Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M94A. Волк в корзине. .21.29.30.32.

Персонаж заманивает другого в корзину и закрывает ее, тот гибнет или покалечен (обычно спущен в корзине с горы).

Тибетцы (Ладах), тибетцы (Амдо), осетины, (аварцы), даргинцы, рутульцы, кюринцы, лезгины, агулы, табасаранцы, азербайджанцы, грузины, курды, персы, башкиры, казанские татары.

Тибет. Тибетцы (Ладах): Francke 1925: 420-425 [(краткий пересказ в Bødger 1957, № 80: 19); Лис приводит Медведя ко Льву, тот разрешает им вымыть и съесть желудок козы; Лис подговаривает Медведя поесть и мяса, а когда Лев станет спрашивать, кто съел мясо, смотреть в землю; Лев решил, что мясо съел Медведь, убил его; на следующий день Лис пошел мыть желудок, съел его, сказал, что желудок отнял "водяной лев"; Лев пошел к реке, увидел собственное отраженье, бросился на него, утонул; Лис выловил тело, надел шкуру Льва, пришел к Львице; та оставляет двоих львят на его попечение, он их убивает; убегает; Львица плачет; Лис убивает волчат, убегает от Волка на край скалы, варит клей; говорит пришедшему Волку, что тот, кто смажет клеем глаза, увидит мир людей и мир богов; советует подержать глаза на солнцепеке; Волк падает, с трудом протирает глаза; в следующий раз Лис плетет корзину, говорит, что он не тот Лис, который заклеил Волку глаза; залезший в корзину получит там много еды; Лис сталкивает корзину с Волком с горы; на третий раз Лис опять говорит, что он другой Лис, советует Волку нагрузить на себя мешки с песком, привязывает их, сам садится поверх, кричит и шумит, якобы, для того, чтобы люди сбежались и принесли еду; люди сбегаются, Лис удирает, Волку мешают бежать мешки, его убивают; далее о том, как Лис обворовывает ламу, дает Волку и Медведю ненужные вещи, себе оставляет еду], 430 [Лис плетет корзину, говорит Волку, что залезший в нее увидит Lha-yul и Mi-yul; Волк залез, Лис его там закрыл и спустил вниз с горы]; тибетцы (Амдо) [мать копает дикие клубни, велит дочери не отпирать; пришел демон, сует лапу под дверь, девочка говорит, что рука матери без волос и масляная; демон просит дать ему огня и масла, опаляет себе шерсть, натирается маслом; снова сует лапу, девочка отпирает, прячется под крышей; демон пускает ветер, девочка хихикает, демон ее замечает; она говорит, что залезла по куче иголок; горшков; у него не получается; кувшинов; он залезает и уносит ее; мать приходит, идет ее искать, дает цампы вороне, лисе, волку, те идут с ней; сперва волк, затем лиса отвлекают демона (тот боится, что ворона испортит шкуру якобы мертвой лисы), мать девочки с волком вынимают девочку из корзины, кладут туда лед и колючки; демон ставит корзину на огонь, лед тает, он думает, что девочка писает; укололся; гонится за лисой; та трижды представляется другой лисой; демон соглашается выучиться просеивать песок (лиса запылила ему глаза), варить клей (залила лицо), плести корзину (заплела его в корзину, спустила с горы, он утонул в реке); мать с дочерью, лиса, волк и ворона остались друзьями]: Kajihama 2004, № 1: 1-6; (ср. явно тот же текст; записан от беженцев? тибетцы Сиккима [мать уходит копать клубни, велит дочери чужим не открывать; стучится ракшас, показывает лапу; девочка отвечает, что матушкины руки гладкие как смазанные маслом; ракшас просит масла и огня, опаляет шерсть на руках, смазывает их маслом, девочка открывает, прячется под потолком; чтобы обнаружить девочку, ракшас издает неприличные звуки, та смеется; ракшас спрашивает, как залезла; Поставив друг на друга иголки; Чашки; наконец, признается, что ведра; ракшас уносит девочку; мать идет искать, делится дзамбой с вороном, лисой, волком; волк погнал овец ракшаса, тот бросился следом; увидел дохлую лису, над ней ворон; побежал к лисе, та вскочила, ракшас за ней; мать с волком в доме ракшаса вынули из мешка над огнем девочку, положили внутрь лед, колючки; ракшас вернулся, потекла вода, он думает, что девочка писает; бьет ее, царапается о колючки; понимает, что обманут; ищет лису; та каждый раз притворяется другой лисой; бросает ему в лицо песок; мажет камень клеем, ракшас садится, ободрал зад; лиса предлагает забраться в корзину научиться плести, спускает с горы, ракшас гибнет]: Крапивина 2001: 51-65).

