 1936 [Нардалико сажает на нарты умершую бабушку, приезжает к остяцкому князю, говорит, что оставил бабушку на Оби; тот посылает дочерей, нарта проваливается под лед, Н. получает взамен якобы погибшей младшую дочь в жены; рождается сын, Н. слышит, как мать его спрашивает, будет ли и он менять мертвых старух на живых жен; Н. отрезает жене язык; шаманка камлает узнать, почему женщина молчит; Н. кричит, что идут враги, толкает шаманку в огонь; вызывается отвезти сгоревшую ее сыновьям; кричит, что им смерть идет, они рубят покойницу, Н. говорит, что они изрубили мать; за молчание дают Н. пушнины; князь велит бросить Н. в бочке под лед; слуги оставляют его на ночь на льду; он говорит проезжающему оленеводу, что добывает золото; оленевод занимает его место, он забирает груз, оленей, говорит, что достал со дна; князь велит его бросить в бочке в прорубь; Н. становится князем]: 194-200; манси: Баландин 1938, № 8 [Эква-Пырись живет с бабушкой, поставил котел с мясом на два древесных обрубка, он кипит без огня; пришли два сына Усын-отыр-ойки, купили котел за два комплекта одежды; у них не кипит; в следующий раз наполнил кузов соболями и сушеной рыбой, сделал вид, что его пес все добыл и привез сам; сыновья УОО купили кобеля, он ничего не добыл, их собаки его разорвали; ЭП привязал к горлу бабушки коровью шею с кровью; на глазах у сыновей УОО пырнул ее ножом, она упала; затем вонзил нож в землю, бабушка встала; сыновья УОО покупают нож, режут жен, те не ожили; ЭП берется за деньги похоронить мертвую девушку; привозит к УОО, оставляет у проруби, воткнув ей в грудь нож; обвиняет дочерей УОО в том, что это они убили девушку; в выкуп берет в жены младшую дочь УОО; живет с ней; две другие дочери УОО догадались об обмане; ЭВ повесил их за подбородок на частокол; шаман почти вычислил, кто убийца; ЭП выпускает собак на сушеное мясо, кричит, что идут враги; все выскочили, ЭП утопил шамана в котле с мухоморами, объясняет, что тот сам упал; УОО просит увезти мертвого; ЭП втыкает в лоб мертвого шамана стрелу, обвиняет двух встречных, те дают богатый выкуп, младшую сестру; приезжает к шаманам, те в темноте изрубили собственного сына; ЭП улетает гагарой, шаман гонится ястребом; ЭП спускается, пронзает, став иглой, лед озера, шаман разбился о лед; ЭП стал щукой, плывет с другими щуками; у него вырастают рога; шаман и шаманка ловят его в вершу, он стал человеком, раздробил их железным молотком в кусочки; возвращается к бабушке с двумя женами и длинным обозом]: 131-139; Чернецов 1935 [Эква-Пырищ живет с бабкой и младшим братом; зовет менква помочь съесть лишние запасы; тот все съедает, хочет съесть брата; Э. приглашает его прийти осенью; притворяется умершим; менкв приходит, съедает брата; Э. возвращается, находит менква, говорит, что ожил, взял за брата много пушнины; говорит двум сыновьям Усынг-Отыра, что зверя ему добывает собака, что котел сам варит мясо; берет за собаку трех оленей, за котел еще трех; привязывает мешок с кровью к горлу бабки, делает вид, что убивает ее, что его нож ее оживляет; продает нож, те убивают им своих жен; Э. притворяется собственной сестрой, сыновья У. берут ее в жены, она идет купаться с девушками, прыгает в воду, когда те ныряют, оборачивается щукой, уплывает, становится Э.; осенью Э. приходит, за якобы утонувшую сестру берет в жены двух дочерей У.; девушки его узнают, он убивает их, вешает на деревья; шаман ест мухоморы, камлает, чтобы узнать убийцу; Э. кричит, что идут враги, бросает шамана в кипящий котел; говорит, что это не враги, а собаки, но вот шаман погиб; его просят отвести покойника отцу того; втыкает в мертвого стрелу, делает вид, что его убили охотники; Э. получает с них соболей; отцу шамана кричит, что пришел черт, тот рубит покойника, Э. говорит, что он убил сына; Э. улетел гагарой, отец шамана следом ястребом; Э. превращается в щуку, преследователь ловит ее; вместе с женой бьет дубиной, но они лишь бьют друг друга; Э. добивает старика, возвращается домой]: 68-80; северные селькупы (записано Г.