Кавказ – Малая Азия. Осетины: Бязыров 1951, № 49 [Лиса предлагает Медведице сходить испечь медвежатам ватрушку, она с ними поиграет; бросает в котел, говорит, что медвежата играют поодаль; Лиса убегает, ест ватрушку, учит Волка сходить к Медведице пожелать, чтобы ее невестка родила мальчика, тогда Медведица и ему даст ватрушку; Медведица бьет Волка; Лиса делает вид, что зашивает себе зад, чтобы год сытой быть; Волк просит зашить и ему; съев ягненка, мучается, пока веревка не лопнула; Лиса плетет корзину, говорит, что скатится в ней к стаду, наложит в нее овец; Волк просит спустить его в корзине; Лиса зовет пастухов, те бьют Волка; Лиса говорит другим лисам, что наловила рыбы, опустив в воду хвост; хвосты лис примерзли, стали куцыми; Волк делает мост из щетины, Лисы идут по нему, с упавшей он обещает расправиться; Лиса падает, но говорит, что прыгнула за рыбой, спасается]: 290-293 (=1972: 265-267; =1971: 293-293); Дзагуров 1973, № 20 [медведь, волк и лиса живут вместе, у них кувшин масла; когда вышли на жатву, лиса говорит, что ее зовут на крестины; поела масла, сказала, что ребенка назвали Далбылта ("ниже краев"); далее – "с узкой талией"; "начисто выметенный"; волк и медведь находят в кувшине один пепел; лиса объясняет, что пепел осел поверх масла; медведь дует, пепел ему в глаза, он ослеп; лиса предлагает волку подойти к медведю спереди, сама – сзади; медведь сдирает волку кожу с морды; волк обещает убить лису; лиса сучит нитки, отвечает волку, что зашьети себе зад, больше не надо будет есть; волк просит зашить его; сходив по нужде, ободрал себе зад; лиса сидит у костра, в огне железки; объясняет, что хочет себя ими раскрасить; волк просит раскрасить его, обожжен; лиса плетет большую корзину; говорит, что скатится в ней до пастухов, незаметно затащит в корзину овец; волк просит поместить в корзину его; скатывает пастухам, те убивают волка]: 47-50; (ср. аварцы [у Шудукай (имя не этимологизируется) пять дочерей; она уходит за ложками, в это время Волк просит открыть дверь; дочери узнают грубый голос; в следующий раз Волк подражает голосу Ш., дети открывают дверь, он проглотил двух самых маленьких, съел всю кашу, одну дочь спрятал в золе, вторую в сундуке, третью подвесил к потолку; Лиса обещает помочь, предлагает Волку кататься с горы, когда он скатывается, льет воду, хвост Волка примерз; Ш. бьет Волка, из его ноздрей выходят две проглоченные девочки]: Атаев 1972, № 4: 15-16); даргинцы [Лиса испекла пирог с углями, получила взамен ягненка от пастухов, заботилась о нем; Волк пришел в гости, пока Лиса ходила за травой, съел ягненка; Лиса стала плести корзину, Волк попросил научить его, Лиса велит залезть внутрь, заплетает корзину, покатила с горы, крикнула пастуха, собаки порвали Волка]: Капиева 1991: 142-143; рутульцы [женщины предлагают Лисе плясать на празднике, та соглашается, если они дадут ей наряды; убегает с нарядами; говорит Медведю, что ей это дали в награду за пляски; Медведь объясняет, что не умеет плясать; Лиса советует опустить хвост в воду, вытянуть с одеждой; хвост примерз; пришли люди, Медведь едва убежал; Лиса плетет корзину, говорит, что она другая Лиса; Медведь хочет научиться плести, Лиса заплетает его внутрь корзины, сбрасывает в реку]: Ганиева 2011а, № 30: 119-120; кюринцы [{практически идентичен лезгинскому тексту}; лиса нашла книгу, сделала вид, что читает; волк оставил ей волчат в обучение; лиса попросил бараньи шкуры на шубки детям; волк пригнал 40 баранов; лиса съела волчат, затем стала есть баранов; весной ответила волку, что дети пошли гулять; поселилась на мельнице, притворилась другой лисой; волк хочет научиться быть мельником; лиса велит положить голову под жернов, пускает воду, волк скальпирован; лива убегает, плетет корзину, притворилась другой лисой; волк просит его научить; она заплела его в корзину, спустила под гору пастухам, те его убили]: Услар 1896, № 7: 316-319; лезгины: Ганиева 2011а, № 25 [Лиса делает вид, что читает книгу, Волк просит ее быть учителем его волчат; Лиса просит шкуры ягнят, чтоб сделать шубы ее детям, Волк пригоняет овец; Лиса съедает и овец, и волчат; убегает на мельницу, делает вид, что она другая Лиса; Волк просит обучить его ремеслу мельника, Лиса велит сунуть голову под колесо, Волк теряет скальп; Лиса плетет корзины, говорит, что она другая Лиса; Лиса заплетает Волка внутрь корзины, скатывает с горы пастухам], 40 [Лиса предупреждает лисят не выходить из дому, они выходят, Волк съел всех троих; Лиса убеждает Волка, что плетет корзины, меняет их на кур и баранов; Волк просит научить; Лиса велит смотреть изнутри, заплетает корзину вокруг Волка, сообщает чабанам, те сбрасывают Волка с горы]: 109-111, 136-137; агулы [Лиса выдала себя за учителя, и волк привел ей на обучение трех своих волчат. Она съела их, а через год, когда волк пришел забрать волчат, притворилась мельником. Волк попросил научить его работать на мельнице, тогда лиса сказала ему положить голову под жернов. Когда волк это сделал, лиса пустила воду, и у волка содрало кожу с головы. В следующий раз лиса притворилась, что плетет корзины. Волк попросил научить его плести корзины, и лиса сказала ему залезть в корзину, а потом столкнула ее с горы. Там волка нашли и убили охотники]: Майсак 2014, № M8: 469; табасаранцы [Волк съел лисят; Лиса убеждает Волка, что плетет корзины, меняет их на кур и баранов; Волк просит научить; Лиса велит смотреть изнутри, заплетает корзину вокруг Волка, спускает с горы, где чабаны, Волка разорвали собаки]: Ганиева 2011а, № 40: 136-137; азербайджанцы [лис делает вид, что шьет чарыхи, волк просит его научить; лис велит положить язык на пень, пригвождает его шилом; волк оборвал язык; лис у мельницы разрешает волку взять себе на чарыхи ту кожу, которую он уронил под колесо; волк лезет туда, его всего изломало; лис плетет корзину, волк просит его научить; лис велит залезть внутрь корзины, запоминать; заплел корзину, прикатил чабану, волка забили до смерти]: Набиев 1988: 251-252; грузины: Курдованидзе 1976, № 12 [Лиса обещает Медведю вылечить медвежат от парши, велит принести курочку и сходить помолиться; сварила медвежат, унесла курицу; посылает Волка к Медведю; тот воет от горя, бьет Волка; Лиса притворяется другой Лисой, плетет корзину, говорит, что скатится в ней по горе к курам; Волк просит спустить его, весь в синяках, под горой избит пастухами; Лиса делает вид, что зашивает себе веревкой зад, чтобы не нуждаться в пище; Волк просит зашить ему; мучается, разрывает себе весь зад, справляя нужду; Волк оторвал Лисе хвост; она притворилась на дороге мертвой; ее подобрал свадебный поезд; она велит невесте отдать ей кольца, иначе испортит воздух, а подумают на невесту; убегает, снова притворяется мертвой, крадет у купца жирную рыбью тёшку; приходит в браслетах и с тёшкой к 40 лисам, посылает наловить рыбы, окунув хвосты в озеро; хвосты вмерзли в лед; приводит собак, лисы убежали, оборвав хвосты, Лиса смешалась с ними, теперь все бесхвостые; Волк гонит всех к мостику, молится, чтобы обманщица свалилась в воду; Лиса падает, Волк хватает ее, прилетают сороки; Лиса объясняет, что она сделала их пестрыми; Волк