Н. Прокофьевым по-селькупски от лесной ненки) [Йомпу живет с бабушкой; однажды рыбы нет, а по реке покойницкие кости плывут; Й. обернул берестой руки и лодку, покойницкие амбары на холме изломал, поплыл, покойники погнались, лишь содрали бересту с его рук и с лодки; Й. приплыл к людям, те стали стрелять в него из луков; он пустил окунька и ершика запрудить реку, стрелявшие утонули; черт-старик делает лодку-долбленку; Й. положил в лодку лягушку и ящерицу, они сразу же распялили лодку; черт расколол бревно, попросил Й. руками расщепить, выбил клин, ушел, «теперь сохни 7 лет»; но у Й. припрятана бобровая челюсть, она расщепила лиственницу; Й. надел шкурку ястреба-мышелова, прилетел туда, где черт плыл по реке, поставил силок с вершины лиственницы, черт попался, повис; Й. просверлил днище лодки, присыпал песком, двое утонули; старик стал шаманить – ничего не видит, старуха шаманит – эти люди утонули; ее привязали за веревку {очевидно, чтобы не упала в очаг}; все уснули, Й. вызвался держать веревку, отпустил, старуха упала в очаг и сгорела; Й. убежал, людей пострелял, побросал в воду с имуществом; пришел к людям, которые ныряют с двух связанных лиственниц: стараются сломать чум водяного, который запер рыбу, пока сын его болен; Й. вызвался нырнуть, шаманил, вылечил сына водяного, тот выпустил рыбу; но Й. не может выйти из чума; сошелся с дочкой водяного; она велела Й. выскочить через дымовое отверстие, медведи-сторожа лишь предплечье порвали; с дочкой водяного они бегут, в нарту впряжен зверь с рогом до неба; водяной догоняет, Й. против него однокогтистую суку поставил, «однокогтистая сучья бабушка, хорошо держи»; то же двухкогтистая и т.д. до семи; далее ставит однорогого – и вплоть до семирогого – хора (оленя-самца); шестерых черт одолел, седьмой его забодал, вода унесла в северный океан; Й. пришел к бабушке, та давно умерла, жена Й. оживила ее, та стала девочкой; жена поставила «Земли на хребте (находящийся) жертвенный чортов чум»]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 37: 165-171.

Восточная Сибирь. Якуты: Эргис 1964-1967(2), № 81 [Онохочоон Чоохоон подстраивает, чтобы сын Баай Хара Хаана и Олоон Долоон стали драться, в суматохе убивает первого, обещает его оживить за половину богатства; надевает одежду покойника, приходит ночью к его родителям, братьям и сестрам, те гонят его, ОЧ вешает покойника, будто тот повесился из-за того, что его прогнали; обещает привести шаманку, которая его оживит; когда та готова раскрыть правду, кричит, что лошади топчут других лошадей, топит шаманку в суме с кумысом; обещает спасти от мести ее детей-волков, если ему дадут все богатство; привязывает к шее мертвой шаманки пузырь с кровью; когда волчата прыгают вокруг, предупреждает их быть осторожнее, пришпоривает быка, покойница падает, ОЧ делает вид, что она только что умерла; чтобы ее оживить, волки должны опустить хвосты в прорубь; хвосты вмерзли в лед, волки подохли], 82 [примерно как в (81), =Сивцев-Омоллоон 1976: 167-174; Лисица-шаманка, у нее сыновья-волки, дочери-лисы; один волк, одна лица убежали, оборвав хвосты, от них происходят нынешние; за обещание уладить дело с утонувшей шаманкой, Олоон Долоон получает в жены дочь хозяев]: 7-9, 13-16; эвенки [человек приходит к Ньонатикан'у (Белоглазый Старик), просит рассказать новости; на третий раз тот отвечает, что под кроватью жены человека молодой любовник; это Нивани из соседнего селения, человек его убивает; Ньон. надевает одежду убитого, приходит к сестре того; это красавица, ее держат в подземелье; говорит, что хочет с ней спать; она отказывается спать с братом, тот обещает себя убить, надевает на Ни. его прежнюю одежду, вставляет в рану нож; шаманку зовут узнать правду; когда она уже почти все узнала, Ньон. кричит, что идут враги, бросает шаманку в кипящий котел; объясняет, что принял деревья за врагов; люди думают, что шаманка сама обварилась, боятся, что ее пятеро сыновей станут мстить; Ньон. велит дать ему двух оленей с дурным характером, везет мясо и покойницу; встречающих сыновей Ньон. просит не пугать оленей, роняют покойницу, делает вид, что она умерла сейчас, дает ее сыновьям мясо, якобы полученное ею за камлание; те удовлетворены, награждают Ньон.]: Jochelson 1926: 292-295.