хочет тоже стать пестрым; Лиса жарит его на вертеле], 17 [лиса предлагает отвлечь пастухов, медведь хватает овечку; съедает; лиса попадает в капкан; притворяется мертвой; хозяин ее выбрасывает, она убегает; говорит медведю, где курдюк; медведь попадает в капкан, хозяин его бьет; лиса вымазалась мукой, делает вид, что работает на мельнице, медведь просит его поучить, она велит сунуть под жернов язык; медведь освободился, просит научить покраситься; лиса сажает его в котел, спускает с горы; лиса вяжет корзину, медведь хочет научиться, лиса спускает его в корзине с горы], 20 [пастух дает Лисе ягненка за то, что та заставила разойтись сбившихся в стадо ягнят; Медведь притворяется Лисой, Ягненок ему отпирает, он съедает его; Лиса видит свадьбу, предлагает Медведю петь, люди побили его; Лиса вызывается его лечить, жжет каленым железом; предлагает отлежаться в корзине, спускает ее под откос]: 46-49, 52-54, 57-60; курды [лиса советует медведю не есть ее, а отправиться в хадж; по пути спрашивает, есть ли у медведя враги; говорит, что у нее тоже есть, просит сплести для нее корзину, чтобы в ней спрятаться; ведет медведя к обрыву, советует сплести и себе корзину; скатывает его в корзине с обрыва; обещает напечь калачей, советует лезть на жернова, медведь едва спасся; лиса каждый раз говорит, что она другая лиса; советует медведю идти в гостеприимный дом, держась за хвост коровы; хозяин выбил медведю глаз; лиса берется вылечить, велит втиснуться между камнями, вынимает второй глаз; приводит медведя к пропасти, сталкивает вниз; ест его]: Джалил и др. 1989, № 156: 458-460.

Иран – Средняя Азия. Персы (Маркази, Хузистан, Хорасан, Азербайджан) [лиса обещает научить волка плести корзины, плетет так, что волк оказывается внутри и отверстия нет]: Marzolph 1984, № 41A: 41.

Волга – Пермь. Татары [Лиса, Барсук, Верблюд, Волк, Лошадь решают съесть того, кто моложе; Верблюд: Аллах сотворил его вместе с Адамом; Лиса: в лодке Ноя она обучала детей; Волк: сторожил эту лодку; Барсук: лечил в ней людей; Лошадь говорит, что у нее расписка под копытом, лягает Волка, убегает; Верблюд соглашается быть съеденным, когда Барсук обещает весной его воскресить; Лиса подговаривает Барсука съесть сердце, Волк гонится за Барсуком, Лиса в это время съедает лучшее мясо; Лиса говорит Волку, что учит детей; Волк доверяет ей двух детенышей; она просит его вернуться через полгода, съедает волчат; притворяется мельником, предлагает Волку лизнуть муку, пускает воду, Волка ударило о стену; Лиса предлагает Волку учиться плести корзину, оплетает его, люди его забирают]: Замалетдинов 1992: 22-26 (=2008а, № 5: 31-35); башкиры [верблюд с ослом сбежали от хозяев; их поймали, уставшего осла привезли на верблюде; верблюду пришлось еще больше работать; он убегает, встречает лису, волка, тигра; предлагает, чтобы его съели, т.к. у него нет сил на зимовку; лиса предлагает тигру съесть внутренности, а если волк станет протестовать, то и его зарезать; съедает мозг, тигр – сердце; объясняет волку, что у верблюда не было мозгов, иначе не дал бы себя зарезать; тигр молчит, волк погнался за ним; лиса прячет мясо; говорит, что она – другая лиса, читает книгу, предлагает учить волчат; съедает их; снова говорит, что она другая лиса, плетет корзину, обещает волку и его научить, пусть заберется внутрь; идут охотники, лиса убежала, волк насилу вырвался из корзины; лиса говорит, что она мельник, советует волку забраться в сооружение для зерна над жерновами; волк с трудом выскочил; с тех пор опасался лисы]: Бараг 1989, № 89: 398-401 (=Юхма 1990: 115-118).